1-1
1日いちにちごとに。
(Once) every day.
-ごとに」 {-毎に* 105} ["every __"]
1-2
1日いちにちがすぎた。
A day passed.
」 [subject marker]
Past tense verbs
1-3
いそがしい。
Busy every day.
1-4
あと 1日いちにちしかない。
There's only one day left.
あと〜」 {後〜 114} ["__ left", "__ longer", "__ until"].
ない」 [informal negative of ある]
しか〜ない」 ["no more than __/no other than __"]
1-5
1日いちにちコースがありますか。
Do you have one-day routes?
〜ありますか」 {〜有りますか* 400} ["is/are there any __?"; "do you have any __?"]
ある」 {有る 400} ["exist"; "have"]
Ellipsis
」 [subject marker]
」 [question marker]
1-6
わたしは2、3 にちニューヨークにいた。
I was in New York for a few days.
いる」 {居る* 255} ["exist"; "be present"]
Past tense verbs
〜に」[location]
1-7
クリスマスまであとなん にちありますか。
How many more days are there until Christmas?
あと〜」 {後〜 114} ["__ left", "__ longer", "__ until"].
〜まで」 {〜迄** 1806} ["until __"]
1-8
いよいよサイトが 20日はつかにオープンします。
The site will open on the 20th.
」 [subject marker]
Irregular verb: する
〜に」[time of occurrence]
2-1
ひとつになる。
Unite into one.
Counters
2-2
いち いちうるさい。
Fussy about every little thing.
2-3
しみ ひとつもない。
Without so much as a single stain.
ある」 {有る 400} ["exist"; "have"]
〜も」 ["even __"]
ない」 [informal negative of ある]
2-4
たのしい いち にちだった。
It was a fun day.
だった」 [past tense of copula だ]
Past tense verbs
2-5
いつもの いち にちだった。
It was a routine day.
いつも」 {何時も** 815, 383} ["always"]
」 [marks end of modifying phrase]
2-6
いちドルもなかった。
I did not even have one dollar.
Ellipsis
〜も」 ["even __"]
なかった」 [negative past tense of ある]
Past tense adjectives
2-7
オフィスでのつらい いち にち
A trying day at the office.
〜で」 [location]
」 [marks end of modifying phrase]
2-8
これとこれを ひとつずつください。
Please give me one each of this one and this one.
こ / そ / あ / ど
」 ["and" within an exhaustive list; cf. や]
〜を」 [indicates direct object]
-ずつ」 ["__ each"]
2-9
りんごをもう ひとついかがですか。
Would you like another apple?
Ellipsis
いかが」 {如何** 2197, 815} ["how"; "would you like __"]
」 [question marker]
もう + (numeral) + (counter)」["__ more"].
〜を」 [indicates direct object]
2-10
きみにもう ひとつのチャンスをあたえよう。
I'll give you another chance.
きみ」 {君 1407} [informal: "you"]
もう + (numeral) + (counter)」["__ more"].
〜に」[marks indirect object]
」 [marks end of modifying phrase]
Volitional」 ["let's __"; "I'll __"]
〜を」 [indicates direct object]
3-1
二日ふつかごとに。
Every other day.
〜に」[time of occurrence]
3-2
これを ふたつあげます。
I'll give you two of these.
あげる」 {上げる* 41} ["give (to someone)"]
Counters
〜を」 [indicates direct object]
3-3
みかんを ふたつください。
Two tangerines please.
3-4
はなしが ひとふたつあります。
I have a couple of things to speak with you about.
ある」 {有る 400} ["exist"; "have"]
3-5
ジムとジョージはうり ふたつだ。
Jim and George are exactly alike (うり二つ = a pair of melons).
AはBだ」 ["A is B"]
」 ["and" within an exhaustive list; cf. や]
3-6
トムは いちもなくひきうけた。
Tom readily [unhesitatingly] accepted.
〜も〜も」 ["both __ and __"; "neither __ nor __"]
Past tense verbs
3-7
ラクダには ひとつか ふたつのこぶがある。
Camels have either one or two humps (こぶ).
ある」 {有る 400} ["exist"; "have"]
」 ["or"]
〜に」[location of existence]
」 [marks end of modifying phrase]
4-1
まだ みっ あります。
We still have three days.
まだ〜」 ["still __"; "not yet __"]
4-2
これを みっつください。
I'd like three of these please.
4-3
さん にちのあいだには、……
In just a few days, …
〜あいだに」 {〜間に 448} ["while __"]
〜に」[time of occurrence]
」 [marks end of modifying phrase]
4-4
まだ さんグラムたりません。
It's still three grams short.
まだ〜」 ["still __"; "not yet __"]
4-5
ここ さん にちはあたたかいです。
It's been warm the last few days.
AはBだ」 ["A is B"]
4-6
もう みっ もログインしていません。
It's already three days since I've logged in.
Irregular verb: する
もう〜」 [changed state]
-ている」 ["be __ing"; "have (done) __"]
5-1
じゅうぶんだ。
That's plenty.
5-2
じゅっキロやせた。
I lost twenty kilos.
Numerals」;1-2;
Past tense verbs
5-3
二十はたちになりました。
I've turned twenty.
Past tense verbs
5-4
きょうは とお です。
Today is the 10th.
AはBだ」 ["A is B"]
5-5
いちから じゅうまでうるさい!
I don't need all those details!
〜から〜まで」 ["from __ to __"]
5-6
いちから じゅうまで いち いちうるさい。
Fussy about every little thing.
5-7
トムは いちをきいて じゅうをしる。
Tom can deduce a lot of information from the smallest clue.
-て / -で」 [connective form of verbs]
〜を」 [indicates direct object]
5-8
いちから じゅうまでいわないとわからないの?
Must I spell out every little thing?
の(?)」 [female: question marker]
〜と」 ["if __"; "when __"]
わかる」 {分かる 88} ["understand"]
5-9
トムはそれに じゅうドル じゅう いちセントついやした。
Tom spent ten dollars and eleven cents on it.
6-1
つんばい。
On all fours.
6-2
よっ ぶりです。
It's been four days.
-ぶり」 {-振り* 903} ["for the first time in __"]
6-3
よんミリながいです。
It's four millimeters too long.
6-4
よんグラムにしてください。
Please make it four grams.
Irregular verb: する
〜にする」 ["opt for __"]
-てください」 {-て下さい 40} ["please __"]
6-5
ドーナツを よっつください。
I'll have four doughnuts please.
6-6
かくいテーブルがほしい。
I want a square table.
〜がほしい」 {〜が欲しい 1035} ["want __"]
6-7
よんぶんの いちがイギリスじん。
A quarter are English.
」 [marks end of modifying phrase]
7-1
バナナを いつつください。
Five bananas please.
7-2
じゅう リットルあります。
We've got 25 liters.
7-3
とうとう、 じゅう になりました。
At last my fifteenth birthday came.
Past tense verbs
とうとう〜」 ["finally __"]
7-4
ハンバーガーを いつつください。
Five hamburgers please.
7-5
ネロは じゅう で、アロアは じゅう だ。
Nello is fifteen, and Alois is twelve.
AはBだ」 ["A is B"]
-て / -で」 [connective form of verbs]
7-6
アントワープまでは マイルありました。
Antwerp was a good five miles off.
〜まで」 {〜迄** 1806} ["until __"]
8-1
ろくぶんの いち
One-sixth.
8-2
ろく にちある。
We have five or six days.
8-3
むすめは じゅう ろくです。
My daughter is sixteen.
AはBだ」 ["A is B"]
8-4
ろくグラムふえました。
It's increased by six grams.
8-5
ろくメートルでいいですか。
Is six meters OK?
〜で」 [means or condition of an action]
8-6
ろくページをみてください。
Please see page six.
-てください」 {-て下さい 40} ["please __"]
8-7
あれは よんトントラックではありません。 ろくトントラックです。
That is not a four-ton truck. It's a six-ton truck.
AはBだ」 ["A is B"]
こ / そ / あ / ど
9-1
ななぶんの いち
One-seventh.
9-2
じゅう ななになりました。
I've turned seventeen.
9-3
きょうは しち さんだ。
Today is Shichi-go-san (festival for children aged seven, five, or three).
AはBだ」 ["A is B"]
9-4
じゅう しち にちにあいましょう。
Let's meet on the 17th.
-ましょう」 ["I/we shall __"; "let's __"]
〜に」[time of occurrence]
9-5
かける ななじゅう よんです。
Two times seven is fourteen.
9-6
なな じゅう メートルのロープ。
A seventy-five meter rope.
」 [marks end of modifying phrase]
9-7
ななつのだいざいの ひとつだ。
It's one of the seven deadly sins.
9-8
このコンテナは ななトンだ。
This container is seven tons.
AはBだ」 ["A is B"]
こ / そ / あ / ど
9-9
なの にフリーマーケットがある。
There's a flea market on the 7th.
10-1
よう に。
On the eighth.
〜で」 [time]
10-2
はち じゅう にちのあいだに。
In the space of eighty days.
〜あいだに」 {〜間に 448} ["while __"]
」 [marks end of modifying phrase]
10-3
いちばちかのチャンス。
A sporting chance.
10-4
じゅう はち にち、ひまですか。
Are you free on the eighteenth?
10-5
きょうは じゅう はち にちです。
Today is the twenty-eighth.
10-6
ネコはお つがほしい。
The cat wants a snack.
〜がほしい」 {〜が欲しい 1035} ["want __"]
お-」 [prefix expressing politeness]
AはBがC」 [C describes something about B, as an attribute of subject A]
10-7
のこりはもう じゅう はち にちしかなかった。
There were only twenty-eight days left.
もう〜」 [changed state]
しか〜ない」 ["no more than __/no other than __"]
10-8
このケーキを はちきれにきってください。
Please cut this cake into eight slices.
〜に」["to __", "toward __"]
11-1
じゅう きゅうです。
I am fifty-nine.
11-2
じゅう きゅうせいき。
The nineteenth century.
11-3
ここの めについた。
We arrived on the ninth day.
-め」 {-目 21} ["__th"]
11-4
をあんきする。
Memorize the times table.
11-5
きゅう じゅうねんだいのヒット。
A hit from the nineties.
11-6
エリカは じゅう きゅうのむすめだ。
Erika is a girl of nineteen.
11-7
ココナッツを ここのつください。
Nine coconuts, please.
12-1
まるくする。
Make round.
12-2
ポスターを まるめる。
Roll up a poster.
Transitive and intransitive verbs
12-3
まるあんきする。
Rotely memorize the times table.
12-4
これは まるくないです。
This is not round.
12-5
まるいテーブルがほしい。
I want a round table.
〜がほしい」 {〜が欲しい 1035} ["want __"]
12-6
マットレスを まるめよう。
Let's roll up the mattress.
Volitional」 ["let's __"; "I'll __"]
12-7
オポッサムが まるまっている。
The possum is all rolled up in a ball.
-ている」 ["be __ing"; "have (done) __"]
Transitive and intransitive verbs
12-8
チーム いち がんとなってたたかう。
We fight as a team.
-て / -で」 [connective form of verbs]
〜となる」 ["become __"]
12-9
この まるいくすりはなんですか。
What is this round medication?
13-1
えんをかく。
Draw a circle.
13-2
えんのかたち。
A circular shape.
13-3
えんをつくる。
Form a circle.
13-4
まるいクモのす。
A circular spider web (す = nest).
13-5
これは じゅう えんです。
This costs fifty yen.
13-6
たったの きゅう じゅう えんです。
It's only ninety yen.
たった〜」 ["just __", "only __"]
14-1
アンケートに まるをつけた。
I marked "yes" (=circle mark) on the survey.
〜に」["on __"]
14-2
これは まる ×ばつのテストです。
This is a true-false test.
×」 ["x mark represent a cross-out mark (the opposite of 〇 mark)"]
14-3
九六〇 えんのオムライスをください。
I'll have the 960-yen omuraisu (omelette-wrapped rice) please.
14-4
とりあえずかれを「 まる まるさん」とよびましょう。
Let's just call him "Mr. X" for now.
-ましょう」 ["I/we shall __"; "let's __"]
」 [marks sound/manner or quoted speech]
とりあえず〜」 {取り敢えず〜* 59, 809} ["__ at once"; "__ for now"].
15-1
一人ひとりにつき じゅう えん
Ten yen per person.
〜につき」 {〜に付き* 64} ["per __"]
15-2
しち にんのさむらい。
The Seven Samurai.
15-3
一人ひとりいくらですか?
How much does it cost for one person?
15-4
ヨーロッパの ひと びと
The people of Europe.
15-5
あの ひとがきらいです。
I don't like that person.
〜がきらいだ」 {〜が嫌いだ* 2058} ["dislike __"]
こ / そ / あ / ど
15-6
一人ひとりずつ、 一人ひとりずつ。
One at a time, one at a time.
-ずつ」 ["__ each"]
15-7
にんだけがのこります。
Only four are left.
〜だけ」 ["just __"]
15-8
やっと 二人ふたりになれたね。
The two of us are finally alone.
」 [speaker seeks confirmation/agreement]
Verbs of potential」 ["can __"]
やっと〜」 ["finally __"]
15-9
ロシア じんのためのスパイ。
A spy for the Russians.
〜ため(に)」 {〜為に* 1236} ["for (the sake of) __"]
15-10
アダムはユダヤ じんである。
Adam is Jewish.
である vs. だ
15-11
わたしは、 一人ひとりになりたい。
I want to be alone.
-たい」 ["want to __"]
15-12
ジェーンはどんな ひとですか。
What kind of person is Jane?
こ / そ / あ / ど
15-13
チケットは、 一人ひとり5ドルである。
Tickets are $5 per head.
15-14
さん にんとも、すごくラッキーだね。
All three of you are very lucky.
」 [speaker seeks confirmation/agreement]
〜とも」 ["both/all __"; "(n)either (of) __"].
15-15
じゅう にんのメンバーのうちの 一人ひとり
One of the fifty members.
15-16
かれらも ろく にん、われらも ろく にんだ。
Six they are, and six are we.
〜も」 ["also __"]
〜も〜も」 ["both __ and __"; "neither __ nor __"]
-ら」 {-等* 393} [plural personal pronoun suffix]
15-17
ぼくたち、 二人ふたりっきりなんだよ。
We are all alone, you and I.
ぼく」 {僕 1358} [informal: "I"]
〜(っ)きり」 ["since __"; "only __"]
-たち」 {-達 1475} [plural personal pronoun suffix]
〜よ」 [assertion]
15-18
ここにはこどもは 一人ひとりもいません。
There are no children here.
こ / そ / あ / ど
〜も」 ["even __"]
〜に」[location of existence]
15-19
イギリス じんはテレビをテリーとよぶ。
The British call a TV set a telly.
15-20
かれらはアメリカ じんではないらしい。
They don't seem to be Americans.
ではない vs. じゃない
〜らしい」 ["(it) seems (that) __", "I heard (that) __"; "__-like"]
15-21
あの 二人ふたりはどうもできているらしい。
They seem to be in love with each other.
どうも」 ["somehow"; "no matter how"]
-ている」 ["be __ing"; "have (done) __"]
15-22
ジョルダンはもう 一人ひとりではありません。
Jordan isn't alone anymore.
もう〜」 [changed state]
15-23
トムはうちのバンドのボーカルの 一人ひとりです。
Tom is one of the singers in my band.
15-24
エジプト じんはかれらのファラオをミイラにした。
The Egyptians mummified their pharaohs.
Irregular verb: する
15-25
サッカーは じゅう いち にんいち がんとなってたたかうスポーツです。
In soccer, all eleven players compete as one unit.
〜となる」 ["become __"]
15-26
ロシア じんは「アストロノート」を「コスモノート」とよぶ。
The Russians call their astronauts cosmonauts.
」 [marks sound/manner or quoted speech]
16-1
きゅう ひゃくトン。
Nine hundred tons.
16-2
ひゃく にちぜき。
Whooping-cough.
16-3
ひゃく にん一人ひとり
One person in a hundred.
16-4
ひゃく にんがきました。
A hundred people came.
16-5
このノートは 百円ひゃくえんです。
This notebook costs one hundred yen.
16-6
さん びゃく えんのケーキにしようか。
What do you say we just order the three hundred yen cake?
Irregular verb: する
〜にする」 ["opt for __"]
Volitional」 ["let's __"; "I'll __"]
17-1
はっ せん えんのワイン。
An eight thousand-yen wine.
17-2
いっ せんボルトのレール。
A one thousand-volt rail.
17-3
せん えんでおねがいします。
Please take it out of one thousand yen.
〜で」 [instrument]
ねがう / ねがいます」 {願う / 願います 214} [request]
お-〜する」 [polite description of action by oneself or another ingroup person]
17-4
ぼくは せん はっ ぴゃく えんをはらった!
I paid 2,800 yen!
ぼく」 {僕 1358} [informal: "I"]
17-5
ホンコンから せん ろっ ぴゃく ろく じゅうマイルだ。
It is sixteen hundred and sixty miles from Hong Kong.
〜から」 ["from __"]
18-1
いっ せん まん えん
Ten million yen.
18-2
ひゃく まんぶんの いち
One millionth.
18-3
1 まん えんでたりる?
Is ten thousand yen enough?
18-4
ろく せん まん えんのヨット。
A sixty million yen yacht.
18-5
まん せんポンドですよ!
Fifty-five thousand pounds!
18-6
いち まん えんおあずかりします。
[Cashier, when receiving cash from a customer] Out of ten thousand yen.
お-〜する」 [polite description of action by oneself or another ingroup person]
18-7
このアパートは さん ぜん まん えんかかる。
This apartment costs thirty million yen.
かかる」 {掛かる* 1117} ["hang"; "be caught"]
18-8
まん いちいけなかったら、メールする。
If by some chance I’m unable to go, I’ll text you.
19-1
ひと くちのエール。
A sip of ale.
19-2
おいしい ひと くち
A tasty morsel.
19-3
ひと くちちょうだい。
Let me have a small piece.
19-4
ひと くちだけたべる。
Take small bites of.
〜だけ」 ["just __"]
19-5
じん こう ろっ ぴゃく きゅう じゅう にん
Population six hundred ninety-five.
19-6
そんなことは くちにするなよ。
Don’t say such a thing.
19-7
ジョージアのスラブ じんじん こう
The Slav population of Georgia.
19-8
フランスの じん こうはなん にんですか?
What is the population of France?
20-1
んぼみち。
A path passing between rice paddies.
20-2
ガス でんをいかす。
Exploit a gas field.
20-3
あの ひと ぐちさんです。
That's Taguchi-san.
20-4
じん こうろっ ぴゃく きゅう じゅう まん にんです。
The population of Mita is six million nine hundred fifty thousand (6,950,000).
21-1
ラマダンの 10日とおか
The tenth day of Ramadan.
21-2
ひと をひくポスター。
Eye-catching posters.
21-3
あなたで ろく にん です。
You're the sixth person.
あなた」 {貴方 1177, 173} [formal: "you"]
21-4
ひどい にあいますよ。
You'll have a rough time.
〜に」["to __", "toward __"]
〜よ」 [assertion]
21-5
まるんぼがすぐ についた。
The round rice paddy caught my eye immediately.
〜に」["to __", "toward __"]
すぐ」 ["immediately"; "directly"]
21-6
わたしの がヒリヒリしている。
My eyes are burning.
-ている」 ["be __ing"; "have (done) __"]
21-7
またいつかお にかかりましょう。
I hope to see you sometime.
Irregular humble polite forms
いつか」 {何時か** 815, 383} ["sometime"]
かかる」 {掛かる* 1117} ["hang"; "be caught"]
-ましょう」 ["I/we shall __"; "let's __"]
〜に」[marks agent/source]
21-8
ひと につかないロマンチックなスポット。
A secluded romantic spot.
〜に」[marks agent/source]
21-9
えらいオズにお にかかりにきたのです。
We came here to see the Great Oz.
Irregular verb: くる
くる」 {来る 274} ["come"]
Verb stem + に + verb of motion」 ["(go) __ing"; "(go) to (do) __"]
21-10
ここから いっ せんんぼが ひと でみえるのです。
From here you can look out on one thousand rice fields.
22-1
あの かわせん がわです。
That's the Sendagawa (River).
22-2
がわさんは かわ ぐちにすんでいる。
Tagawa-san lives in Kawaguchi (municipality).
〜に」[location of existence]
〜にすむ」 {〜に住む 366} ["live in (a particular place)" - generally conjugated in -ている form].
-ている」 ["be __ing"; "have (done) __"]
22-3
ぐちさんは せんにすんでいる。
Taguchi-san lives in Sichuan (Chinese province).
22-4
ここから かわ ぐちひと でみえるんだ。
From here you can look out over the river mouth.
23-1
づき
A falcate (sickle-shaped) moon.
23-2
きょうは3 がつ 8日ようかです。
Today is March 8.
23-3
きょうは じゅう がつ 一日ついたちです。
Today is October 1.
23-4
さまも、お つきさまも。
Both the sun and the moon.
〜も〜も」 ["both __ and __"; "neither __ nor __"]
お-」 [prefix expressing politeness]
23-5
1 がつ 9日ここのか4日よっかまえのことだ。
On the ninth of January, now four days ago.
こと」 {事 80} [intangible thing]
23-6
クリスマスは12 がつ25 にちです。
Christmas is December 25th.
24-1
あかるくなる。
Become light.
24-2
あきらかになる。
Become clear [manifest].
24-3
あきらかな。
Obvious to the eye.
〜に」["to __", "toward __"]
24-4
めい げつかり。
A bright moon’s light.
24-5
このミスは あきらかだ。
This error is obvious.
24-6
明日あしたしち さんですよ。
Tomorrow is Shichi-go-san (festival for children aged seven, five, or three).
24-7
ランプからの かり。
Light from a lamp.
〜から」 ["from __"]
24-8
明日あしたはテストがあります。
We have a test tomorrow.
24-9
かわ ぐちさんは あかるい ひとですね。
Kawaguchi-san sure is cheerful.
」 [speaker seeks confirmation/agreement]
24-10
つき かりがとてもきれいです。
The moonlight is lovely.
とても〜」 ["quite __"]
25-1
きょうは げつ ようです。
Today is Monday.
25-2
明日あしたにち よう です。
Tomorrow is Sunday.
25-3
はい、 明日あしたげつ ように。
Yes, for tomorrow, Monday.
〜に」[time of occurrence]
25-4
明日あしたはなん よう ですか。
What day is tomorrow?
25-5
きょうはなん よう ですか。
What's the date today?
25-6
明日あしたげつ ようでいいですか。
Would tomorrow Monday be all right?
25-7
がわさん、 にち よう になにをしましたか。
Tagawa-san, what did you do on Sunday?
26-1
ぐちをつける。
Light a fuse [pilot burner].
26-2
この はあつい。
This fire is hot.
26-3
タバコに をつける。
Light a cigarette.
〜に」["to __", "toward __"]
26-4
明日あした ようでいいかい。
Is tomorrow Tuesday OK?
かい」 [male alternative to か]
26-5
がわさんは くち をきった。
Tagawa-san started in (on all he had to say).
27-1
みずはなかった。
We had no water.
27-2
みずをください。
Can I have some water, please?
お-」 [prefix expressing politeness]
27-3
みずにかける。
Heat some water.
かける」 {掛ける* 1117} ["hang"; "put", "put on"]
〜に」["on __"]
27-4
ソーダ すいください。
Sparkling water please.
27-5
バケツに みずがない。
There's no water in the bucket.
〜に」[location of existence]
27-6
みずっぽいコーヒー。
Watery coffee.
-っぽい」 [" __like"]
27-7
かわ ぐちさんは げっ すいしごとです。
Kawaguchi-san works on Mondays and Wednesdays.
27-8
この かわみずはとてもきれいだ。
The water in this river is very clean.
とても〜」 ["quite __"]
27-9
かわ さんは げつ よう すい よう しごとです。
Kawada-san works on Mondays and Wednesdays.
27-10
ぐちさんは すい よう にアルバイトをします。
Taguchi-san works a part-time job on Wednesdays.
27-11
」は、「 んぼ」や「 すい でん」ともいう。
“Ta” (rice fields) are also called “tanbo” or “suiden”.
28-1
もく にそって。
With the grain.
along with the grain
28-2
のカーテン。
A curtain of trees.
〜に」[marks indirect object]
28-3
レモンの みずをやる。
Water the lemon tree.
28-4
8 がつ 4日よっかもく よう ですか。
Is August 4 a Thursday?
〜から〜まで」 ["from __ to __"]
28-5
げつ ようから もく ようまでここにいます。
I will be here from Monday to Thursday.
〜でできる」 {〜で出来る 38, 274} ["be made of __"]
-て / -で」 [connective form of verbs]
28-6
わたしは こりで、ブリキでできています。
I am a woodman, and made of tin.
29-1
かねがかかる。
It costs money.
お-」 [prefix expressing politeness]
29-2
きん よう のことでした。
It was on a Friday.
〜のこと」 {〜の事* 80} ["about __"]
29-3
これは がわさんのお かねです。
This money belongs to Tagawa-san.
29-4
18カラット きんは75 %[パーセント]が きん
18-karat gold is 75% gold.
AはBがC」 [C describes something about B, as an attribute of subject A]
29-5
さんはまったくお かねがない。
Yagi-san hasn't any money whatsoever.
AはBがC」 [C describes something about B, as an attribute of subject A]
29-6
かね さんはお かねにとてもケチである。
Kaneda-san is very tight with money.
〜に」["to __", "toward __"]
とても〜」 ["quite __"]
29-7
さんは ぐちさんにたくさんのお かねをあげた。
Miki-san gave Taguchi-san a lot of money.
あげる」 {上げる* 41} ["give (to someone)"]
〜に」[marks indirect object]
たくさん」 {沢山* 1504, 37} ["a lot of"]
29-8
かな まるさんのカバンは きんくち がねふたつついている。
Kanamaru-san’s bag has two gold clasps.
30-1
つちとなる。
Die; be laid to rest.
〜となる」 ["become __"]
30-2
つちがつく。
Hit the dirt; be defeated.
30-3
すい でん ぼく
The engineering of rice paddies.
30-4
にちつちいじりする。
On weekends I putter around in the garden.
30-5
にちひとがすくない。
It's not crowded on weekends.
すくない」 {少ない 677} ["few"; "little"]
30-6
よう にお かねをもらう。
I will get paid on Saturday.
もらう」 {貰う* 1160} ["receive"]
30-7
さんは よう にパーティにいく。
Miki-san's going to the party on Saturday.
いく」 {行く 55} ["go"]
〜に」[time of occurrence]
〜に」["to __", "toward __"]
30-8
つち さんはたくさんお かねをもっている。
Tsuchida-san has a lot of money.
31-1
ほんのパイプ。
Two pipes.
31-2
ヨーロッパ ほん
The European mainland.
31-3
いっ ぽんのダイナマイト。
A stick of dynamite.
31-4
ロゼを いっ ぽんください。
We'd like a bottle of rosé.
31-5
かね さんは 日本にほん じんです。
Kaneda-san is Japanese.
31-6
みず かわさんは 日本にほんからきた。
Mizukawa-san has come from Japan.
くる」 {来る 274} ["come"]
31-7
ほん さんの ほんがなくなった。
Honda-san lost his book.
31-8
ほん にんほん じつ日本にほんにいません。
The person in question is not in Japan today.
31-9
ほん じつもく よう 、12 がつ15 にちです。
Today is Thursday, December 15.
31-10
かわ もとさんは さん ぼんのリボンをきった。
Kawamoto-san cut three ribbons.
31-11
つち さんは ほん でとまった。
Tsuchida-san stopped at the second tree.
31-12
あきらくんは いっ ぽんある んぼをかった。
Akira bought a rice paddy containing one tree.
31-13
日本にほんじん こうはアメリカのよりもすくない。
The population of Japan is less than that of America.
32-1
ひがしインドの
An East Indian tree.
32-2
ひがし ぐちであおう。
Let's meet at the East Exit.
Volitional」 ["let's __"; "I'll __"]
32-3
ひがしからのぼる。
The sun rises in the east.
〜から」 ["from __"]
32-4
ひがし 日本にほんじん こう せん きゅう ひゃく まん にんです。
The population of Eastern Japan is fifty-nine million.
33-1
たいしたことがない。
It's no big deal.
こと」 {事 80} [intangible thing]
33-2
がかなり おおきい!
Your eyes are so big!
33-3
このジャーは くちおおきい。
This jar has a wide mouth.
33-4
テキサスは 日本にほんより おおきい。
Texas is larger than Japan.
33-5
ひがし ぐちおおきな よん ほんある。
There are four large trees by the east exit.
〜に」[location of existence]
33-6
おお かわさんは 大人おとなになりたくない。
Okawa-san does not want to grow up.
-たくない」 [negative form of -たい ("want to __"): "do not want to __"]
33-7
おお さんにとって はっ ぴゃく まん えんたい きんです。
To Oki-san eight million yen is a large sum of money.
〜にとって」 ["as far as __ is concerned", "for/to __"]
33-8
おおきい かわ もとさんは ひがし ぐちでまっていた。
Big-eyed Kawamoto-san waited at the east exit.
〜で」 [location]
-ている」 ["be __ing"; "have (done) __"]
33-9
日本にほんとイギリスではどちらが おおきいのですか。
Which is larger, Japan or Britain?
のである / のです / のだ / んだ」 [explanation or assertion]
33-10
むかしは ろっ ぽん ろっ ぽんおおきな がありました。
In the old days there were six large trees in Roppongi [a Tokyo neighborhood].
33-11
まるくて、サッカーボールくらいの おおきさだった。
It was a round thing, the size of a football [soccer ball].
だった」 [past tense of copula だ]
〜くらい」 {〜位* 577} ["about __"]
-て / -で」 [connective form of adjectives]
33-12
よう おお さんとあえるチャンスが おおいにある。
There’s a great chance I’ll be able to get together with Ota-san on Saturday.
34-1
日本にほんちいさいが、 じん こうがおおい。
Japan is small, but its population is large.
34-2
んぼによくいる ちいさいフィンチ。
A small finch that frequents rice fields.
いる」 {居る* 255} ["exist"; "be present"]
〜に」[location of existence]
34-3
がわさんは あかるいかみ、 ちいさな くちをしていた。
Ogawa-san had light-colored hair and a small mouth.
-ている」 ["be __ing"; "have (done) __"]
34-4
さんのボートは さん ぼんちいさな からできている。
Yagi-san's boat is made from three small trees.
〜から」 ["from __"]
〜からできる」 {〜から出来る 38, 274} ["be made from __"]
34-5
ティースプーンより おおきくテーブルスプーンより ちいさいスプーン。
A spoon larger than a teaspoon and smaller than a tablespoon.
35-1
すい ちゅうポンプ。
A submersible pump.
35-2
8 がつなかごろ。
The middle part of August.
〜ごろ」 {〜頃* 1916} ["around __"]
35-3
あきらくんは まる いち にち じゅうたっていた。
Akira was standing all day long.
35-4
じゅっ ちゅう はっ これは あきらくんの ほんだ。
I bet you anything this is Akira's book.
35-5
んぼの なかろく にんがたっていた。
Six people were standing amid the rice field.
35-6
おおきな ちいさな ちゅうくらいの
Big trees and little trees and middle-sized trees.
〜くらい」 {〜位* 577} ["about __"]
35-7
わたしは なか です。どうぞよろしく。
I'm Nakata. Pleased to meet you.
どうぞ」 ["please"]
35-8
つち さんは いち にち じゅうベッドの なかにいた。
Tsuchida-san was in bed all day.
いる」 {居る* 255} ["exist"; "be present"]
〜に」[location of existence]
35-9
なかさんはギターをひいている ひとです。
Tanaka-san is the person playing guitar.
-ているひと」 {-ている人 15} ["person (who is) __ing"]
35-10
なかさんのおかあさんはアメリカ じんです。
Tanaka-san's mother is American.
お-」 [prefix expressing politeness]
35-11
さんのポケットの なかちいさな ほんがある。
There's a small book in Oda-san's pocket.
35-12
おお さんは ちゅう とうのガス でんたい きんをつかんだ。
Ota-san made a bundle on Middle Eastern gas fields.
35-13
この なかは、 にっ ちゅうでさえまったく あかるくないのです。
In here it’s not bright at all, even during the day.
36-1
いっ しょうのパートナー。
Lifelong partner.
36-2
日本にほんまれた ひと びと
Those born in Japan.
〜で」 [location]
Transitive and intransitive verbs
36-3
パワープレーを かす。
[Ice hockey] Capitalize on a power play.
36-4
きとしてはなす。
Talk in a vivid manner.
〜とする」 [follows description of an impression or sensation]
36-5
どこから しょうじたのだろう?
From what had it proceeded?
〜だろう / 〜でしょう」 ["probably __"]
〜から」 ["from __"]
こ / そ / あ / ど
のである / のです / のだ / んだ」 [explanation or assertion]
36-6
ボールはまだ きている。
The ball is still in play.
まだ〜」 ["still __"; "not yet __"]
36-7
わたしは にち よう まれた。
I was born on a Sunday.
Transitive and intransitive verbs
36-8
おお さんはまだ きています。
Oki-san is still alive.
36-9
ひとみずなしでは きられない。
One can't live without water.
〜なしでは」 ["without __"]
Verbs of potential」 ["can __"]
36-10
さんのいない じん せいはむなしい。
My life is empty without Oda-san.
いる」 {居る* 255} ["exist"; "be present"]
36-11
なか もとさんはブラジル まれの ひとだ。
Nakamoto-san is a native of Brazil.
36-12
これは じん せいであるのか、それとも じん せいではないのか?
Is this life, or not life?
〜か〜か」 ["whether __ or __"]
それとも〜」 {其れとも** 1757} ["or __"]
36-13
なか がわさんとであうまで、わたしの じん せいはつまらなかった。
My life was dull until I met Nakagawa-san.
〜まで」 {〜迄** 1806} ["until __"]
Past tense adjectives
〜と」 ["with __"]
37-1
あの やま ざんです。
That mountain is a volcano.
37-2
まる やまから ひがし やままであるく。
Walk from Maruyama (district) to Higashiyama (district).
〜から〜まで」 ["from __ to __"]
37-3
はじめまして、わたしは なか やまです。
How do you do, I'm Nakayama.
37-4
こんな やまなかひときられるの?
People can survive all the way up here in the mountains?
〜で」 [location]
の(?)」 [female: question marker]
Verbs of potential」 ["can __"]
37-5
さん とうじん こうは9900 まん にんです。 日本にほんじん こうよりもちょっとすくない。
The population of Shandong is 99 million—a bit less than the population of Japan.
38-1
あかるみに る。
Come to light.
〜に」["to __", "toward __"]
38-2
あかるみに す。
Bring to light.
38-3
もう つきている。
The moon is already out.
もう〜」 [changed state]
38-4
ここを るところです。
We're about to leave here.
〜を」 [indicates place from which one exits]
38-5
ちょっと かけてきます。
I'm going out for a while.
-て / -で」 [connective form of verbs]
38-6
いち にちにつき ひゃくポンド します。
I offer you a hundred pounds per day.
〜につき」 {〜に付き* 64} ["per __"]
38-7
すみません、 ぐちはどこですか?
Excuse me, where's the exit?
38-8
かねなしには まる やまさんは ません。
Maruyama-san won't go out without her money.
〜なしには」 ["without __"]
38-9
なか やまさんの ほんはいつ るのですか?
When is Nakayama-san's book coming out?
のである / のです / のだ / んだ」 [explanation or assertion]
38-10
それがスキャンダルを あかるみに した。
It brought the scandal to light.
38-11
なかさんは きんボタンを かわみずから した。
Tanaka-san pulled a gold button from the water of the river.
38-12
やま もとさんはショッピングセンターに かけた。
Yamamoto-san headed out to the shopping center.
〜に」["to __", "toward __"]
38-13
パーティーのため、 やま かわさんはワインを した。
Yamakawa-san served wine for the party.
〜ため(に)」 {〜為に* 1236} ["for (the sake of) __"]
38-14
エープリルさんと をみにちょっと かけてくるわ。
I’m heading out for a bit with April to watch the sunrise.
39-1
はいってください。
Please come in.
39-2
になにか はいった。
There's something in my eye.
なにか」 {何か* 815} ["something"; "anything"]
39-3
ざんがすぐ はいる。
The volcano will soon come into view.
すぐ」 ["immediately"; "directly"]
39-4
ろく まん せん えんにゅう きんした。
I deposited 65,000 yen.
39-5
なか もとさんは みずはいった。
Nakamoto-san went into the water.
39-6
アンチョビー りのピザ。
Pizza with anchovies.
39-7
つりばりを かわみずれる。
Put a fishhook into the water of the river.
39-8
54の なかに18がいくつ はいるか。
How many times does 18 go into 54?
39-9
その なかには ひゃく まん えん はいっている。
There are two million yen inside.
39-10
ねぇ、 あきらくん、 れてちょうだい。
Hey Akira, let me in.
ねえ / ねぇ」 [exclamation]
39-11
おお やまさんと かね さん なかはいりました。
In went Oyama-san and Kaneda-san.
39-12
いり ぐちでコートをチェックしてください。
Please check your coat at the door.
39-13
「フルーツポンチ」とは、フルーツジュースに みずかソーダ すいれたポンチのことをいう。
"Fruit punch" is a punch made of fruit juices mixed with water or soda water.
」 ["or"]
」 [marks sound/manner or quoted speech]
40-1
タラップを げる。
Lower the gang-plank.
40-2
やま したさんは ろした。
Yamashita-san looked down.
ぼく」 {僕 1358} [informal: "I"]
40-3
りんごを みっください。
Three apples please.
40-4
あかるい つきもと
Trees beneath the brilliant moon.
40-5
チョークを いっ ぽん ください。
Please give me a piece of chalk.
40-6
あの おおきな ほんください。
Please give me that large book.
40-7
すみません。 みずください。
Excuse me, water please.
40-8
あの したのほうにいる。
He's under that tree.
いる」 {居る* 255} ["exist"; "be present"]
40-9
かわ くだりでびしょびしょになった。
I got soaked boating down river.
40-10
のしたさんは かわをカヤックで くだった。
Kinoshita-san kayaked down the river.
〜で」 [instrument]
40-11
のしたさん、ちょっとまって ください。
Kinoshita-san, please wait a moment.
40-12
テレビのリモコンがソファーの したにある。
The TV remote control is under the couch.
40-13
もっ のところ、 はっ ぴゃく なな じゅう まん えんにゅう きんされています。
As of now, 8,700,000 yen have been deposited.
41-1
うえへどうぞ。
Go on up.
どうぞ」 ["please"]
」 [indicates direction]
41-2
うえひと びと
One’s seniors.
41-3
じょう する。
Move one’s eyes up and down.
41-4
ボートで かわのぼった。
We ascended the river by boat.
41-5
にんがステージに がった。
Four people appeared on stage.
41-6
テーブルの うえほんがあります。
There is a book on the table.
41-7
やま なかさんは がわさんより みっうえです。
Yamanaka-san is three years older than Ogawa-san.
41-8
つくえの うえにえんぴつ さん ぼんがあります。
There are three pencils on the desk.
42-1
エンジンを める。
Kill the engine.
42-2
ガスを めて ください。
Please turn off the gas.
42-3
プロジェクトを める。
Stop the project.
42-4
メディアは くち めされた。
The media was gagged.
-られる」 [passive]
42-5
ハイキングは ちゅう にしたほうがいい。
We'd better cancel the hike.
〜ほうがいい」 {〜方がいい / 〜方が良い* 173} ["had better __"]
〜にする」 ["opt for __"]
42-6
かわ かみさんはタバコを めようとしている。
Kawakami-san is trying to quit smoking.
-ようとする」 ["try to __"]
43-1
それは ただしくない。
That's incorrect.
43-2
じゅっ ちゅう はっ きみが ただしい。
No doubt you are right.
きみ」 {君 1407} [informal: "you"]
43-3
うえ さんは ただしかった。
Ueda-san was right.
43-4
それが ただしいことだから。
Because it is right.
だから」 ["so", "that’s why"; "since", "because"]
〜から」 ["because __"]
こと」 {事 80} [intangible thing]
43-5
まさかけるところだった。
I was just about to leave.
43-6
まる やまさんが ただしいのは あきらかだ。
It is obvious that Maruyama-san is right.
」 [nominalizer]
43-7
いっ しょうのあやまりを ただすつもりだ。
I intend to rectify my life’s errors.
44-1
ちいさな あし
Tiny feet.
44-2
あし いっ ぽんになる。
Be left with one leg.
44-3
4 す4は8になる。
Four and four make eight.
44-4
なまビールが りません。
There's not enough draft beer.
Transitive and intransitive verbs
44-5
さんすと になる。
Add two to three, and you get five.
〜と」 ["if __"; "when __"]
Transitive and intransitive verbs
44-6
まだ さんグラム りません。
It's still three grams short.
44-7
これでは よんドル りません。
This is four dollars short.
44-8
がね まるさんは そくなかはいった。
Koganemaru-san went inside with her shoes on.
44-9
さんはやかんに みずした。
Miki-san added water to the kettle.
44-10
まる やまさんはブーツ いっ そくりない。
Maruyama-san is missing a pair of boots.
44-11
うえ さんの ほんろくページ りない。
There are six pages missing from Ueda-san's book.
44-12
みずつちにしみたので、 あし もとがわるい。
The ground is soaked, so the footing is poor.
45-1
いっ ていのパターン。
A defined pattern.
45-2
いっ ていかね りを さだめる。
Set a fixed pattern of income and expenditure.
45-3
やま もとさんはねらいを さだめた。
Yamamoto-san took aim at her target.
45-4
しゅっ きんをあらかじめ さだめる。
Determine the date of payment in advance.
45-5
ちゅう にちは さだかではない。
The cancellation date is not certain.
45-6
それはお かね りによって さだめられる。
That's determined by our income and expenditures.
〜によって / 〜により」 {〜に依って* / 〜に依り* 701} ["based on/depending on __"; "due to __"]
〜によって + passive」 {〜に依って* 701} ["(done) by __"]
45-7
もく よう にゅう きんのために さだめられた です。
Thursday is the day designated for deposits.
-られる」 [passive]
〜ため(に)」 {〜為に* 1236} ["for (the sake of) __"]
46-1
あしがいたい。
My hands and legs hurt.
46-2
ちいさな あしひと
A fellow with small hands and feet.
46-3
げて ください。
Please raise your hands.
46-4
くちなかれる。
Put one's hand in one's mouth.
46-5
なか がわさんはテニスが い。
Nakagawa-san is very good at tennis.
46-6
のしたさんは なダンサーだ。
Kinoshita-san is an awkward dancer.
46-7
やまさんは たい きんれた。
Koyama-san acquired a large fortune.
46-8
あなたは あしないんだぞ。
There's nothing you can do to me now!
あなた」 {貴方 1177, 173} [formal: "you"]
のである / のです / のだ / んだ」 [explanation or assertion]
〜ぞ」 ["__, I'm telling you"]
46-9
タクシーを めるため げた。
I held up my hand to stop a taxi.
〜ため(に)」 {〜為に* 1236} ["for (the sake of) __"]
46-10
かわ かみさんはスノーボードが 上手じょうずです。
Kawakami-san is good at snowboarding.
46-11
あの ほんれるのがむずかしい。
That book is hard to come by.
46-12
このメーカーの みずれにくい。
This brand of water is hard to come by.
-にくい」 {-難い* 712} ["hard to __"]
46-13
うえ さんは 上手じょうずにお かねれた。
Ueda-san adeptly took the money into his hands.
46-14
あきらくんは まん えんれて かけた。
Akira took 50,000 yen in his hand and went out.
-て / -で」 [connective form of verbs]
46-15
やま もとさんの ほん日本にほんでは はいらない。
Yamamoto-san's book is not available in Japan.
46-16
さんはあの ほんには なか なか ません。
Yagi-san just can't afford that book.
なかなか〜」 {中々〜* 35} ["quite __"; "not readily/quickly __"]
46-17
かね さんがやっとその ほんれました。
Kaneda-san finally got that book.
やっと〜」 ["finally __"]
47-1
ぼくもちいる。
Used for civil engineering.
47-2
ネコが ようした。
The cat did his business [went potty].
47-3
じょう もちいて、……
By using a ruler, …
-て / -で」 [connective form of verbs]
47-4
上手じょうずひともちいる。
Use a talented person.
47-5
ふた ようのボードゲーム。
A board game for two players.
47-6
のしたさんがそれを もちいる。
Kinoshita-san uses it.
47-7
バックスペース ようのキー。
The typewriter key used for back spacing.
47-8
なんの ようだね、 ちいさいの。
What do you want, child?
47-9
ようむきはわかっているよ。
I know very well what you have come here for.
わかる」 {分かる 88} ["understand"]
〜よ」 [assertion]
47-10
だれも うえ さんに ようはないんだ。
No one has any need of Ueda-san.
だれも」 {誰も 2155} ["no one"]
〜に」[marks agent/source]
47-11
おもちゃとして もちいられるレーザー。
A laser used as a toy.
-られる」 [passive]
〜として」 ["in the capacity of __"]
47-12
もちいるものは「 にち よう」とよばれる。
Things we use every day are called "daily-use" things.
もの」 {物 172} [tangible thing]
-られる」 [passive]
47-13
うえ さんは みずをくみ げて よう すいミゾにうつしている。
Ueda-san is drawing the water to transfer it to an irrigation ditch.
47-14
ちいさなフォークはサラダ ようおおきなフォークはメインディッシュ ようです。
The small fork is for your salad, and the large one is for the main course.
48-1
すいアルコール。
Absolute alcohol.
48-2
あれは になった。
That was reduced to nothing.
48-3
ひがし ぐち じんだった。
The east exit was empty.
だった」 [past tense of copula だ]
48-4
ウナギは そくである。
Eels are apodal.
48-5
ここは ひと ようだ。
An unskillful person is useless in this situation.
48-6
やま ぐちさんは かねがもう い。
Yamaguchi-san is out of money.
もう〜」 [changed state]
48-7
なか さんは くちでまっていた。
Nakagi-san waited reticently.
-て / -で」 [connective form of adjectives]
49-1
めいしゅっ きん
An unexplained expenditure.
49-2
ていにゅう きん
Irregular receipt of payments.
49-3
もっ のところ めい
Currently unknown.
49-4
ひと そくしている。
We’re lacking manpower.
49-5
かね そくしています。
Money is short.
49-6
この つちみず そくです。
This soil lacks water.
49-7
ぞろいな もく
Wood with an uneven grain.
49-8
せいにこのお かねにゅう しゅした。
This money was fraudulently obtained.
50-1
つちをかき まわす。
Stir the soil.
50-2
ハンドルを まわす。
Rotate a handle.
50-3
カメラは まわっていた。
The cameras were rolling.
50-4
ダイアルを10に まわす。
Turn the dial to 10.
50-5
そこまで まわらない。
I can't possibly manage it.
こ / そ / あ / ど
50-6
のしたさんは いち にちさん かいにゅう きんする。
Kinoshita-san makes a deposit even three times in a day.
〜で」 [time]
〜も」 ["even __"]
50-7
さんがずっとカメラを まわした。
Oda-san kept on filming.
50-8
かわ さんは つきさん かいゴルフをする。
Kawada-san plays golf two or three times a month.
50-9
ひがし やまさんはいつも まわりくどいことをいう。
Higashiyama-san always speaks in a roundabout way.
いつも」 {何時も** 815, 383} ["always"]
こと」 {事 80} [intangible thing]
50-10
がね まるさんが ろく まん せん えんうわ まわるお かねにゅう しゅした。
Koganemaru-san obtained more than 65,000 yen.
51-1
まわし。
A clever turn of phrase.
51-2
めいまわし。
An unclear turn of phrase.
51-3
だれにも うなよ。
You mustn't tell anyone.
infinitive + な」 [prohibitive: "don't __"]
〜に」[marks indirect object]
〜よ」 [assertion]
51-4
ひと ことします。
I'll just add one more thing.
51-5
はっきり って ください。
Give it to me straight please.
51-6
もう ひと ことだけ わせてくれ。
Now let me say one word more.
〜だけ」 ["just __"]
〜くれ」 {〜呉れ** 1478} [impolite request]
もう + (numeral) + (counter)」["__ more"].
51-7
わたしの くちからは えません。
I daren't say.
51-8
かわ かみさんはさよならを った。
Kawakami-san said her good-byes.
51-9
さんに わないで ください。
Please don't tell Miki-san.
-ないで」 ["do not __"; "without __ing"]
〜に」[marks indirect object]
51-10
あなたが うのは ただしいです。
What you say is correct.
」 [nominalizer]
51-11
……と、 かわ かみさんが した。
…, added Kawakami-san.
51-12
まだ ひと こと ふた ことしか ってません。
I've only said a few words.
しか〜ない」 ["no more than __/no other than __"]
51-13
わたしに いっ かいだけ わせてくれ。
Let me say this just once.
〜くれ」 {〜呉れ** 1478} [impolite request]
〜に」[marks indirect object]
51-14
まさまる さんの うとおりです。
Maruta-san is quite correct.
〜とおり(に) / 〜どおり(に)」 {〜通りに 159} ["just as __"]
51-15
つち さんは きたくないと った。
Tsuchida-san said he did not want to live.
-たくない」 [negative form of -たい ("want to __"): "do not want to __"]
」 [marks sound/manner or quoted speech]
51-16
やまさんはなにも いたくなかった。
Koyama-san did not want to say anything.
なにも」 {何も* 815} ["nothing"]
51-17
やま かわさんの ったことは ただしかった。
Yamakawa-san had said the truth.
こと」 {事 80} [intangible thing]
51-18
そのことは ひと ことくちには さなかった。
I said nothing about the matter.
51-19
これはお つきさまがわたしに ったことです。
These are the words the Moon told me.
〜に」[marks indirect object]
51-20
かね さんの げん めいによるとその ひがし 日本にほんにいた。
According to Kaneda-san's statement he was in East Japan on that day.
いる」 {居る* 255} ["exist"; "be present"]
〜によると」 {〜に依ると* 701} ["according to __"]
51-21
わたしはここのサービスについて ひと こと いたい。
I have a gripe about the service here.
〜について」 {〜に就いて** 1283} ["about __"]
-たい」 ["want to __"]
51-22
ぐちさんは すい じょうスキーをしたことがないと った。
Taguchi-san said he'd never tried water skiing.
51-23
なぜプログラマー そくなんてことが われるのか?
Why does everyone say there's a programmer shortage?
〜なんて」 ["such (things)/such (a thing)"]
-られる」 [passive]
51-24
ほん さんが ごんようして、 ひと ことわないでオフィスを た。
Honda-san finished his work silently, then left the office without saying a word.
52-1
したして ください。
Please stick out your tongue.
52-2
ほん さんは したがよく まわる。
Honda-san is very talkative.
52-3
明日あしたしためておいて ください。
Please hold your tongue tomorrow.
-ておく」 {-て置く 843} [indicates act of prudence/getting something done]
52-4
あきらくんは したして「ベー」と った。
Akira stuck out his tongue and said "Behhh".
53-1
タブーの はなし
A taboo subject.
53-2
しゅ はなす。
Communicate in sign language.
53-3
よくある はなしだ。
One often hears that [such talk].
53-4
明日あしたはなしします。
I will speak with you tomorrow.
Humble expressions
お-〜する」 [polite description of action by oneself or another ingroup person]
53-5
した らずに はなす。
Speak with a lisp.
53-6
したもつれで はなひと
A speaker who lisps.
53-7
あんな はなし ようだ。
Such talk is useless.
こ / そ / あ / ど
53-8
はなちゅうすみません。
I'm sorry to disturb you while you're talking.
お-」 [prefix expressing politeness]
53-9
ほん にんきと はなした。
He [the person in question] spoke animatedly.
」 [marks sound/manner or quoted speech]
53-10
その はなし明日あしたにしましょう。
Let's talk about that tomorrow.
〜にする」 ["opt for __"]
53-11
一人ひとりおお さんに はなしかけました。
One of them addressed Oki-san.
かける」 {掛ける* 1117} ["hang"; "put", "put on"]
〜に」[marks indirect object]
53-12
みなさん、そんな はなしめて ください。
Everyone, please stop that talk.
53-13
まる やまさん、ちょっとお はなしがあるんです。
Maruyama-san, I want to speak to you for a moment.
53-14
うえ さんがあなた ほん にんはなしたいと いました。
Ueda-san said she wants to speak with you personally.
〜と」 ["with __"]
〜よ」 [assertion]
53-15
くち」とは、ほとんど はなしをしない ひとのことを う。
"Mukuchi" refers to a person who seldom talks.
ほとんど〜ない」 {殆ど〜ない* 2192} ["almost no(t) __"; "almost never __"]
〜のこと」 {〜の事* 80} ["about __"]
53-16
しゅ ニュース」は いち にち いっ かいほうそうされています。
The "Sign Language News" is broadcast once a day.
Irregular verb: する
-られる」 [passive]
53-17
はな」とは、 はなひとのこともしくは はなしの 上手じょうずひとのことを う。
“Hanashite” refers either to a speaker or to someone who is good at speaking.
54-1
すいかつ よう
The use of waste water.
54-2
上手じょうずなところを かす。
Make use of one's area of skill.
54-3
みずなしで せい かつできない。
We cannot live without water.
Irregular verb: する
54-4
せい かつかせるタレント。
A talent one can put to use in everyday life.
54-5
かね やまさんはぜいたくに せい かつする。
Kaneyama-san lives large.
54-6
フラッキングでガス でんかつ ようする。
Exploit a gas field by fracking.
54-7
なか さんは なかせい かつしている。
Nakagi-san lives inside a tree.
54-8
日本にほんで、1カ げつ じゅう まん えんせい かつできる?
Can one live on 200,000 yen a month in Japan?
54-9
日本にほんのいちばん おおきな かっ ざんはあそ さんである。
Mt. Aso is Japan's largest active volcano.
いちばん」 {一番 2, 299} [superlative]
55-1
げつ ようには く。
I'll go on Monday.
いく」 {行く 55} ["go"]
55-2
どこへ くの?
Where are you going?
」 [indicates direction]
の(?)」 [female: question marker]
55-3
もし ったら、……
If I go, ...
もし(も)〜」 ["if __"]
-たら」 ["if __"; "when __"]
55-4
日本にほんけるだろうか。
I wonder if I could go to Japan.
〜だろうか / 〜でしょうか」 ["I wonder __"]
Verbs of potential」 ["can __"]
55-5
かわ ぐちさんはすぐ った。
Kawaguchi-san went out at once.
すぐ」 ["immediately"; "directly"]
-て / -で」 [connective form of verbs]
55-6
かね さんは 明日あした さん とうく。
Tomorrow Kaneda-san is going to Shandong.
55-7
10ページの5 ぎょう をみなさい。
Let's begin with the fifth line on page 10.
-なさい」 [imperative]
55-8
よう かなくてもいいですか。
Is it all right if I don't go on Saturday?
-なくても」 ["even without __"]
-てもいい」 ["all right if __"]
55-9
さんは 日本にほん きを ちゅう した。
Mita-san called off her visit to Japan.
55-10
にんでコンサートを おこないました。
The four of them held a concert.
55-11
日本にほんよん かい ったことがあります。
I've been to Japan four times.
〜ことがある」 {〜事がある* 80} ["__ has occurred"]
55-12
うえ さんはいつも ただしいことを おこなう。
Ueda-san always does the right thing.
いつも」 {何時も** 815, 383} ["always"]
55-13
まる さんが くなら、わたしも く。
If Maruta-san goes, I’ll go too.
〜なら(ば)」 ["if __"]
55-14
ちょうど ぐちまで ったところに、……
Just as I reached the exit, ...
〜に」[time of occurrence]
55-15
かわさんは いつ ごとにスーパーへ く。
Mikawa-san goes to the supermarket every five days.
-ごとに」 {-毎に* 105} ["every __"]
55-16
この かわ かみさんの おこないは あきらかに せいだ。
This conduct by Kawakami-san is plainly unjust.
55-17
がね まるさんは ひがし やま ゆきのバスで まる やまった。
Koganemaru-san went to Maruyama on the Higashiyama-bound bus.
55-18
よう うえ さんとヨガへ くつもりです。
I'm planning to go to yoga on Tuesday with Ueda-san.
〜と」 ["with __"]
〜つもり」 {〜積もり* 832} [intention/conviction]
55-19
やま ぐちさんと かわ さんは かなかった。
Things didn't work out between Yamaguchi-san and Kawada-san.
」 ["and" within an exhaustive list; cf. や]
55-20
かね さんは よう のパーティに きましたか。
Did Kaneda-san attend the party on Saturday?
55-21
コンサートは すい よう もく よう きん よう よう おこなわれることになった。
The concerts were to be on Wednesday, Thursday, Friday and Saturday.
〜ことになる」 {〜事になる* 80} ["be decided that __"]
-られる」 [passive]
56-1
しょう しんひと
A timid person.
56-2
よう じんして はなした。
She spoke warily.
-て / -で」 [connective form of verbs]
56-3
よう じんをして ください。
Please be careful with flame.
56-4
なかさんの こころなかれた。
I put it in Tanaka-san's mind.
56-5
あきらくんはおかあさんにお かね しんした。
Akira asked mother for some money.
〜に」[marks agent/source]
56-6
いっ しんせい かつしようとしている、 一人ひとりで。
I'm trying earnestly to make a living, by myself.
-ようとする」 ["try to __"]
56-7
あの ようしゅっ きんこころにのこっています。
That useless expenditure remains in my mind.
56-8
なか やまさんはどんなグループにいても、 ちゅう しんにいる。
Nakayama-san takes the lead in any group.
56-9
それを ったとき、 かわ もとさんは こころから はなしていた。
When he said that, Kawamoto-san was speaking from the heart.
〜とき」 {〜時* 383} ["when __"]
56-10
こころから はなしたいんだ。あなたに ほん しんをうち けよう。
I really want to speak from the heart. I will confide my real intention to you.
57-1
みみだけが ている!
Only your ears are sticking out!
57-2
みみにしたことがありますか。
Have you ever heard of it?
〜ことがある」 {〜事がある* 80} ["__ has occurred"]
57-3
かわさんは みみたぶにピアスをした。
Mikawa-san pierced his ears.
57-4
あきらくんは みみをそっちにむけた。
Akira was all eyes and ears.
」 ["and" within an exhaustive list; cf. や]
57-5
みみかきを ちゅう まで れないで ください。
Please do not insert the ear pick as far as your middle ear.
57-6
アフリカゾウの みみはアジアゾウの みみよりも おおきい。
The African elephant has bigger ears than the Asian elephant.
58-1
みみ またもちいる。
Use your ears or your eyes.
または」 {又は* 58} ["or"]
58-2
またメガネを くした。
I've lost my glasses again!
58-3
よう きたくない。 またきましょう。
I don't feel like going on Saturday. Let's go another day.
-たくない」 [negative form of -たい ("want to __"): "do not want to __"]
58-4
れる」 または「 にゅう しゅする」と えば、「obtain」と うことをつたえる。
If you say either "te ni ireru" or "nyushu suru" you will communicate the idea "obtain".
-ば」 ["if __"]
58-5
かす」 または「 かつ ようする」と えば、「put to use」と うことをつたえる。
If you say either "ikasu" or "katsuyo suru" you will communicate the idea "put to use".
58-6
「が りない」 または「 そくだ」と えば、「It's not enough」と うことをつたえる。
If you say either "ga tarinai" or "fusoku da" you will communicate the idea that "It's not enough".
59-1
るに らない ひと
A person of no significance.
59-2
ひとす。
Pluck out a person's eye.
Compound verbs
-だす」 {-出す 38} ["__ out"; "start to __"]
59-3
みみあかを した。
She removed the earwax with her hand.
59-4
まるもちいて ください。
Please use the round handle.
59-5
ちいさいバッグを って ください。
Please take the small bag.
59-6
そのコップを みっって ください。
Please take three of those glasses.
59-7
ぐちさんは なかのものを した。
Taguchi-san removed the contents from inside.
もの」 {物 172} [tangible thing]
59-8
カップの くなっていた。
The handle of the cup was missing.
59-9
なか もとさんの った、しっかりと。
I took Nakamoto-san by the hand, firmly.
」 [marks sound/manner or quoted speech]
59-10
そのシロップはカエデの から す。
We tap that syrup from maple trees.
59-11
のしたさんはポケットから 百円ひゃくえんした。
Kinoshita-san took a hundred yen from his pocket.
59-12
みなさん、 るに らない はなしめて ください。
Everyone, please stop with the frivolous talk.
59-13
ようなものを れると、 ようなものしか せない。
If you put useless stuff in, you can only get useless stuff out.
もの」 {物 172} [tangible thing]
〜と」 ["if __"; "when __"]
59-14
さん にんしん じゅうはなしを、わたしの ほんげるつもりです。
I intend to take up the story of the triple-suicide in my book.
60-1
なりのよくない ひと
A person who is not well dressed.
60-2
コートを につける。
Put a coat on.
〜に」["on __"]
60-3
なか のない ひと ようだ。
A person of no substance is useless.
60-4
しゅっ しんはどちらですか。
Where do you come from?
60-5
いち にち いっぱい しん しんかつ ようする。
Put one's body and mind to use the whole day.
60-6
わしの うえ ばなしをしてあげよう。
I will tell you my story.
-てあげる」 {-て上げる* 41} ["do __ (for someone)"]
Volitional」 ["let's __"; "I'll __"]
60-7
さんはまだ しょう しんものである。
Oda-san still occupies a humble position.
〜もの(だ)」 ["(is) something that __"]
60-8
なか さんは やま ぐち しゅっ しん日本にほん じんである。
Nakata-san is a Japanese from Yamaguchi.
60-9
くちまわりのものを りにかけ した。
He rushed to get his things without uttering a word.
60-10
ひがしヨーロッパの、 または、ドイツ しゅっ しんのユダヤ じん
A Jew of eastern European or German descent.
または」 {又は* 58} ["or"]
60-11
かわ かみさん、 まわりのものをじゅんびして ください。
Kawakami-san, please get your things ready.
61-1
しょう きゅう る。
Catch one's breath.
61-2
明日あしたきゅう じつです。
It is a holiday tomorrow.
61-3
ひと やすみしませんか。
How about taking a rest?
-ませんか」 ["won't you __"]
61-4
よう やすみます。
I'll be absent Tuesday.
61-5
二十日はつかやすみました。
I took off work for twenty whole days. [Alternative: I took off the 20th as well.]
61-6
はなきゅう しました。
The speaker paused.
61-7
二日ふつかほど やすみを ります。
I am taking a couple of days off.
〜ほど」 {〜程* 588} ["to __ extent"]
61-8
しょう がつ やすみはどうするの?
What are you planning to do for the New Year vacation?
61-9
もく よう やまさんの きゅう じつだ。
Thursday is Koyama-san's day off.
61-10
それからお やすみを い、 った。
Then he said good-night and went out.
それから〜」 {其れから〜** 1757} ["and then __"]
61-11
かわ かみさんは ひと やすみしたいと っている。
Kawakami-san is saying he'd like to take a short break.
61-12
あそ さんきゅう ざんではなく、 かっ ざんである。
Mt. Aso is not a dormant volcano, but an active volcano.
-なく」 ["not __, so __"; "not __, but __"]
61-13
だい まるてい きゅう げつ よう ですか?/いいえ、 だい まる きゅうです。
Is Monday the day Daimaru is closed? / No, Daimaru opens every day.
62-1
ろっ ぴゃく えんだい たい
Six hundred yen, roughly speaking.
62-2
それは いっ たいなんだろう?
What the heck could that be?
〜だろう / 〜でしょう」 ["probably __"]
62-3
この せい かつからだにやさしい。
This lifestyle is good for your health.
62-4
ほぼ じん たいくらいの おおきさだ。
It's about the size of the human body.
〜くらい」 {〜位* 577} ["about __"]
62-5
ついに しょう たいをあらわしたな。
At last you've given yourself away.
」 [male alternative to ね]
ついに〜」 {遂に〜* 2210} ["at last __", "at length __"]
62-6
からだからぶら がっていた。
The body was hanging from the tree.
62-7
いっ たいだれがドクを れたのか?
Who on earth put the poison in?
62-8
身体からだみみあかをつけている。
He's rubbing earwax on his body with his hand.
〜に」["on __"]
62-9
身体からだ じゅうだるいから、ねるね。お やすみ。
I think I’ll go to bed, since my whole body is wiped out. Good night.
62-10
やま もとさんは からだ じゅうがいたいと っている。
Yamamoto-san says he's aching from head to foot.
62-11
もとさんは いっ たいなにをしているんですか。
What on earth is Tamoto-san doing?
63-1
もう しんじて ください。
Please believe me now.
もう〜」 [changed state]
63-2
まるしんじられない!
This is utterly incredible!
Verbs of potential」 ["can __"]
63-3
二人ふたりとも しん ようならない。
I don't believe in either of them.
〜とも」 ["both/all __"; "(n)either (of) __"].
63-4
ひとにしたものを しんじる。
People believe what they see.
63-5
この ひと びときゅう じつしんじない。
These people do not believe in holidays.
63-6
なか もとさんの はなしこころから しんじている。
I believe Nakamoto-san's story from the bottom of my heart.
63-7
これはほとんど しん ようできない はなしだ。
This is a barely credible story.
ほとんど〜ない」 {殆ど〜ない* 2192} ["almost no(t) __"; "almost never __"]
63-8
もと やまさんの うことが ただしいと しんじています。
I believe what Motoyama-san says is right.
63-9
あなたはわたしが しん ようできるたった 一人ひとりひとです。
You're the only person that I can trust.
たった〜」 ["just __", "only __"]
63-10
かわ かみさんが のしたさんのことを しん ようする。だからかのじょに しん ちゅうをうち ける。
Kawakami-san trusts Kinoshita-san, so he confides in her.
63-11
ぼくは だい たいはな上手じょうずひと しんでみるが、 やま ぐちさんが うことを おおいに しん ようする。
I generally distrust smooth talkers, but I have great trust in what Yamaguchi-san says.
64-1
からだける。
Set fire to one's body.
64-2
ビルに ける。
Set fire to a building.
64-3
ベルト きのドレス。
A belted dress.
64-4
にペンキが いた。
My hands are stained with paint.
〜に」["on __"]
64-5
ランプが いていない。
The lamp is switched off.
64-6
いているタバコ。
A lighted cigarette.
64-7
にラベルを けた。
I attached a label to the tree.
Compound verbs
〜に」["on __"]
64-8
のしたさん、 かりを けて ください。
Kinoshita-san, please turn the lights on.
64-9
なか がわさんはジーンズを けた。
Nakagawa-san put her jeans on.
〜に」["on __"]
64-10
ぐちさんはうそを ひとではない。
Taguchi-san is not one to tell lies.
64-11
ここから ざんがすぐに きます。
From here you can easily see the volcano.
すぐ」 ["immediately"; "directly"]
64-12
そのシステムを いっ かいでしっかり けた。
He mastered that system from the very first time.
64-13
パッケージには、11 がつ 24日にじゅうよっか づけがある。
The package is dated November 24.
64-14
はなは、 さん かいも「 げんできれば、…」と いました。
Three times the speaker said, “If I could add one more thing, …”.
65-1
じゅ しんメール。
Incoming mail.
65-2
こころめる。
Receive into one's mind.
65-3
ぼくのメールを じゅ しんした?
Did you receive my email [text]?
65-4
すい よう にテストを ける。
I have a test on Wednesday.
65-5
これを れましょう。
Let us embrace this.
65-6
じん せいをあゆむ ひと びと
People who lead passive lives.
65-7
ホテルの うけ つけであいましょう。
Let's meet at the hotel reception.
65-8
このお かねって ください。
Please accept this money.
65-9
やま もとさんを れて ください。
Please take in Yamamoto-san.
65-10
つち さんは いっ しょう まわった ひとだった。
Tsuchida-san maintained a passive attitude throughout her life.
65-11
うえ さんは はいるだけの かねる。
Ueda-san will accept any money he can get.
〜だけ」 ["just __"]
65-12
とう だい せいのみなは、それぞれ さん まん せん えんった。
All Tokyo University students received 35,000 yen each.
それぞれ」 {其々** 1757} ["each"; "respectively"]
66-1
じゅうぶん じょうに。
More than adequately.
66-2
じゅう はち ひと
People eighteen and under.
66-3
みっ じょうはない。
Not more than three.
66-4
それ じょうしんじない。
More than that I will not believe.
66-5
がつ 二十日はつかもって……
…as of September 20th.
66-6
それ じょうえません。
More I can't say.
66-7
いっ げつろっ ぴゃく まん えん
Six million yen a month or under.
66-8
いいえ、 じゅう にん じょうでした。
No, it was more than ten persons.
66-9
だれもそれ じょう わなかった。
No one had anything more to say.
だれも」 {誰も 2155} ["no one"]
67-1
りっ たいレンズ。
Stereoscopic lenses.
67-2
よん ほんあしからだ
A body that stands on four feet.
67-3
ほとんど たない やま
A barely noticeable mountain.
ほとんど〜ない」 {殆ど〜ない* 2192} ["almost no(t) __"; "almost never __"]
67-4
いちからビジネスを げた。
She built her business up from scratch.
67-5
ここから ざんがすごく つ。
The volcano is really conspicuous from here.
67-6
だちさんはゆらゆらと がった。
Adachi-san slowly got up.
Compound verbs
67-7
たち かわさんはいつも ちゅう りつだと っている。
Tachikawa-san is always saying he's neutral.
いつも」 {何時も** 815, 383} ["always"]
67-8
だちさんは あしがしびれて がれなかった。
Adachi-san's leg had fallen asleep so he couldn't stand up.
Verbs of potential」 ["can __"]
67-9
さんはポケットに れて っていた。
Oda-san was standing with his hands in his pockets.
67-10
いつコンピュータは がるんでしょうか?
When will the computers be up?
〜だろうか / 〜でしょうか」 ["I wonder __"]
67-11
いち にち じゅう ちっぱなしだったので ひと やすみをしたい。
I've been standing all day so I'd like to rest for a bit.
〜ので」 ["because __"]
-っぱなし」 {-放し* 574} [leave in an improper state]
67-12
いっ こうはそこで まり、ひそひそと はなしをした。
The party [group] stopped there, and engaged in a whispered colloquy.
Verbal connectives akin to -て
67-13
このネコは だい たいやすんでいる ひとからだうえつ。
This cat usually stands on top of people's bodies when they're resting.
-ている」 ["be __ing"; "have (done) __"]
-ているひと」 {-ている人 15} ["person (who is) __ing"]
67-14
一人ひとりまる うえで、もう 一人ひとりしたのくぼみに つ。
One man stood above the log and the other in a pit below.
もう + (numeral) + (counter)」["__ more"].
67-15
かわ もとさんは やすんでいる いっ こうはなしかけようと まった。
Kawamoto-san stopped to speak to the resting party.
-ようとする」 ["try to __"]
68-1
した
Under the tongue.
68-2
日本にほん ちゅう やま やま
The mountains of Central Japan.
68-3
コピー さん ひとつ。
One of three copies.
68-4
コンゴ とう かっ ざん
An active volcano in eastern Congo.
68-5
オーストラリア ちゅう とう
Central and eastern Australia.
68-6
そこから いっ こういち になった。
From there I became part of the group.
68-7
ホールの じょう はとても あかるい。
The upper part of the hall is very bright.
とても〜」 ["quite __"]
68-8
よう にシカゴの ちゅう しん こう。
Saturday let's go to downtown Chicago.
68-9
いち はおちて、 いち はまだ っている。
Part of it has fallen and another part is still standing.
68-10
ネコがダンボールの じょう りさった。
The cat removed the upper part of the cardboard.
68-11
げつ ようまでずっと るに らない だった。
Until Monday I had always been an insignificant assistant.
68-12
あのバンドの いち になりたい ひとはたくさんいる。
There are many people who would like to become part of that band.
たくさん」 {沢山* 1504, 37} ["a lot of"]
69-1
ひゃく まん ばいげる。
Increase by a factor of a million.
69-2
さんばいろくである。
Twice three is six.
69-3
さん じゅう ろくじゅう はちばいである。
36 is double 18.
69-4
日本にほんじん こうばいになった。
Japan's population doubled.
69-5
かれらは かねひゃく ばいげた。
They increased their money a hundred fold.
69-6
じゅっセントの じゅう ばいいちドルである。
Ten cents times ten makes one dollar.
69-7
イスタンブールの じん こうはアテネの さん ばいである。
The population of Istanbul is three times that of Athens.
69-8
だちさんの あし やまさんの あし ばいおおきさだ。
Adachi-san's feet are twice the size of Koyama-san's.
70-1
金日成キム・イルソン
Kim Il Sung.
70-2
せい りつ がっ
Month and date of establishment.
70-3
きをみる。
(Wait and) see how things develop.
70-4
この なり きんやろう!
You no-good parvenu!
やっと〜」 ["finally __"]
70-5
やっと せい りつした。
At last it was established [came into being].
70-6
なり さんは たい せいする ひとだ。
Narita-san is sure to become a great success.
70-7
から るドキュメント。
A document composed of two parts.
70-8
せい りつ がっ じゅう がつ 一日ついたちだった。
The month and date of establishment was December 1.
70-9
せい じんには いち にち さん びゃくミリグラムだ。
300 milligrams a day for adults.
70-10
やま かわさんはガス でんでざいを した。
Yamakawa-san made a fortune from gas fields.
70-11
あきらくんは せい じんするのをたのしみにしている。
Akira is looking forward to being an adult.
」 [nominalizer]
70-12
あきらくんは 大人おとなるのをたのしみにしている。
Akira is looking forward to being an adult.
70-13
ぼくはこれ じょうかね そくでは せい かつたない。
If my money gets any tighter I won't be able to sustain myself.
70-14
かつ」は「 さん ずい」と「 した」とから っている。
Katsu (活) is composed of sanzui (氵) and shita (舌).
」 ["and" within an exhaustive list; cf. や]
70-15
ヨードの1 、カリウムヨードの2 みずの300 から る。
It consists of one part iodine, two parts potassium iodide, and 300 parts water.
」 ["and" within an exhaustive list; cf. や]
71-1
って わる。
Take the place of.
71-2
みずのお わりを ください。
I would like some more water please.
71-3
なり さん、 わってくれる?
Narita-san, can you take over?
-てくれる」 {-て呉れる** 1478} ["do __ for (me)"]
71-4
10 だいのころ、LSDをやった。
He dropped acid as a teenager.
71-5
だちさんの わりに けますか?
Can you go in place of Adachi-san?
〜(の)かわりに」 {〜(の)代わりに 71} ["in place of __"; "in compensation for __"]
71-6
この ほんえてほしいのですが。
I would like to receive a replacement book.
のである / のです / のだ / んだ」 [explanation or assertion]
-てほしい」 {-て欲しい 1035} ["want(s) (someone) to __"]
71-7
いち がつのガス だいはイチバンたかい。
The January gas bill is the highest.
71-8
なり さんたちは しろ きんした。
The Naritas paid the ransom.
-たち」 {-達 1475} [plural personal pronoun suffix]
71-9
このお かねわりに やすみがほしい。
Instead of this money I'd rather have time to rest.
〜(の)かわりに」 {〜(の)代わりに 71} ["in place of __"; "in compensation for __"]
71-10
おお さんの わりにわたしが きます。
I'm going in place of Oki-san.
71-11
ぐちさんは ほんわりにパソコンをつかう。
Taguchi-san uses her personal computer in place of books.
71-12
もく よう まる やまさんは かわ さんの わりにはたらいた。
Maruyama-san worked in place of Kawada-san on Thursday.
71-13
コンピュータはスライド・ルールに って わった。
The computer has supplanted the slide rule.
71-14
たい しょうには、 日本にほんじん こうはおよそ せん ひゃく まん にんだった。
During the Taisho Period, the population of Japan was about fifty-five million.
およそ〜」 {凡そ〜** 1629} ["generally __"; "roughly __"]
71-15
よう にしゅっきんしてくれたので、その わりに、 げつ よう よう いち にち やすみを って ください。
You did us the favor of coming to work on Saturday, so in return please take a day off on Monday or Tuesday.
〜ので」 ["because __"]
〜(の)かわりに」 {〜(の)代わりに 71} ["in place of __"; "in compensation for __"]
-てくれる」 {-て呉れる** 1478} ["do __ for (me)"]
72-1
だい おうイカ。
Giant squid.
72-2
おう をかける。
[Chess] Put the king in check.
かける」 {掛ける* 1117} ["hang"; "put", "put on"]
72-3
フランスの おう
The king of France.
72-4
エドワード おうじん せい ようだった。
King Edward's life was of no use.
73-1
たま
A ball of fire.
73-2
レタス ひと たまください。
One head of lettuce please.
73-3
だまをつき してやる。
I will peck his eyes out.
-てやる」 ["do __ (for someone)"]
73-4
みず たまのスカートがほしい。
I want a polka-dot skirt.
73-5
ちいさな たままるめて ください。
Please roll it into small pellets.
73-6
ビリヤードの たまをラックに れる。
Rack pool balls.
73-7
しろさんはポケットから ひゃく えん だました。
Tashiro-san took a hundred-yen coin from his pocket.
73-8
この たまねぎの なか がくさっています。 えてほしいのですが。
The inside of this onion was rotten. I would like to exchange it.
-てほしい」 {-て欲しい 1035} ["want(s) (someone) to __"]
74-1
明日あした たからさがしに く。
Tomorrow I'm going treasure hunting.
Verb stem + に + verb of motion」 ["(go) __ing"; "(go) to (do) __"]
74-2
おうさまの ほう ぎょくれたい。
I would like to get my hands on [obtain] the king's jewels.
74-3
いっ かい たからくじにあたってみたいです。
I'd like to win the lottery someday.
-てみる」 ["try (out) __"; "check out __"]
74-4
さんは たからくじで さん ぜん まん えんれた。
Chiyo won thirty million yen in the lottery.
75-1
アフリカの くに ぐに
The countries of Africa.
75-2
インドは じん こうたい こくだ。
India is a great power in terms of population.
75-3
スイスは ちゅう りつ こくである。
Switzerland is a neutral country.
75-4
ちゅう ごくのケースを げる。
Take the case of China.
75-5
この ほんこく ほうのしていを けた。
This book was designated a national treasure.
75-6
その おう こくちいさく やまがちであった。
The kingdom was small and mountainous.
である vs. だ
-がち」 {-勝ち 460} ["tend to __"]
75-7
この くにじん こうさん びゃく まん にんぐらいです。
This country's population is about 3 million.
75-8
スロベニアはヨーロッパ ちゅう しん しょう こくだ。
Slovenia is a small country in Central Europe.
75-9
そのあいだに ちゅう ごくじん こう ばいになった。
The population of China quintupled in that period.
〜あいだに」 {〜間に 448} ["while __"]
75-10
モルドヴァはヨーロッパ とう ちいさな くにです。
Moldova is a small country in Eastern Europe.
75-11
あなたは ちゅう ごく じんですか、それとも 日本にほん じんですか。
Are you Chinese or Japanese?
それとも〜」 {其れとも** 1757} ["or __"]
76-1
しろワイン ようのブドウ。
White wine grape.
76-2
ひがし やまには はく じんがたくさんいます。
There are many white persons in Higashiyama.
76-3
この くにには はく じんがあまりいません。
There are few white persons in this country.
あまり〜ない / あんまり〜ない」 {余り〜ない 995} ["not very (much) __"]
76-4
ひがし くにさんが ったことは めい はくなうそだ。
What Higashikuni-san said is an overt lie.
76-5
この きんぞくは はっ きんとともに される。
This metal is found together with platinum.
-られる」 [passive]
〜とともに」 {〜と共に 356} ["along with __"]
76-6
はく じつもとでは、ホールの じょう はとても あかるい。
The upper part of the hall is very bright under the midday sun.
〜のもとで」 {〜の下で 40} ["under __"]
76-7
タイの こく おうおこないが はく じつもとにさらされました。
The Thai king’s conduct was brought to light.
〜にさらされる」 [passive form of さらす ("expose"): "be exposed to __"].
-られる」 [passive]
76-8
そしてもう ひとつの あしも、それから ほんしろあしきました。
And then a second foot, and then two little white legs came into view.
もう + (numeral) + (counter)」["__ more"].
それから〜」 {其れから〜** 1757} ["and then __"]
そして」 ["and"]
77-1
日本にほんは、むかし「 こう こく」とよばれたことがある。
Japan was once referred to as the "Imperial State".
〜ことがある」 {〜事がある* 80} ["__ has occurred"]
77-2
じょう こうさまは なり 日本にほんこく ほうについて はなされた。
The former Emperor spoke at Narita about Japan's National Treasures.
Honorific verbs
〜について」 {〜に就いて** 1283} ["about __"]
77-3
しょう がつには じょう こうさまご ほん にんがお ましになられたのです。
At New Year’s the former Emperor appeared personally.
Honorific verbs
お-」 [prefix expressing politeness]
78-1
ぜん くよ。
Everything will be fine.
78-2
すべては あきらかだった。
All was clear.
78-3
パン ぜん たいをたべたい。
I want to eat a whole loaf of bread.
78-4
ぜん はなして げよう。
I will tell you all about it.
Volitional」 ["let's __"; "I'll __"]
78-5
かねすべての ひとです。
Money is everything to them.
78-6
くにのために ばん ぜんのさくを る。
Take all possible measures for the sake of the country.
〜ため(に)」 {〜為に* 1236} ["for (the sake of) __"]
78-7
あの はなしぜん こく じゅうでひろがった。
That story spread across the nation.
78-8
わたしの じん せいぜん たいのパターン。
The overall pattern of my life.
78-9
ぜん こくネットワークを かつ ようします。
We make use of our nationwide network.
78-10
アジア ちゅう しん くに ぐに ぜん った。
I went to all the countries in Central Asia.
78-11
しら やまさんの うことは まったただしい。
What Shirayama-san says is spot on.
78-12
ゆきはアイルランド ぜん にわたっていた。
Snow was general all over Ireland.
〜にわたって / 〜にわたる」 {〜に亘って* / 〜に亘る* 1395} ["spanning over __"]
78-13
しら さんは ぜん しん しろいペンキだらけになった。
Shirata-san was covered all over with white paint.
-だらけ」 ["covered all over with __"; "full of __"]
78-14
ヨーロッパ ぜん たいいっ せん ひゃく まん にんのユダヤ じんがいた。
Eleven million Jews were spread throughout Europe.
78-15
日本にほんすべての こく ほうがこの ほんでいちらんできます。
You can look over all of Japan's national treasures in this one book.
78-16
しら かわさんは せいしゅっ きんのことを ぜん ひとはなした。
Shirakawa-san told people about all the improper expenditures.
〜のこと」 {〜の事* 80} ["about __"]
78-17
みずはその うえ、さらに じゅう キュービットみなぎって、 やま やままったくおおわれた。
Fifteen cubits upward did the waters prevail; and the mountains were covered entirely.
おおわれる」 {覆われる 1870} [passive form of おおう ("cover"): "be covered"].
さらに〜」 {更に〜 889} ["still more __"]
79-1
イザヤ しょ
The book of Isaiah.
79-2
日本にほん こく ほう ぜん しょ
Encyclopedia of Japanese National Treasures.
79-3
ペンで いて ください。
Please write with a pen.
〜で」 [instrument]
79-4
スピーチを した きする。
Draft a speech.
79-5
しろさんは 上手じょうずく。
Tashiro-san writes well.
79-6
さんは ほんくべきだ。
Chiyo ought to write a book.
〜べきだ」 ["should __"; "must __"]
79-7
スノーは ちゅう ごくについて いた。
Snow wrote about China.
〜について」 {〜に就いて** 1283} ["about __"]
79-8
そのファイルを うわ きして ください。
Please overwrite that file.
79-9
かれたもの/ きのもの。
Something written by hand.
79-10
あの はく しょいてあったことは ぜん こくせい りつされた。
The things written in that white paper were established all across the country.
-てある」 [indicates completed action and resulting condition]
80-1
がねだい にする ひと
A great nurser of pennies.
80-2
ひとことすな。
Don't meddle in other people's affairs.
infinitive + な」 [prohibitive: "don't __"]
こと」 {事 80} [intangible thing]
〜のこと」 {〜の事* 80} ["about __"]
80-3
からだだい にしなさい。
Take good care of yourself.
-なさい」 [imperative]
80-4
なにか だい はなしがある?
Do you have anything important to talk about?
なにか」 {何か* 815} ["something"; "anything"]
80-5
明日あしたよう があります。
I have things to do tomorrow.
80-6
ばん っています。
Everything is going well.
80-7
身体からだ だい にして ください。
Please take care of your health.
80-8
こときを れる。
Accept things the way they go.
80-9
明日あしたはとくに よう はないです。
Tomorrow I don't have anything in particular to do.
80-10
かれは だ、 まった なんだ。
He is safe, he is quite safe.
80-11
どうぞご ってらっしゃい。
Do have a safe trip.
どうぞ」 ["please"]
-て / -で」 [connective form of adjectives]
80-12
じん せいにはもっと だい なことがある。
There are more important things in life.
80-13
こく おうぜん こくだい したのです。
The king did great things throughout the country.
80-14
しろさんは さん かい ちゅう ごくった ことがある。
Tashiro-san has been to China three times.
80-15
だちさんたちは すべてを でなくした。
The Adachis lost everything in the fire.
80-16
いたい ことはなんでも ってよろしい。
You can say whatever you want to.
〜でも」 ["even __"]
なんでも」 {何でも* 815} ["whatever"]
80-17
しら かわさんはその ことについて、それ じょう はなさなかった。
Shirakawa-san didn't say anything more about that matter.
〜について」 {〜に就いて** 1283} ["about __"]
81-1
これは めいただしい。
This is self-evidently true.
81-2
しら かわさんは まった しんい。
Shirakawa-san has absolutely no confidence in herself.
81-3
まるでわたし しんいたように。
Just as if I had written it myself.
-じしん」 {-自身 81, 60} ["__ oneself"]
〜ように」 ["as __", "as if __"]
81-4
みずからはたらける ひとひとうえつ。
Those who can work on their own initiative are leaders.
81-5
はく しょ たいだい にしたい。
I want to take care with the white paper’s structure itself.
81-6
二人ふたりいっ しん かつしようとしている。
The two of them are doing their best to support themselves.
81-7
ちゃんはついに みずからの おこないを はくした。
Finally Chiyo-san confessed her conduct.
ついに〜」 {遂に〜* 2210} ["at last __", "at length __"]
81-8
ワンさんはこの うえなく しんのある はなだった。
Wang-san was a supremely confident speaker.
このうえない」 {この上ない / 此の上ない** 41, 1756} ["utterly __"; "supremely __"]
81-9
しんをもって ただしい ことをしなければいけない。
We must confidently do what is right.
-なければいけない」 [imperative]
81-10
かわさん、そこにはご しんかれたのですか?
Mikawa-san, have you been there yourself?
81-11
しろさんは みずからが おこなった ことについて みずかはなさない。
Tashiro-san does not speak of the things he has done himself.
〜について」 {〜に就いて** 1283} ["about __"]
81-12
しんはないけど、 しろさんはこの はく しょみずからの いていないとおもう。
I can't be certain, but I think Tashiro-san did not write this white paper himself.
〜とおもう」 {〜と思う 142} ["think(s) (that) __"]
82-1
かいす。
Remove the flesh from a shellfish.
82-2
ここの ひとはお かねわりに たから がいをつかう。
The people here use cowrie shells instead of money.
〜(の)かわりに」 {〜(の)代わりに 71} ["in place of __"; "in compensation for __"]
82-3
このあたりではカキの かいがらが りやすい。
It's easy to find oyster shells around here.
-やすい」 {-易い* 443} ["easy to __"]
83-1
ひと る。
Shoot a glance.
83-2
なかった?
Didn't you see?
83-3
こころなかる。
See in one's mind.
83-4
まったえなかった。
I could see nothing.
〜みえる」 {〜見える 83} ["__ can be seen"; "looks __"]
83-5
ひがし 日本にほんつかる かい
A shellfish found in Eastern Japan.
83-6
なにも えなかった。
I could see nothing.
なにも」 {何も* 815} ["nothing"]
83-7
やっと けた。
We finally found the fire.
83-8
80ページを ください。
Please see page 80.
83-9
やまうえから ひと ろす。
Look down on people from atop a mountain.
83-10
日本にほんほん なされる。
Regarded as the Japanese mainland.
83-11
こときを るしかない。
We just have to wait to see how things develop.
しか〜ない」 ["no more than __/no other than __"]
83-12
それは いっ けんでは えない ことだ。
That's not something you can perceive at one glance.
〜みえる」 {〜見える 83} ["__ can be seen"; "looks __"]
83-13
くした たから がいつけ した。
I discovered the missing cowrie shells.
-だす」 {-出す 38} ["__ out"; "start to __"]
83-14
これから ほん じつのビデオを る。
Now we shall watch today's video.
83-15
みんなレバーが まわるのを た。
We all saw the lever turn.
」 [nominalizer]
83-16
アジア とう でよく られる おこない。
An action that is common in eastern Asia.
83-17
ひとみさんは ひとがある。
Hitomi is a good judge of character.
83-18
しら かわさんはよくテレビを ます。
Shirakawa-san watches a lot of TV.
83-19
えるものは ぜん おう こくなかだ。
Everything you see before you is within the kingdom.
〜みえる」 {〜見える 83} ["__ can be seen"; "looks __"]
83-20
がってあたりを まわしました。
I stood up and looked round me.
83-21
かりの なかで、 たから がい けた。
In the light of the flame, I found the cowrie shells.
83-22
ここから ざんにはっきりと える。
From here the volcano is clearly visible.
83-23
なか いち をよく ようと った。
I took up one part of the contents for a better look at it.
83-24
じゅう にち にはハドソン がわえてきた。
On the 19th, the Hudson came into view.
-てくる」 {-て来る** 274} ["begin to __"; "come to __"; "up to now"]
83-25
いっ こうちゅう ごく とう ではなにも なかった。
The party saw nothing of Eastern China.
なにも」 {何も* 815} ["nothing"]
83-26
34ページの したから7 ぎょう ください。
Please look at the seventh line from the bottom on page 34.
83-27
いっ けんしたところ、ただの ほんだなに える。
At first glance it looks like a plain bookshelf.
〜みえる」 {〜見える 83} ["__ can be seen"; "looks __"]
ただの〜」 {只の〜* 1194} ["ordinary __", "nothing but __"]
〜ところ」 ["when __"]
83-28
がわさんのために、 おお ておいてやる。
For Ogawa-san, I will look the other way.
〜ため(に)」 {〜為に* 1236} ["for (the sake of) __"]
-ておく」 {-て置く 843} [indicates act of prudence/getting something done]
-てやる」 ["do __ (for someone)"]
83-29
わたしはわたし しんでそれを たのだ。
I saw it with my own eyes.
のである / のです / のだ / んだ」 [explanation or assertion]
83-30
じゅう がつ じゅう ろく にちやま さんは だい なことを つけ した。
On December the 26th, Yamada-san made an important discovery.
83-31
ドロシーにはなにも えませんでしたが、トトには えました。
Dorothy could not see at all, but Toto could.
」 ["but"]
なにも」 {何も* 815} ["nothing"]
84-1
たい りょく そく
Lack of physical strength.
84-2
ぜん りょくりきむ。
Work with all one's strength.
84-3
たい りょく ぜん りきむ。
Try with all one's might.
84-4
ぜん こくちからかつ ようする。
Exploit the power of the whole country.
84-5
これから りきせい かつしたい。
I want to live independently from now on.
84-6
しろさんには せい かつ りょくがあります。
Tashiro-san is a person of much vitality.
84-7
なり さんはパスワードを にゅう りょくした。
Narita-san entered his password.
84-8
ちゅう ごくひとたちはとても かつ りょくがある。
The people of China are full of energy.
84-9
たい りょく ぜん りきんだが、できなかった。
I tried with all my might, but I couldn't do it.
」 ["but"]
84-10
じん りき」とは、 ひとちからもちいる ことう。
"Jinriki" means using the strength of a person.
84-11
ひがし くにさんはさらに ちかられることにした。
Higashikuni-san redoubled his efforts.
〜ことにする」 {〜事にする* 80} ["decide to __"]
さらに〜」 {更に〜 889} ["still more __"]
84-12
にしては、 しら やまさんは なか なか ちからがあるな。
For an assistant, Shirayama-san sure has a lot of power.
」 [male alternative to ね]
なかなか〜」 {中々〜* 35} ["quite __"; "not readily/quickly __"]
84-13
りき」とは、 みずからの ちからもちいる ことう。
"Jiriki" means using one's own strength.
84-14
いっ けん しら かわさんは たい りょくがないように えるが、そうでもない。
At first glance Shirakawa-san appears not to have strength, but that's not the case.
〜みえる」 {〜見える 83} ["__ can be seen"; "looks __"]
〜ように」 ["as __", "as if __"]
85-1
やま がたなもちいますか。
Do you use a hatchet?
85-2
がたな いっ ぽんりますか。
Will one knife be enough?
85-3
日本にほん とうことがありますか。
Have you ever seen a Japanese sword?
85-4
だい とう」とは、 おおきな かたなことう。
"Daito" means a long sword.
〜のこと」 {〜の事* 80} ["about __"]
86-1
ひと れのパイ。
A piece of pie.
86-2
くちける。
Cut a slit into.
86-3
る。
Cut away the underpart of.
86-4
エンジンを る。
Cut the engine.
86-5
せん りキャベツ。
Shredded cabbage.
86-6
メロンの ひと れを る。
Cut one segment of a melon.
86-7
からだをもっと たい せつにしたい。
I'd like to take better care of my health.
86-8
ピザは 一人ひとり ふた れずつだ。
There are two slices of pizza for each person.
-ずつ」 ["__ each"]
86-9
ステレオを って ください。
Turn off the stereo, please.
86-10
ロースト ようのラムの
A cut of lamb suitable for roasting.
86-11
やま さんを しんっている。
I trust Yamada-san completely.
86-12
このはさみは、よく れる。
These scissors cut well.
86-13
すると しら かわさんは くち った。
Then Shirakawa-san started in (on all that he had to say).
86-14
もく るための のこぎり。
A handsaw for cutting with the grain of the wood.
86-15
からだいち せつおこなうようにする。
Cause a body part to undergo autotomy.
〜ようにする」 ["make sure (that) __"; "(act) so as to __"]
86-16
わたしはいつまでもそれを たい せつにする。
I shall treasure it always.
86-17
こりは おのでレタスを せん りにした。
The woodman shredded the lettuce with his hatchet.
86-18
ほん にんからの しん しょいっ さい っていません。
I never received any personal correspondence from this individual.
86-19
しろさんは がたなってしまいました。
Tashiro-san cut his hand with a pocketknife.
86-20
これは たい せつなチャンスだから、みな ちかられよう。
This is an important opportunity, so let's all give it our best effort.
だから」 ["so", "that’s why"; "since", "because"]
86-21
オズの くにで、 こころのない こりが おのを もちいて った。
In the Land of Oz, a woodman with no heart chopped wood with his hatchet.
86-22
もはや ぜん こくひと びとは、あの ひとこといっ さい しんじない。
No longer will people across the country believe a word out of that person's mouth.
87-1
この かたなはまだするどい。
This knife's blade is still sharp.
87-2
この とう じんはとてもよく れる。
This blade cuts very well.
87-3
はく じん」とは、むき しの ことう。
“Hakujin” refers to a bare blade.
87-4
なか さんが、 じんするため、 をむき した。
Nakata-san unsheathed the blade in order to take it to himself.
-だす」 {-出す 38} ["__ out"; "start to __"]
87-5
さんは みずからの あしをするどい もので った。
Chiyo cut her own feet with sharp knives.
87-6
するどい ものだから らないようにしてね。
It's sharp cutlery so be careful not to cut your hands.
だから」 ["so", "that’s why"; "since", "because"]
」 [speaker seeks confirmation/agreement]
〜ようにする」 ["make sure (that) __"; "(act) so as to __"]
88-1
じゅう はっ ぷんすぎ。
Eight minutes past twelve.
88-2
4 ぶんの1に ける。
Divide into quarters.
88-3
ドリルの ぶん
The cutting part of a drill.
88-4
これで じゅう ぶん りる。
This is plenty.
88-5
じゅう いちじゅう なな ふんだった。
It was seventeen minutes past eleven.
88-6
もうすこしで さん じゅっ ぷん
Nearly the half-hour!
88-7
それで じゅう ぶん じょうある。
That's more than enough.
〜で」 [instrument]
88-8
さん げつ ぶんなまビール。
Three months' worth of draft beer.
-ぶん」 {-分 88} [portion]
88-9
さん ぷんはなしをした。
We had a brief chat.
88-10
ぶんまった しんい。
I have no confidence in myself.
88-11
たっぷり じゅっ ぷんまった。
I waited a good twenty minutes.
88-12
まん せん えんじゅう ぶんですか。
Is twenty-five thousand yen enough?
88-13
じん こうだい ぶんはく じんです。
Most of the population is white.
88-14
ぶんのまわりをよく まわす。
Look about oneself.
88-15
おおきな かたなはお かねだい かかる。
A large knife is expensive.
88-16
それが ひと ではっきり かる。
That is clear at a glance.
88-17
みみは、 からだのよわい ぶんである。
Eyes and ears are vulnerable parts of the body.
88-18
かわ さんは じゅう ぶん じょうすい ぶんる。
Kawada-san takes more than enough fluids.
88-19
この ほんはとても かりやすいです。
This book is very easy to follow.
-やすい」 {-易い* 443} ["easy to __"]
88-20
かねりるかどうか かりません。
I don't know whether I've enough money.
〜かどうか」 ["whether __ (or not)"]
88-21
わたしは ぶんのチームを しんじている。
I have confidence in our team.
88-22
ぶん しんことさえもかんがえなかった。
She thought not even of herself.
-じしん」 {-自身 81, 60} ["__ oneself"]
〜のこと」 {〜の事* 80} ["about __"]
〜さえ」 ["even __"; "(if) just __"]
88-23
それは ぶん しんつけるしかないよ。
You must find that out for yourself.
しか〜ない」 ["no more than __/no other than __"]
88-24
だい ぶんひとはもうすでに ったんです。
Almost everyone has already left.
88-25
この はなししんじるかどうか かりません。
I can't tell whether to believe this story.
88-26
ここにいる だい ぶんひと日本にほんごを はなせます。
Almost everyone here can speak Japanese.
88-27
ぶんいっ たいなにをしているか かっているのか?
Have you any idea what you are doing?
88-28
しも さんの った ことはさっぱり からなかった。
I could make nothing of what Shimoda-san said.
88-29
なか もとさんは ぶんのいとこを よう にん ぶんにおとした。
Nakamoto-san reduced her own cousin to the status of servant.
89-1
それは おおやけにされた はなしだ。
That story has been made public.
89-2
こう りつかってよかったね。
It's great that you passed the entrance exam for a public (school).
」 [speaker seeks confirmation/agreement]
-てよかった」 {-て良かった* 285} ["was good to have __ed"]: DJG v1 p89 (covered under -ばよかった; note typo: "yakatta" should be "yokatta"); Genki ch19
89-3
しろさんは こう めい せい だいひとだね。
Tashiro-san is a fair and upright person.
89-4
これは めい はく こう せいおこないだ。
This is a clearly unjust act.
89-5
このニュースはもう おおやけになったの?
Has this news become public?
89-6
やま ぐちのチームは こう せいにプレーする。
The Yamaguchi team plays fairly.
89-7
やま したさんは ただしいことを おこなって こう せいひとだ。
Yamashita-san is a just person who does what is right.
89-8
しら かわさんは、 ぶんしんじている ことをおもい って こう げんした。
Shirakawa-san boldly made a public declaration of her beliefs.
90-1
それは はなしべつです。
That is another matter.
90-2
べつ じんになったみたい。
I feel like another person.
〜みたい(だ)」 ["(is) like __"; "seems like __"]
90-3
べつのを せて ください。
Please show me another one.
90-4
わかれの ひと こといたい。
I'd like to make a farewell remark.
90-5
わしには ふん べつがあるんだ。
I've a head on my shoulders, I have.
90-6
その 二人ふたり よう わかれた。
Those two broke up on Saturday.
90-7
あんな ふん べつなことをするな。
Don't do such an injudicious thing.
infinitive + な」 [prohibitive: "don't __"]
90-8
ついに わかれの がやってきた。
The day to say good-bye finally came.
ついに〜」 {遂に〜* 2210} ["at last __", "at length __"]
やってくる」 {やって来る 274} ["come (to)", "approach"; "come around"; "turn up"].
90-9
わかばなしはタイミングが たい せつだね。
When it comes to discussing a breakup, timing is key.
90-10
しも かわさんはとても ふん べつのある ひとだ。
Shimokawa-san is a very sensible person.
90-11
うえ さんはかのじょに わかばなしした。
Ueda-san started talking to his girlfriend about breaking up.
-だす」 {-出す 38} ["__ out"; "start to __"]
90-12
ぜん こくふん べつのある ひとは、 しら かわさんが こといっ さい しんじない。
Wise folks across the country don’t believe a word out of Shirakawa-san's mouth.
91-1
よんミリ ながいです。
It's four millimeters too long.
91-2
ひとからだながさだ。
It's the length of a person's body.
91-3
なが ばなしはもう めたら?
How about giving your tongue a rest?
-たら(どうですか)」 ["why not __"]
91-4
ながください。
Please take a long-range perspective.
91-5
はなせば ながくなります。
It's a long story.
-ば」 ["if __"]
91-6
ちょうながくじっと た。
I gave the Division Chief a long, fixed look.
91-7
かわ かみ ちょうしん ちょう190センチです。
Division Chief Kawakami is 190 centimeters tall.
91-8
あんな せい かつしら さんは なが きしないだろう。
With that lifestyle, I don't expect Shirata-san to make it to old age.
91-9
されないならば、ポリープは せい ちょうできる。
Polyps can vegetate if not removed.
-ば」 ["if __"]
〜なら(ば)」 ["if __"]
91-10
ながいハイキングで、 しも さんの あしは、 みずぶくれになった。
Shimoda-san's feet blistered during the long hike.
〜で」 ["due to __"]
91-11
コドモはすぐに ぶんせい ちょうするものだという ことかるのです。
Children soon know that they will grow up.
すぐ」 ["immediately"; "directly"]
〜という」 {〜と言う* 51} [links identifier with identified]
91-12
日本にほんのいちばん ながかわさん びゃく ろく じゅう ななキロメートルの ながさがあります。
Japan's longest river is three hundred sixty-seven kilometers long.
いちばん」 {一番 2, 299} [superlative]
92-1
いまは しろおとこえる。
I see a white man this time.
92-2
かわ かみさんは おとこらしい ひとだ。
Kawakami-san is a masculine type.
〜らしい」 ["(it) seems (that) __", "I heard (that) __"; "__-like"]
92-3
二人ふたりおとこいて った。
Two followed the man.
92-4
おお おとこはとても ふん べつのある ひとだ。
The Giant is a sensible man.
92-5
さん にんおとこって った。
Three men went together, hand in hand.
92-6
その おとこはアンテナを けようとした。
The man tried to install his own antenna.
-ようとする」 ["try to __"]
92-7
うえ さんの ちょう なんとう だいかったんだよ。
Ueda-san's eldest son passed the Tokyo University entrance exam.
92-8
その おとこあきらかに えないようだった。
He was plainly blind.
〜ようだ」 ["looks like __"; "seems (that) __"]
92-9
なが さんは、ブラジル しゅっ しんおとこにひかれた。
Nagata-san fell for a man from Brazil.
〜に」[marks agent/source]
92-10
おお おとこは、ほかの おとこして ばいくらいすごかった。
The Giant was twice the man all the rest were.
〜くらい」 {〜位* 577} ["to __ extent"]
92-11
むかしは、「 おとこなら おとこらしくしっかりしなさい」と うことをよくきかされた。
In the past, one would often hear people say "Act like a man".
〜なら(ば)」 ["if __"]
〜という」 {〜と言う* 51} [links identifier with identified]
93-1
じょ ちゅう でした。
It was the housemaid, Chiyo.
93-2
まさ さんは おんながない。
Masao has no eye for women.
93-3
なが さんがじっと おんなひとる。
Nagato stares at women.
93-4
だん じょ 一人ひとりずつ うけ つけをすればどうですか?
How about we put one man and one woman at the reception?
どう」 {如何** 2197, 815} ["how"]
-ずつ」 ["__ each"]
93-5
さんの ちょう じょ明日あしたから やすみを るらしい。
It looks like Chiyo's eldest girl starts her vacation tomorrow.
〜らしい」 ["(it) seems (that) __", "I heard (that) __"; "__-like"]
94-1
おとこおんな
Boy or girl?
94-2
DNAは ぶん おうである。
DNA is the king of molecules.
94-3
つき ちゃんは 一人ひとりだ。
Tsukiko is an only child.
94-4
日本にほんどもが まれた。
We had a baby in Japan.
94-5
おう こころはよく かっていた。
She knew the prince's feelings well.
94-6
べつ べつのクラスの おんなおとこ
Girls and boys in separate classes.
94-7
ひとつの たま 二人ふたりけましょう。
Let's split one egg between the two of us.
94-8
このクラスに だん はなん にんいますか?
How many boys are there in this class?
〜いますか」 {〜居ますか* 255} [inquire as to __'s existence or presence]
94-9
ぼくは おとこだし、きみは おんなだから。
Because I am a boy and you are a girl.
きみ」 {君 1407} [informal: "you"]
」 ["and", "besides"]
94-10
このクラスには じょ さん にんしかいません。
There are only three girls in the class.
しか〜ない」 ["no more than __/no other than __"]
94-11
きみのお さんは おとこですか、 おんなですか?
Is your child a boy or a girl?
きみ」 {君 1407} [informal: "you"]
94-12
ドアのところに っているあの おとこはだれですか。
Who's that boy standing at the door?
94-13
ヨーロッパ じんちゅう ごく じん日本にほん じんおとこおんなどもたち。
Europeans, Chinese and Japanese, men, women and children.
-ども」 {-共 356} [plural personal pronoun suffix]
95-1
なが さんは おんな きだ。
Nagato is a womanizer.
95-2
つき さんの ぜん き。
I like every part of Tsukiko.
95-3
ひとそれぞれの このみがあります。
Each person has his or her own preferences.
それぞれ」 {其々** 1757} ["each"; "respectively"]
95-4
あき さんのことが だい きです。
I really like Akiko.
〜のこと」 {〜の事* 80} ["about __"]
95-5
まさ さんはコーヒーを このまない。
Masao doesn't care for coffee.
95-6
なが さんはコーヒーが だい きです。
Nagata-san loves coffee.
すきだ」 {好きだ 95} ["be fond of"]
95-7
なり さんはなっとうが だい きです。
Narita-san loves natto.
95-8
日本にほん じんだい ぶんなま たま このみます。
Most Japanese like raw eggs.
95-9
きなだけテレビを ていて ください。
Please watch as much TV as you like.
〜だけ」 ["just __"]
95-10
じん せいまたは せい ちょうにとって このましくない。
Unfavorable to life or growth.
〜にとって」 ["as far as __ is concerned", "for/to __"]
95-11
だい たいうと、アメリカ じんはコーヒーを このむ。
Generally speaking, Americans like coffee.
95-12
やっとボク ごのみの まるメガネを れました。
I finally got the round glasses I love.
95-13
わたしは おんな一人ひとりかけるのを このまない。
I don't like girls going out alone.
」 [nominalizer]
95-14
きゅう じつには きなだけ つき さんと はなすことができます。
On my days off I get to talk with Tsukiko as much as I like.
〜ことができる」 {〜事ができる* 80} ["be able to __"]
95-15
さんはあの しろいドレスが だい きだと っている。
Chiyoko says she loves that white dress.
96-1
あん ていせい かつ
An unsettled lifestyle.
96-2
あん しんして ください。
Please rest easy.
96-3
えんはドルより やすい。
The yen is weaker than the dollar.
96-4
だい たいこの くにあん ぜんだ。
In general this country is safe.
96-5
これから やすらかな せい かつをしたい。
I'd like to lead a peaceful lifestyle from now on.
96-6
そこで 二人ふたりはやっと あん しんしました。
And so with that, the two were quite relieved.
そこで〜」 {其処で〜** 1757, 553} ["(and) so __"]
96-7
やす さんはカラオケが だい きです。
Yasuda-san loves karaoke.
96-8
さんの こころ あんでいっぱいになった。
Abe-san's mind was filled with worry.
96-9
かね さんの しろワインをそそいだときに あん ていしていなかった。
Kaneko-san's hand was unsteady as she poured the wine.
〜とき」 {〜時* 383} ["when __"]
96-10
このきれいな ちいさい ひと びとには、なにか あん しんさせるようなものがありました。
There was something in these pretty little people that inspired confidence.
なにか」 {何か* 815} ["something"; "anything"]
〜ような」 ["like __"]
96-11
それから、 ろして、 ぶんがつかまっている あん ていなフックを なければなりませんでした。
Then I had to look down at the unstable hooks to which I clung.
-なければならない」 [imperative]
それから〜」 {其れから〜** 1757} ["and then __"]
97-1
やす さんの あんはよさそうだね。
Yasuda-san's idea sounds good.
-そう(だ)」 ["look __"; "__-looking"]
97-2
これを りつ あんした ひとはだれですか。
Who devised this plan?
97-3
あんじょうかね さんが ちょうになった。
As expected, Kaneko-san became the division chief.
97-4
きん よう までにこの あんてないといけない。
We have to draft this proposal by Friday.
〜までに」 {〜迄に** 1806} ["by (a point in time)"]
-ないといけない」 [imperative]
97-5
ぼくはあたらしいアイデアを あん しゅつしてみた。
I came up with a new idea.
-てみる」 ["try (out) __"; "check out __"]
97-6
そんな ちいさな ことあんずることはないですよ。
Such a trifle is not something to worry about.
97-7
さんはなにかを あん しゅつしているらしいんだ。
Abe-san appears to be devising some plan.
なにか」 {何か* 815} ["something"; "anything"]
〜らしい」 ["(it) seems (that) __", "I heard (that) __"; "__-like"]
97-8
ちょうがなにか せいことあん しゅつしているかと たちは あんじている。
The staff is concerned that the division chief is devising something unjust.
97-9
つき さんが あんじているのは、 まさ さんが べつおんなひときかどうかと うことです。
What Tsukiko is worried about is whether Masao favors another woman.
〜かどうか」 ["whether __ (or not)"]
」 [nominalizer]
〜のは〜だ」 [statement about a clause]
〜という」 {〜と言う* 51} [links identifier with identified]
98-1
これだれの かる?
Do you know whose handwriting this is?
だれの」 {誰の 2155} ["whose"]
98-2
ちがう たいにしましょう。
Let's use a different type [character form] (e.g., italics, bold, etc.).
98-3
おおきな もちいて ください。
Please use large letters [characters].
98-4
ちゃんは 上手じょうずだ。
Chiyoko has good handwriting.
98-5
この ぶんはローマ れて ください。
Please fill in Roman letters for this part.
98-6
この おおきさの かつ ることができますか。
Are you able to read print of this size?
〜ことができる」 {〜事ができる* 80} ["be able to __"]
98-7
たから」の せい は「 たから」である。 せい いち としては「 たから がい」の「 かい」が はいっている。
The traditional form of 宝 is 寶. A portion of the traditional form is the 貝 (shell) of 宝貝 (cowrie shell).
〜として」 ["in the capacity of __"]
99-1
がく せい ぶん
The position of student.
99-2
日本にほんがく せいさんですか?
Are you a Japanese student?
99-3
あの おんなひとがく せいです。
That woman is a student.
99-4
まさ くんは ちゅう がく せいになった。
Masao entered junior high school.
99-5
明日あした がく りょくテストがあります。
Tomorrow is the scholastic aptitude test.
99-6
がく せいぜん でなん にんですか?
What is the total number of students?
99-7
まなんで、 せい ちょうしたいです。
I hope to study and learn each day.
99-8
かれらの だい ぶんだい がく せいだった。
Most of them were university students.
99-9
にゅう がく せいは、 だい がくにゅう がくした ひとだ。
"Matriculants" are persons who have been admitted to a college or university.
99-10
だん がく せいたちはイジメを めることにした。
The schoolboys decided to give up bullying.
〜ことにする」 {〜事にする* 80} ["decide to __"]
99-11
あの おとこがく せいはなにを まなんでいるのですか。
What is that male student studying?
99-12
にゅう がくするために、 ぜん りょくまなぶしかありません。
The only way to gain admission is to study as hard as you can.
〜で」 [instrument]
99-13
したほんをよんでいる がく せいかね さんです。
The student reading a book under the tree is Kaneko-san.
99-14
がくひと びとどもが まなぶことを たい せつにする。
Unlearned persons place much importance on their children's studies.
99-15
このやりかたを、「 まなぶ」より、 けるのだ。
Instead of "learning" this method, it's better to just practice until it's second nature.
-かた」 {-方 173} ["way of __"; "how to __"]
99-16
たい せつなのはどの だい がくたかではなくて、 だい がくでなにを まなんだかである。
What is important is not which university you've graduated from but what you've learned in the university.
-なくて」 ["not __, so __"]
〜のは〜だ」 [statement about a clause]
〜を」 [indicates place from which one exits]
100-1
ちちは50 だいです。
My father is in his fifties.
100-2
ちちはタバコを めた。
Father gave up cigarettes.
100-3
とうさんがいますか。
Is your father in?
〜いますか」 {〜居ますか* 255} [inquire as to __'s existence or presence]
100-4
ちちはハムを けた。
Father carved the ham.
100-5
ちちちゅう ごくきました。
My father went to China.
100-6
ちちたい きんしてくれた。
My father gave me a lot of money.
-てくれる」 {-て呉れる** 1478} ["do __ for (me)"]
100-7
とうさんにそっくりだね。
You're just like your father.
100-8
とうさんには はなしましたか?
Did you tell your father?
100-9
とうさんはオーストラリア じんです。
Father is Australian.
100-10
なが さんは 二人ふたりせい かつしています。
The Nagatas live together as father and child.
100-11
このあいだ ちちいた ほんつけ した。
The other day I discovered a book written by my father.
この〜」 {此の〜** 1756} ["this (past) __"; "this (coming) __"]
100-12
ちちわりに だい うけ つけしてもいいですか?
May my godfather receive it in my father's place?
〜(の)かわりに」 {〜(の)代わりに 71} ["in place of __"; "in compensation for __"]
-てもいい」 ["all right if __"]
100-13
どものころ、 ちちから ぶん しんおこないを ただすことを まなんだ。
When I was a child, I learned from my father to correct my own behavior.
101-1
ちゅう ごく ぶん めいぜん たい
Chinese civilization in its entirety.
101-2
日本にほん ぶん がくきですか。
Do you like Japanese literature?
101-3
その あんぶん しょにして ください。
Please put that plan in writing.
101-4
ギリシャ かれた ぶん しょ
Documents written in the Greek alphabet.
101-5
いいえ、 日本にほん ぶん がくより ちゅう ごく ぶん がくきです。
No, I prefer Chinese literature to Japanese literature.
101-6
スクロールダウンして、 ぜん ぶんください。
Please scroll down to see the entire text.
102-1
あき さんと こう たいします。
I will be filling in for Akiko.
102-2
こう ぶん しょわした。
They exchanged official documents.
102-3
ぎっ うけ つけこう します。
The checks are issued at the reception desk.
102-4
日本にほんちゅう ごくこっ こうせい りつした。
Japan established diplomatic relations with China.
102-5
ちちとは だい たいEメールで こう しんする。
I generally communicate with my father by email.
102-6
ひと をさけるため、 二人ふたりはひそかに こう しんした。
To avoid notice, the two communicated covertly.
102-7
じょ がく せいだん がく せいはひそかに くち けを わした。
The schoolgirl and schoolboy secretly exchanged a kiss.
-てしまう」 ["do (something regrettable)"; "finish __ing"]
102-8
なが さんはたくさんの ひとじって はいってしまった。
Nagato snuck in by mixing in with a bunch of other people.
まとめる」["gather", "put together", "unify"; "arrange", "summarize"].
102-9
しろ さんはミーティングで わされた あんをまとめた。
Shiroki-san summarized the plans exchanged at the meeting.
103-1
明日あした がっ こうきたくない。
I don't want to go to school tomorrow.
103-2
よう がっ こうはありますか。
Do you have school on Saturdays?
103-3
こう せいのしごとを れた。
I accepted a proofreading job.
103-4
しろ さんはよく がっ こうやすむ。
Shiroki-san is often absent from school.
103-5
こう ちょうはなしはいつも わかりやすい。
It's always easy to understand what the principal says.
-やすい」 {-易い* 443} ["easy to __"]
103-6
うえ さんは こう ちょうてだ。
Ueda-san has just become a principal.
103-7
だん がく せいたちは がっ こうにおくれた。
The boy students were late for school.
103-8
がつには がっ こう ぎょう がたくさんある。
In April we have a lot of school events.
103-9
ほん こうちをお はなししましょう。
Let me tell you about the origin of this school.
103-10
この ほんを8 がつまでに こう せいしてほしい。
I would like you to proofread this book by August.
〜までに」 {〜迄に** 1806} ["by (a point in time)"]
-てほしい」 {-て欲しい 1035} ["want(s) (someone) to __"]
103-11
さんは いち にちがっ こうやすまなかった。
Abe-san didn't miss a single day of school.
103-12
かつがあるので、 よう がっ こうく。
Since I have club activities I go to school on Saturdays too.
〜も」 ["also __"]
〜ので」 ["because __"]
103-13
やす さんのアパートは しょう がっ こうのとなりです。
Yasuda-san's apartment is next to the elementary school.
103-14
こく ていきゅう じつには すべての がっ こうやすみになります。
All schools are closed on national holidays.
103-15
まさ さんは ただしくない ただすのが 上手じょうずだから、 こう せいのしごとをすればいい。
Masao is good at correcting writing errors, so he ought to do proofreading work.
104-1
ははじょ こうった。
Mother attended a girls' high school.
104-2
ははちちより ふたしたです。
My mom is two years younger than my dad.
104-3
明日あした こうってみます。
I will visit my alma mater tomorrow.
-てみる」 ["try (out) __"; "check out __"]
104-4
かあさんはカナダ じんです。
Mother is Canadian.
104-5
とも こく りつ だい がくています。
Both my parents are from national universities.
〜とも」 ["both/all __"; "(n)either (of) __"].
〜を」 [indicates place from which one exits]
104-6
かあさんはこの ことをどう ました?
How did your mother take the matter?
どう」 {如何** 2197, 815} ["how"]
104-7
はははケーキを やっれに けました。
Mother divided the cake into eight slices.
104-8
さんのお かあさんはアメリカ じんです。
Abe-san's mother is American.
104-9
さんは 二人ふたりせい かつしています。
The Abes live together as mother and child.
104-10
ははには ははにカーネーションを げました。
I gave my mother a carnation for Mother's Day.
105-1
二日ふつか ごとにジムに きます。
I go to the gym every other day.
-ごとに」 {-毎に* 105} ["every __"]
105-2
ピアノを まい かい さん じゅっ ぷん まなびます。
My piano lessons are thirty minutes long.
105-3
つき さんは2 ふん ごとにメールを じゅ しんする。
Tsukiko gets a text every two minutes.
105-4
あのスーパーは まい つき とお にパンが やすい。
That supermarket puts bread on sale on the tenth of every month.
105-5
まい にちで、あぁ、 いち にち かいさん かいもです。
Every day, ay, and twice and thrice in the same day.
105-6
まい よう にはカフェに ってレポートを きます。
Every Saturday I go to a café to write my report.
105-7
しんじられないが、 ははまい にち がっ こうって こう ちょうはなしをします。
It's unbelievable, but mother goes to the school each day and speaks with the principal.
105-8
しんじられないが、 なが さんは ほん だいまい つき さん まん えんもらいます。
It's unbelievable, but Nagato gets 30,000 yen a month for books.
もらう」 {貰う* 1160} ["receive"]
106-1
いっ かいカスピ かいってみたい。
I'd like to visit the Caspian Sea someday.
-てみる」 ["try (out) __"; "check out __"]
106-2
うみくより やまくのが きだ。
I prefer going to the mountains than to the sea.
106-3
ひがしシナ かいから 日本にほん かいくクルーズ。
A cruise that goes from the East China Sea to the Sea of Japan.
106-4
ほん こうでは かい じょう せい かつについて まなびます。
At our school we learn about life at sea.
〜について」 {〜に就いて** 1283} ["about __"]
106-5
いま、お さまは、 うみうえにのぼりました。
Now the sun rose from the sea.
106-6
こう かい じょうもちいられるラジオ こう しんまなんでいる。
I'm studying radio communications used on the high seas.
106-7
うみには ひとうみくはずだが、わたしは だい たい がっ こうく。
On Ocean Day people supposedly go to the ocean, but I usually go to school.
だが」 ["but"]
はず」 {筈* 1442} [expectation]
107-1
ちゅう ごく とう しゅっ しん しゃ
Natives of Eastern China.
107-2
なな さんは ぶん がく しゃだ。
Nanami is a woman of letters.
107-3
うみさんは まったくのばか ものだ。
Koumi-san is an absolute moron.
107-4
がく しゃなかしん じゃがすくない。
There are few believers among academics.
すくない」 {少ない 677} ["few"; "little"]
107-5
しゃ」とは、 はなひとのことを う。
"Washa" just refers to the person who is speaking.
107-6
ライオンはサバンナの おう じゃだ。
The lion is the king of the savannah.
107-7
ちゅう ごくには ひゃく まん ちょう じゃがたくさんいる。
There are loads of millionaires in China.
107-8
さんは ながいことよそ ものあつかいされた。
Abe-san was long treated like an outsider.
107-9
ほん こうはもともとプロテスタント しん じゃがっ こうだった。
This school was originally for Protestants.
107-10
よん じゅうくらいの おとこひとが「 ほん こうものです」と って がっ こうはいりこんだ。
A man of roughly forty years snuck into the school by claiming "I'm from this school".
〜くらい」 {〜位* 577} ["about __"]
108-1
ろっ げつずっと こう ちゅうです。
This construction work has been going continuously for six months.
108-2
ははこう ちょうだが、 ちちだい です。
My mother is a school principal, but my father is a carpenter.
108-3
すいこう はいつからですか?
When will the drainage work commence?
108-4
まさ さんは こう がく だい がくかった。
Masao passed the entrance exam for an engineering university.
108-5
なな さんは とう だいこう がく にゅう がくした。
Nanami entered the Engineering Department of Tokyo University.
108-6
このテーマパークは じん こう かい すいもちいる。
This theme park uses artificial seawater.
108-7
ちちだい ろく がつにいそがしい。 どもたちと うみへは けない。
My father's a carpenter, so he'll be busy in June. He won't be able to go to the beach with the kids.
〜で」 ["due to __"]
109-1
せい しきこう ぶん しょ
Formal official documents.
109-2
スタンド しきのバー。
A stand-up bar.
109-3
ゴルフクラブ いっ しき
One set of golf clubs.
109-4
にゅう がく しき明日あしたです。
The entrance ceremony is tomorrow.
109-5
こう がくほん しきまなびたい。
I'd like to formally study engineering.
109-6
これは 日本にほん しきせい かつだ。
This is the Japanese style of living.
109-7
これを こう しきっておく。
I will say this publicly.
-ておく」 {-て置く 843} [indicates act of prudence/getting something done]
109-8
しきてることを まなびたい。
I'd like to study how to set up equations.
109-9
こう しきサイトを ください。
Please look at the official site.
109-10
しき りはまだ さだかではない。
The schedule for the ceremony is not yet fixed.
まだ〜」 ["still __"; "not yet __"]
109-11
すべての にゅう がく せいにゅう がく しききました。
All the matriculants went to the school entrance ceremony.
109-12
こう しき ぎょう せい しきなホールで おこなわれた。
The official event was held in a formal hall.
109-13
こう ちょうがっ こう ぎょう こう しきりけした。
The principal officially canceled the school event.
109-14
がく せいたちはみな ぶん しきした。
The students all began writing molecular formulas.
109-15
この きのものは せい しきぶん しょではない。
This handwritten thing is not a formal document.
110-1
せん えん」を ぎっ いた。
I wrote "Two thousand yen" on the check.
111-1
一人ひとり しゃ
Peerless warrior.
111-2
こく おう りょくにうったえた。
The king appealed to arms.
111-3
たけ さんは5 がつ 5日いつかまれた。
Takeda-san was born on May 5.
111-4
とう バスで にゅう がく しきけますか。
Can I go to the school entrance ceremony on the Tobu bus?
111-5
くに りょくもちいるのはよくないです。
It's not good for the country to use military force.
〜のは〜だ」 [statement about a clause]
111-6
ぜん こく しゃいち がんとなってたたかった。
All the kingdom's warriors fought together as one.
112-1
はなしいと ぐち
Conversation starter.
112-2
なな さんは きん もちいてぬっている。
Nanami is sewing with gold thread.
112-3
だん がく せいたちは いとをつくることを まなんだ。
The schoolboys studied how to make thread.
112-4
じん こういともちいるより いともちいるのを このむ。
I prefer using raw silk to using artificial thread.
」 [nominalizer]
113-1
たい しょう ぜん
Before the Taisho Period.
113-2
ぜん かいのように。
Just as last time.
〜ように」 ["as __", "as if __"]
113-3
いち にん まえのスープ。
A single serving of soup.
113-4
ぜん ったように、……
As I said before, ...
〜ように」 ["as __", "as if __"]
113-5
しきぜん じつ ぶんいた。
He wrote it himself the day before the ceremony.
113-6
その まえもく よう った。
I also went the Thursday before that.
〜も」 ["also __"]
113-7
ぜんはなしをしましょう。
Let's talk beforehand.
113-8
レースでかなり まえる。
Get way out front in the race.
113-9
まえひとしんじすぎだよ。
You trust people too much.
おまえ」 {お前 113} [very informal: "you"]
-すぎる」 {-過ぎる 464} ["__ too much", "over-__"]
113-10
まえ一人ひとりおとこった。
A man stood in front of me.
113-11
フォックストロットの ぜん しん
Precursor to the fox-trot.
113-12
はたが まえてられた。
The flag was raised before our eyes.
113-13
20 だいはずいぶん まえのことだ。
My twenties were a long time ago.
113-14
それぞれ にん まえずつ じゅう ぶんにある。
There's enough for two servings each.
それぞれ」 {其々** 1757} ["each"; "respectively"]
-ずつ」 ["__ each"]
113-15
ぜんちゅう ごく とう もちいられた たい
A type (character form) formerly used in Eastern China.
113-16
がっ こうまえに、なにをしますか。
What do you do before going to school?
113-17
まえにお とうさんがかえってきた。
Father returned home before sunrise.
113-18
ある がく しゃひと まえはなすことになれていない。
Some scholars are not accustomed to speaking in public.
113-19
やす さんは いつ まえから がっ こうやすんでいます。
Yasuda-san has been absent from school for five days.
113-20
おい、 いっ たいやつはお まえになにを ってたんだ?
Hey, what the devil was he saying to you?
のである / のです / のだ / んだ」 [explanation or assertion]
おまえ」 {お前 113} [very informal: "you"]
-てた」 [colloquial contraction of -ていた: "was __ing"; "had (done) __"]
113-21
まえ き」とは、 ほんほん ぶんまえにある ぶん しょのことを う。
A "preface" is a piece of writing that precedes the main text of a book.
113-22
きん よう しきまえちゅう された ぎょう わりに おこなわれる。
Friday's ceremony is being held to substitute for a previously canceled event.
113-23
おれはラムで ながらえてるんだ、お まえにも っとくぞ。
I’ve been living on rum, I tell you.
おれ」 {俺 1356} [very informal: "I"]
-てる」 [colloquial contraction of -ている: "be __ing"; "have (done) __"]
-とく」 [colloquial contraction of -ておく: indicates act of prudence/getting something done].
〜ぞ」 ["__, I'm telling you"]
113-24
パスポートが れる まえにもう いっ かいオーストラリア きたい。
I want to go to Australia once again before my passport expires.
もう + (numeral) + (counter)」["__ more"].
114-1
ろく じゅう ぜん です。
About sixty or so.
114-2
うしろから きます。
I'll pick up the rear.
114-3
うしろから いた。
It was lit from behind.
114-4
セーター うしまえだよ。
Your sweater is on backwards.
114-5
これ あと まわしにしないでよ。
Don't keep putting this off.
-ないで」 ["do not __"; "without __ing"]
114-6
まえ かわさんは こう しゃだとおもう。
Maekawa-san thinks it's the latter.
〜とおもう」 {〜と思う 142} ["think(s) (that) __"]
114-7
さん じゅっ ぷん いっ こうあしめた。
Half an hour later, the party halted.
114-8
ぜん しゃこう しゃあまりかわらない。
There's not much difference between the former and the latter.
あまり〜ない / あんまり〜ない」 {余り〜ない 995} ["not very (much) __"]
114-9
かねは2、3 にち くなった。
The money had gone after a few days.
114-10
まえ さんはすぐ うしろに いている。
Maeda-san is hot on our trail.
すぐ」 ["immediately"; "directly"]
114-11
クーデターの あとすべてが あん ていだった。
Everything was unstable following the coup.
〜あと」 {〜後 114} ["after __"].
114-12
アルファベットを うしろから って ください。
Please say the alphabet in reverse.
114-13
やす さんはステージの こう っていた。
Yasuda-san stood at the rear part of the stage.
114-14
せい 80 にちから90 にちにかけて、この はいろんなものを くちれた。
Between 80 and 90 days old, this child put all sorts of objects into his mouth.
〜から〜にかけて」 ["from __ through __"]
115-1
ぜん ちゅうこう。
Let's go in the morning.
115-2
その こと はなそう。
Let's talk about that matter in the afternoon.
115-3
よう がたくさんある。
I have a lot of things to do this afternoon.
115-4
しき なかごろに おこなわれた。
The ceremony was held in the middle part of the afternoon.
〜ごろ」 {〜頃* 1916} ["around __"]
115-5
よう しょう ごろに がっ こうく。
On Saturdays I go to school around noon.
115-6
しきしょう ちょっと まえにおわった。
The ceremony ended just before noon.
115-7
あめは には がるだろうか?
Will the rain clear up this afternoon?
〜だろうか / 〜でしょうか」 ["I wonder __"]
115-8
しゃたちは ぜん ちゅうあんわした。
The warriors exchanged plans in the morning.
115-9
その なが はなしすべてお はなしすることはできない。
I cannot tell you the whole story of that long afternoon.
116-1
ロースト よう うし
A cut of veal suitable for roasting.
116-2
うし ぜん ちゅう うしんだ。
The cow gave birth to a calf in the morning.
116-3
くさは うしぜん たいをくすぐった。
The grass tickled the calf's whole body.
116-4
サーロインは うしこう いち である。
Sirloin is one part of the rear of an ox.
116-5
たけ さんは まえ かわさんを ぎゅう っている。
Takeda-san has Maekawa-san under her thumb.
116-6
うしたちが おおきな でわたしたちをじっと ている。
The oxen are staring at us with big eyes.
117-1
ねん まえ、だって?
Two years ago, wasn't it?
-って」 [colloquial quote marker]
117-2
ぶんより とし うえひと
A person who is older than oneself.
117-3
せん よんひゃく はちじゅう ねんはなしでした。
It happened in 1484.
117-4
ねん がっ れて ください。
Please fill in the date.
117-5
ハンサムな ちゅう ねん おとこがいた。
A handsome middle-aged man was there.
117-6
なり さんは としえない。
Narita-san doesn't look his age.
〜みえる」 {〜見える 83} ["__ can be seen"; "looks __"]
117-7
せい ねん がっ いて ください。
Please write your year and date of birth.
117-8
まえ さんの としさん じゅう きゅうです。
Maeda-san is thirty-nine.
117-9
まい としなん かい 日本にほんきますか。
How many times do you go to Japan each year?
117-10
まい とし ちゅう ごくさん かい きます。
I go to China two or three times a year.
117-11
じゅう ねんというのは、 ながねん げつだ。
Ten years is a long time.
〜のは〜だ」 [statement about a clause]
117-12
こう しきいち ねん としった!
I'm officially one year older!
117-13
じゅう ねんもこんなゆきはなかった。
It hasn't snowed like this in twenty years.
117-14
いち ねんくらいずっと こう ちゅうですね。
This construction work has been going continuously for about a year.
117-15
よん じゅうから じゅうにかけての じゅう ねんかん。
The ten years from forty to fifty.
〜から〜にかけて」 ["from __ through __"]
117-16
日本にほんのコンビニはほとんど ねん じゅう きゅう
Most Japanese convenience stores are open all year round.
117-17
たち かわさんが ねん まえことっている。
Tachikawa-san is talking about what happened five years ago.
117-18
さんは1950 ねん だいまれです。
Abe-san was born in the 1950s.
117-19
日本にほんでは ねん きんうけ とり にん せん まん にんうわ まわる。
In Japan there are over 20 million pension fund beneficiaries.
117-20
ちゅう ごくでは ねん きんせい かつする ひときゅう せん まん にんうわ まわる。
In China there are over 90 million people living on pensions.
117-21
なか やまさんはその じょ がく せいよりずっと とし うえだった。
Nakayama-san was much older than the schoolgirl.
117-22
なり さんと だちさん、1 ねんでもう わかれたんだって。
Narita-san and Adachi-san didn't last a year together.
-って」 [colloquial quote marker]
117-23
さん じゅう ねん、もっとにもなるな、お まえさんと わかれてから。
Why, it's been thirty years and more since I saw you last.
-てから」 ["after __ing"; "since __"]
118-1
テロ けん
A terrorist incident.
118-2
ドレフュス けん
The Dreyfus Affair.
118-3
ローンの けんですが、……
Regarding the loan, ...
118-4
よう けんはなんでしょうか?
What can I help you with?
〜だろうか / 〜でしょうか」 ["I wonder __"]
118-5
べつよう けんでお はなしがあります。
I would like to talk about a different matter.
118-6
この あん けんについては 明日あしたもう いっ かい はなしましょう。
Let's talk about this matter again tomorrow.
〜について」 {〜に就いて** 1283} ["about __"]
119-1
こう しき ぶん しょじょう もく
Articles [clauses] in official documents.
119-2
パブロフの じょう けん け。
Pavlovian conditioning.
119-3
この じょう けんでアパートがありますか?
Are there any apartments that fit these conditions?
119-4
それはプロテスタント しん じゃたい せつしん じょうだ。
That's an important belief among Protestants.
119-5
しろさんは こう せいのしごとを じょう けんれた。
Tashiro-san accepted the proofreading job without conditions.
120-1
ぶん ぎょう
Cultural events.
120-2
けって しんじる?
Do you believe in ghosts?
-って」 [colloquial topic marker]
120-3
ベルギーの ちゅう りつ
The neutralization of Belgium.
120-4
おう うしけた。
The prince transmogrified into a calf.
120-5
みず がく しきはH₂Oである。
The chemical formula for water is H₂O.
120-6
つち さんはずるさの しんだ。
Tsuchida-san is the personification of cunning.
120-7
せんぶん めい された ぜんはなしだ。
We're talking about before the civilization of Sichuan.
120-8
ヒトラーは1930 ねん だいにドイツをナチ した。
Hitler nazified Germany in the 1930's.
121-1
日本にほんこっ はなんですか?
What is the national flower of Japan?
121-2
しろはなをつける ちゅう ごくのフジ。
A wisteria of China having white flowers.
121-3
ははばなだい きだった。
Mother loved ikebana.
121-4
まい とし がつはな きます。
We go to view the blossoms each April.
121-5
ほん さんは はなきだと います。
Honda-san says she likes flowers.
121-6
あき さんが ぜん かいはなみずをやります。
Akiko waters the flowers twice, once in the morning and once in the afternoon.
121-7
こんな はな なんと うものを、 ぜんことはなかった。
She had not seen such magic fireworks before.
〜という」 {〜と言う* 51} [links identifier with identified]
122-1
ほっ かいちいさなサメ。
A small shark of northern waters.
122-2
きた ぐちであいましょう。
Let's meet at the North Exit.
122-3
ちゅう ごくほく った ことがない。
I've never been to Northern China.
122-4
ちちまい とし とう ほくになん かいく。
My father goes to Tohoku many times each year.
122-5
むき しの ほく とう のフロンティア。
The exposed northeast frontier.
122-6
日本にほんほく ってどこからですか?
Where does northern Japan start?
-って」 [colloquial topic marker]
122-7
ちゅう がっ こう3 ねん せいがっ こうきた ぐちから はな た。
The third-year middle schoolers watched the fireworks from the north entrance to the school.
122-8
ダマーヴァンド さんはイラン ほく おおきな かっ ざんである。
Mt. Damavand is a large active volcano in northern Iran.
123-1
どもを くらべてはいけない。
It's not right to compare one child with another.
123-2
とう ほくチームの のセンター。
The Tohoku team's nonpareil center fielder.
123-3
はな さんの あしたち かわさんと くらべて ちいさい。
Hanada-san's feet are smaller than Tachikawa-san's.
123-4
なが さんはどんなサルと くらべてもばか ものだ。
Nagata-san is more foolish than any monkey.
123-5
とうさんは、お かあさんに くらべてしっかりしていました。
Dad had his act together more than Mom did.
〜にくらべると / 〜にくらベて」 {〜に比べると / 〜に比べて 123} ["compared to __"]
124-1
あしはい
The dorsum of the foot.
124-2
ドングリの せい くらべ。
It makes no difference. (Lit.: “Height comparison between acorns”).
124-3
はい にある おおきいホクロ。
A large mole on the back.
124-4
はい にある いり ぐちから はいろう。
Let's use the rear entrance.
124-5
まえ さんは なかがいたいと ってる。
Maeda-san says his back hurts.
124-6
からだじょう またはい にある ちいさなきんにく。
A small muscle on the upper or rear part of the body.
124-7
じょ おうはいったとき、 はな さんは そむけた。
Hanako turned her eyes away when the Queen entered.
〜とき」 {〜時* 383} ["when __"]
124-8
はな さんがそっと、おれの なかまわした。
Hanako gently put her arms around me.
〜に」["on __"]
おれ」 {俺 1356} [very informal: "I"]
125-1
しゃ たい ぜん たいかつ ようする。
Make use of the whole car body.
125-2
きた がわさんの くるましろいです。
Kitagawa-san's car is white.
125-3
さんの くるま ねん です。
Chika's car is two years old.
125-4
すい しゃみずのながれの ちからまわる。
A waterwheel turns from the power of flowing water.
125-5
ここで しゃしてもいいですか?
May I get off here?
-てもいい」 ["all right if __"]
125-6
どこで じん りき しゃられますか?
Where can you still see rickshaws?
125-7
ぶんくるまきた がわさんの くるまくらべた。
I compared my car with Kitagawa-san's.
125-8
だから くるまくなと ったんですよ。
That's why I told you not to go by car.
infinitive + な」 [prohibitive: "don't __"]
125-9
マストが いっ ぽん しゃ たいけられていた。
A mast was fixed on the frame.
〜に」["on __"]
125-10
かね さんの くるま にんには じゅう ぶんおおきさだ。
Kaneko-san's car is large enough to carry five people.
〜には」 ["for the purpose of __"]
126-1
るな。
Don't put on airs.
126-2
まえ しょう か?
Have you lost your mind?
126-3
りょくがく せい
A shiftless student.
126-4
その がする。
It seems like that's the case.
〜きがする」["I get the impression that __", "I think __"]
126-5
あん ていたい
An unsettled atmosphere.
126-6
よく いた。
You're catching on.
〜にきがつく」["notice __"]
126-7
これは ほん ですか?
Are you in earnest about this?
126-8
りませんな。
I don't like them.
」 [male alternative to ね]
126-9
とても ぶんがいい。
I feel great.
126-10
にしないで ください。
Don't bother, please.
126-11
はなしをする にはならない。
I don't feel like talking.
126-12
この ほんりました。
I've taken a liking to this book.
126-13
きた やまさんの あん にん だ。
Kitayama-san's proposal has few fans.
126-14
ロマンスの かっ がない じん せい
A life unenlivened by romance.
126-15
きょうは ぶんがよくなった。
I feel better today.
126-16
より かっ のある ぶん たいこのむ。
I prefer a more lively literary style.
126-17
なにかが える がします。
I think I see something.
〜きがする」["I get the impression that __", "I think __"]
なにか」 {何か* 815} ["something"; "anything"]
126-18
まえ さんは がっ こうにん ものだ。
Maeda-san is one of the popular students in school.
126-19
身体からだけて ください。
Please take care of your health.
126-20
はな さんは まえよく かねす。
Hanada-san is generous with his money.
126-21
オゾンは あん てい たいである。
Ozone is an unstable gas.
126-22
けておかえり ください。
Please get home safely.
お-〜ください / ご-〜ください」 {お-〜下さい / ご-〜下さい 40} ["please __"]
126-23
より らないスタイルを このむ。
I prefer a more down-to-earth style.
126-24
そのことは にしないで ください。
Please don't worry about that.
126-25
った ぶん たいまったきじゃない。
I really don't like affected literary styles.
ではない vs. じゃない
126-26
さんが ただしいような がする。
It appears that Chiyo is right.
〜ような」 ["like __"]
126-27
ははばなだいのお りの ことだった。
Ikebana was mother's favorite thing.
126-28
きた がわさんが ほん っているのを いた。
I realized that Kitagawa-san meant what he said.
126-29
きみのお とうさんが ことなんて にしないで。
Don't pay any attention to what your father says.
きみ」 {君 1407} [informal: "you"]
〜なんて」 ["such (things)/such (a thing)"]
126-30
ぜん はな さんが ってたことは、 ほん ってた。
Hanako meant what she said before.
126-31
はな さんはすごくやる して いけ ばなまなぶ。
Hanako-san gets really motivated when it comes to studying ikebana.
126-32
1920 ねん だいと1930 ねん だいにん のあった ぶん たい
A literary style that was popular in the 1920s and 1930s.
126-33
えない たいにニオイを けるのが だい です。
It is important to give an odor to invisible gases.
126-34
はな さんがいま っているのは、ゴルフを まなぶことだ。
What Hanada-san is into now is learning to play golf.
127-1
しゃなかはなすよ。
You shall hear it all in the train.
127-2
しゃくところ、……
Just as the train was about to pull out, ...
〜ところ」 ["when __"]
127-3
とう ほくへの しゃにん がある。
The steam train to Tohoku has become popular.
127-4
きたワルシャムに しゃがあるかね?
Is there a train to North Walsham?
127-5
いっ こうまった しゃ ぶんじゃなかった。
The party was in no mood to take a steam train.
127-6
なな じゅっ ぷんのあいだはこの しゃまる ことなく けるのだ。
We have a clear run here of seventy minutes by steam train.
128-1
せい じんした じょ せい
A grown woman.
128-2
しい だん せい
An effeminate man.
128-3
じょ せいひゃく まん ちょう じゃ
A female millionaire.
128-4
だん せいせい こうをする ちから
A male's strength for sexual intercourse.
128-5
ほん こうこう ちょうじょ せいだ。
Our school's headmaster is female.
128-6
せい こうをお かねにかえる ひと
A person who exchanges sex for money.
128-7
はな さんは じょ せい くだしている。
Hanada-san looks down on women.
128-8
それ じょ せいじん こうばいになった。
After that the female population doubled.
128-9
がく ちょう たいかっ せい について はなしている。
The Dean is talking about the activation of gases.
128-10
このヘアスタイルは だん せいおんなっぽく せる。
This hairdo feminizes the man.
128-11
じょ 」とは、 せい べつおんなである どものことを う。
"Girl" means a female child.
128-12
クリプトンは むっつの かっ せい たいひとつである。
Krypton is one of the six inert gases.
128-13
ファッション・デザイナーは、1990 ねん だいじょ せい男性化だんせいかした。
Fashion designers masculinized women's looks in the 1990s.
129-1
はたみずをやる。
Water the fields.
129-2
ばたさんは だい がく せいです。
Tabata-san is a university student.
129-3
かわのそばにミカン ばたけがならんでいます。
Tangerine orchards line the river.
129-4
かわ ばたさん、 とう ほくったことがありますか。
Kawabata-san, have you been to Tohoku?
〜ことがある」 {〜事がある* 80} ["__ has occurred"]
129-5
ブッチャートガーデンの はな ばたけは、およそ ひゃく ねん まえ日本にほんおとこひとあんによってできました。
The Butchart Gardens were created approximately one hundred years ago according to the plans of a Japanese man.
〜によって / 〜により」 {〜に依って* / 〜に依り* 701} ["based on/depending on __"; "due to __"]
およそ〜」 {凡そ〜** 1629} ["generally __"; "roughly __"]
130-1
ふん べつのある せい ねん
A sensible young man.
130-2
かおが あお じろえるけど。
You look so pale.
130-3
かわ ばたさんは あおいドレスが だい きだ。
Kawabata-san loves blue dresses.
130-4
はたけ やまさんは あかるい あおをしていた。
Hatakeyama-san had eyes of bright blue.
130-5
がっ こういり ぐちあおをしている だん せいた。
I saw a man with blue eyes at the school entrance.
130-6
その はなしをしたら、 きた がわさんはサッと あおざめた。
When I told her that, Kitagawa-san suddenly turned pale.
-たら」 ["if __"; "when __"]
130-7
「ブルーチーズ」とは、 あおかび りのチーズのことを う。
"Blue cheese" is a cheese that contains a blue mold.
130-8
この ひがしくにではみんな あおがいちばん きだった。
In this country of the East, blue was the favorite color.
いちばん」 {一番 2, 299} [superlative]
130-9
ハイドとか せい ねんについてちょっと みみにしたものだからね。
It's something I learned about this young Hyde.
〜もの(だ)」 ["(is) something that __"]
131-1
ちいさな まるたまにひいた おお むぎ
Barley ground into small round pellets.
131-2
もみがらから むぎをより ける。
Separate the wheat from the chaff.
131-3
ここのそ はイチバンおいしい。
The soba they make here is the most delicious.
131-4
なにか おお むぎのパンのレシピしってる?
Do you know any recipe for making barley bread?
131-5
やました むぎ ばたけがたくさんあります。
There are many wheat fields at the foot of the mountain.
131-6
オート むぎのパンやライ むぎのパンより むぎのパンのほうが きです。
I prefer wheat bread to oat bread or rye bread.
」 ["and" within a non-exhaustive list; cf. と]
132-1
素人しろうとくさい いけ ばな
Amateurish ikebana.
132-2
素人しろうとにそれはできません。
An amateur won't be able to do it.
132-3
なな さんは あんいた。
Nanami wrote a preliminary draft.
132-4
みずだい ぶん すい から っている。
Water is mostly composed of hydrogen.
132-5
よりゴム ぶくろのほうが あん ぜんだよ。
It's safer to use rubber gloves than your bare hands.
132-6
かあさん、 あしがっ こうってもいい?
Mom, can I go to school barefoot?
-てもいい」 ["all right if __"]
133-1
このへびは どくだ。
This snake is not venomous.
133-2
ちゅう どく せいのないくすり。
Nonaddictive medicines.
133-3
どくにな、オハラは!
Poor O'Hara!
133-4
あお さんはコカイン ちゅう どくだ。
Aoki-san is addicted to cocaine.
133-5
かわ ばたさんはあんなに どく ぜつだからね。
It's because Kawabata-san has such a sharp tongue.
133-6
コップには どくはいっているのです。
The cup was poisoned.
133-7
その けん あお やまさんは どく ぜつになった。
After that incident, Aoyama-san became spiteful.
133-8
あお さんは どくヘビから どく りのぞいた。
Aoki-san removed the poison from the poisonous snake.
133-9
かねすべくなったのは、お どくです。
I'm sorry that you've lost all your money.
133-10
ひゃく じゅう ねん まえには、 ちゅう ごくにアヘン ちゅう どく しゃがたくさんいた。
A hundred fifty years ago, there were many opium addicts in China.
134-1
まだ さきながい。
We have a long way to go yet.
134-2
くち さきばかりの しゃ
Speakers who are all talk.
〜ばかり」 ["just __"]
134-3
せん じつはごめんなさい。
I'm sorry about the other day.
134-4
がっ こうは2キロ さきにある。
The school is two kilometers ahead.
134-5
くち さき いコマーシャル。
A slick commercial.
134-6
さきまったえませんでした。
I didn't know what was going to happen.
134-7
かわ ばたさんは だい がくせん せいです。
Kawabata-san is a university instructor.
134-8
とうさんは がっ こうせん せいですか。
Is your father a schoolteacher?
134-9
あお せん せいせん けんめいがなかった。
Aota-sensei did not have the gift of foresight.
134-10
はたけ やまさんは せん せいではありません。
Hatakeyama-san is not a teacher.
134-11
せん せい、ちょっと はなしがあるのですが。
Teacher, I have something to speak with you about.
134-12
せん げつ たけ さんは こうせん せいはなした。
Last month Takeda-san spoke with a teacher from her alma mater.
134-13
あお せん せいせん げつ ちゅう ごく ほく ってきた。
Aoki-sensei was in Northern China last month.
134-14
あお さんが せん せいかどうか かりません。
I don't know whether Aoki-san is a teacher.
134-15
せん せいせい ねん がっ は1980 ねん1 がつ 20日はつかです。
The teacher's birthdate is 20 January 1980.
134-16
あお やまさんは さきわずに ってしまった。
Aoyama-san left without even saying where he was going.
-てしまう」 ["do (something regrettable)"; "finish __ing"]
-ずに」 ["without __ing"]
134-17
せん せいはなにかと うと ひとのことに くち しする。
The teacher pokes his nose into everything.
〜のこと」 {〜の事* 80} ["about __"]
〜というと」 {〜と言うと* 51} ["at the mention of __", "when (one) says __"]
134-18
マラソンで、 とう だいあお まる ふん せん こうしている。
Aoki from Tokyo University is leading the marathon by two whole minutes.
134-19
はたけ やまさんは はな さんの なかかたな さきけた。
Hatakeyama-san slashed Hanada-san's back with the tip of his knife.
135-1
まず さきみずあらって ください。
First please wash it with water.
135-2
せん せいたちは かわしん たいあらった。
The teachers washed themselves in the river.
135-3
この おとこ ぶんからだあらう。
This boy bathes himself on his own.
135-4
このシャツは あらいにくいです。
This shirt is hard to wash.
-にくい」 {-難い* 712} ["hard to __"]
135-5
ちょっとお あらいに ってくる。
I'll just head to the restroom a moment.
くる」 {来る 274} ["come"]
135-6
このセーターは あらいやすいです。
This sweater is easy to wash.
135-7
みずのながれにより すい せんするトイレ。
A toilet that is cleaned of waste by the flow of water through it.
〜によって / 〜により」 {〜に依って* / 〜に依り* 701} ["based on/depending on __"; "due to __"]
135-8
ばたさんは ぶんくるままえ かわさんに あらわせた。
Tabata-san made Maekawa-san wash his car.
〜に」[marks agent/source]
-させる」 [causing/permitting]
135-9
あのガソリンスタンドで せん しゃおこなってもらえますか?
Do they wash cars at that gas station?
-てもらう」 {-て貰う** 1160} ["do __ for (me)"]
Verbs of potential」 ["can __"]
136-1
じん こう げん
Synthetic elements.
136-2
かっ せい げん
Inert elements.
136-3
もと めいひと
Unidentified person.
136-4
メタロイド げん
Metalloid elements.
136-5
げん なこんにちは。
A cheery hello.
136-6
もと もとどこの しゅっ しんですか。
Where are you from originally?
136-7
げん だったが、 くちだった。
He was energetic, yet taciturn.
136-8
げん よく きと。
Lively with spirit.
136-9
あし もとはぬかるんでいた。
It was slushy underfoot.
136-10
もとよう じんして ください。
Please be careful with potential fire sources.
136-11
せい かつ りょくまたは げん のある。
Having life or vigor or spirit.
136-12
もと もと まえ かわさんはやさしい おとこだ。
Maekawa-san has always been a good guy.
136-13
もとにあるお かねはこれだけです。
This is all the money I have.
136-14
ローン ぜん たいがん きんの1パーセント。
One percent of the total principal of a loan.
136-15
さん にちしたら もとどおり げん になるよ。
You will be all right again in a couple of days.
-たら」 ["if __"; "when __"]
〜とおり(に) / 〜どおり(に)」 {〜通りに 159} ["just as __"]
136-16
せん せいきゅう じつあと げん になった がする。
The teacher seems more energetic after the holiday.
〜きがする」["I get the impression that __", "I think __"]
136-17
せん せい もとあきらかにしないで はなした。
The teacher spoke without revealing her identity.
136-18
あし もとがしっかりしたロバの うえにのって った。
We went on surefooted donkeys.
136-19
まだ がっ こうけるほど げん にはなっていません。
I'm not strong enough yet to go to school.
〜ほど」 {〜程* 588} ["to __ extent"]
まだ〜」 ["still __"; "not yet __"]
136-20
この ひゃく まん えん ぎっ がん きんにしてネットビジネスを おこなうつもりです。
I plan to cash this million-yen check and start an Internet business.
〜つもり」 {〜積もり* 832} [intention/conviction]
137-1
ひかるのこり
Glowing embers.
137-2
あん ていした あかるい あおひかり
A steady bright blue light.
137-3
なかから あかるい ひかりがもれた。
A bright light escaped from its interior.
137-4
二人ふたりげっ こうにてらされた。
The pair was drenched in moonlight.
〜に」[marks agent/source]
137-5
この やすみは にっ こうきたい。
We would like to visit Nikko during this break.
137-6
すい じょうひかりのちらつきを ていた。
I was watching the play of light on the water.
137-7
はな さんは にっ こううみっていた。
Hanako stood in a pool of sunlight.
137-8
はたけ やまさんはついに こう みょうした。
Hatakeyama-san at last found brightness.
ついに〜」 {遂に〜* 2210} ["at last __", "at length __"]
137-9
は、 すべての にっ こうをさえぎっていた。
The trees were shutting out all sunlight.
137-10
ベートーベンの「 げっ こう」が だい きです。
I am very fond of Beethoven's Moonlight Sonata.
137-11
くるまぜん ひかりはちかちかと ひかっていた。
The car's front lights were flashing.
137-12
いちパーセクとは、3.262 こう ねんとおなじ。
One parsec is equivalent to 3.262 light years.
137-13
あお やまさんはキラキラ ひかるアクセサリーを けていた。
Aoyama-san was loaded with bling.
137-14
やがて、お さまの ひかりが、 うみうえひかしたとき、 がさめました。
When the sun rose on the sea she woke up.
〜とき」 {〜時* 383} ["when __"]
137-15
おう が、 ぶん 一人ひとりでいるつもりで、 あかるいお つきさまの ひかりなかっていました。
The prince thought he was quite alone in the clear moonlight.
〜つもり」 {〜積もり* 832} [intention/conviction]
138-1
もう きょ ねんじゅう ぶんでした。
We already had enough of that last year.
138-2
ほかの ぶんられた あと
After other parts have been taken away.
〜あと」 {〜後 114} ["after __"].
138-3
ビンからキャップを る。
Remove the cap from a bottle.
138-4
げん あし りで った。
He went off with springless steps.
138-5
かれないうちに、 った。
He managed to slip away unobserved.
〜うちに」 {〜内に* 215} ["while __", "before __ ends"]
138-6
きょ ねん はち がつちゅう ごくとう ほく った。
Last August I went to Northeastern China.
138-7
まえたちみんな、ここから れ。
Get out of here, all of you!
Imperative verb ending
138-8
だい ぶんひとがもうすでに って ったんです。
Almost everyone has already left.
138-9
ひかるさんは「さよなら」も わずに った。
Hikaru took off without so much as saying "goodbye".
-ずに」 ["without __ing"]
139-1
かい ほう
Maritime law.
139-2
ほう もの
Outlaw.
139-3
せい ぶん ほう
Statutory law.
139-4
ほうせい こう
Illicit sexual intercourse.
139-5
ほうなお かね
Unlawful money.
139-6
こう せいでない ほう
An unrighteous law.
139-7
日本にほん じんほう がく しゃ
A Japanese jurist.
139-8
クレオールの ぶん ぽう
Creole grammars.
139-9
やま ぐち だい がくは「 こく りつ だい がく ほう じん」である。
Yamaguchi University is a "national university corporation".
139-10
きた がわさんはあたらしい ほう あんあん しゅつした。
Kitagawa-san devised a new law.
139-11
この がく せいはアジア だい がく ほう がく まなんでいる。
This student is studying in the law department of Asia University.
139-12
アメリカは いけ ばなしゅ ほう日本にほんから れている。
America has adopted ikebana technique from Japan.
139-13
ユスティニアヌスは529 ねんにローマ ほうせい ぶん した。
Justinian codified Roman law in 529.
139-14
さんは ほう がく まえ、なん ねんほんこうとした。
Chika spent years trying to write a book before going to law school.
-ようとする」 ["try to __"]
140-1
そう しきくるま
A self-propelled vehicle.
140-2
そう しゃがタックルされた。
The runner was tackled.
140-3
おおきな くるまはしった。
They drove off in a large car.
140-4
まい にち はしっているのですか?
Do you go running every day?
140-5
はな ちゃんは ぜん りょくはしった。
Hanako ran as fast as she could.
140-6
あお やまさんは まい にち じゅう キロ はしっている。
Aoyama-san runs twelve kilometers every day.
140-7
そう こう ちゅうはシートベルトをしめて ください。
Please wear your seatbelt while we're driving.
140-8
ひかるさんの はなしをサッとメモに はしきした。
I hurriedly wrote down Hikaru's story.
140-9
ちいさな おとこはしっているのを ました。
I saw a little boy running.
140-10
アプリケーションを はしらせるために にゅう りょくするコマンド。
Commands one types in order to run an application.
141-1
ほん とうはなし
A true story.
141-2
一人ひとり たり5 せん えん
Five thousand yen per person.
141-3
せい とう できる おこない。
An act that is capable of being justified.
141-4
ほん とうほん ですか?
Are you perfectly serious?
141-5
ほん とうにすごい おとこです。
A very remarkable man.
141-6
ほん とうにお ごとでした。
You really did it very well.
141-7
たり まえのこと うなよ。
Don't state the obvious.
141-8
ひかるさんは ひと たりがいい。
Hikaru is friendly to everybody.
141-9
ほん とうのところはこうです:
The truth is this:
141-10
ほん とうのことを えば、……
To tell you the truth, ...
141-11
オレに たりするなよ。
Don't take it out on me.
141-12
そうだろうと けん とういていた。
I guessed as much.
141-13
ばたさんは てた。
Tabata-san's guess was right on.
141-14
せん せいったことは ほん とうです。
What the teacher said is true.
141-15
ここは たりがいいですよ。
You get good sunshine here.
141-16
いっ かい たからくじに たってみたいです。
I'd like to win the lottery someday.
141-17
いよいよ とう じつまで 10日とおかりました。
There are less than 10 days until the day.
141-18
ひかるさんは せん じつ ほん とうおお だまをくらった!
Hikaru really got a good scolding the other day!
141-19
とう しゃふたつのグループに けられた。
The parties concerned were separated into two groups.
141-20
そのような おこないは こう せいじゃない、そして せい とうじゃないわ。
Such an act is not just, and it's not right.
そして」 ["and"]
」 [female speech marker]
〜ような」 ["like __"]
142-1
きんおもわせる。
Suggestive of gold.
142-2
だい おもだ。
It's a precious memory.
142-3
たり まえだと おもう。
I take that for granted.
〜とおもう」 {〜と思う 142} ["think(s) (that) __"]
142-4
どくおもえる ひと
Someone you feel sorry for.
142-5
それで おもした!
That reminds me!
142-6
おもいやりのある おこない。
A kindly act.
142-7
ほん とうとは おもえない はなし
An implausible story.
142-8
二人ふたりとも ただしいと おもう。
I think both of them are right.
〜とも」 ["both/all __"; "(n)either (of) __"].
142-9
ほん とうおもせないんです。
I really can't remember.
142-10
この あん くと おもうよ。
I think this plan will work out well.
142-11
おとこおもはしっていた。
The boys were running at full stretch.
142-12
せん せいほん とうにいい ひとだと おもうよ。
I think the teacher is a really good person.
142-13
きた ぐちあとからの おもきだった。
The north entrance was an afterthought.
142-14
わたしは おもうところを くちした。
I gave voice to my feelings.
142-15
こころさえあれば、 だい きになると おもう。
If I only had a heart, I should love them.
〜さえ」 ["even __"; "(if) just __"]
142-16
わたしはオズが たまだと おもっていた。
I thought Oz was a Ball of Fire.
142-17
やま さんはみんなに かれるタイプの ひとだと おもう。
I think that Yamada-san is the type everybody likes.
142-18
ぜんからお にかかりたいと おもっていました。
I've always wanted to meet you.
〜たいとおもっている」 {〜たいと思っている 142} ["would like to __"].
142-19
かれはあの はなしを「 ごとなウソ」だと おもっていた。
He thought the tale a 'gaudy lie'.
142-20
いり ぐちのちょっと まえまり、 はいろうか あんしました。
I stopped just before the entrance, hesitating to enter.
Verbal connectives akin to -て
142-21
そこで ようすとともに、 ようと おもいました。
And so with that, I thought I would make a virtue of necessity and see the sunrise.
そこで〜」 {其処で〜** 1757, 553} ["(and) so __"]
〜とともに」 {〜と共に 356} ["along with __"]
Volitional + とおもう」 {Volitional + と思う 142} ["think about __ing"]
142-22
しら かわさんは、 ぶんしんじている ことおもって こう げんした。
Shirakawa-san boldly made a public declaration of her beliefs.
おもいきって〜」 {思い切って〜 142} ["boldly/resolutely __"]
142-23
ちょっとでも あんしていたら、 せん せいおもとどまったかもしれない。
A moment's deliberation might have deterred the teacher.
〜でも」 ["even __"]
〜かもしれない」 {〜かも知れない* 560} ["might __"]
-たら」 ["if __"; "when __"]
142-24
しんはないけど、 はな さんは まえ かわさんのことが きなんだと おもう。
I can't be sure, but I think Hanada-san likes Maekawa-san.
〜のこと」 {〜の事* 80} ["about __"]
142-25
そんなすばらしい くにまえにあるので、みんなうれしく おもいました。
They were greatly pleased to see this delightful country before them.
〜ので」 ["because __"]
143-1
ばやおこなわれた。
It was done with dispatch.
143-2
タイムズの はや し。
An early edition of the Times.
143-3
はやければ はやいほどいい。
The sooner, the better.
AばBほど」 {AばB程* 588} ["the more A, the more B"]
143-4
がく ちょうはなすのを はやまった。
The president of the university spoke prematurely.
143-5
はやだい がく せいになりたいなあ。
I can't wait to go to college.
なあ」 [exclamation]
143-6
なり さんは あし ばやった。
Narita-san went off in a hurry.
143-7
あお せん せい ばやがっ こうはしった。
Aoki-sensei ran quickly to school.
143-8
もっと はや けばよかったなあ。
I wish I had noticed earlier.
-ばよかった」 {-ば良かった* 285} ["should have __ed"; "wish had __ed"]
なあ」 [exclamation]
143-9
はや かわさんはなにも わず、 そう そうった。
Hayakawa-san left quickly without saying a word.
なにも」 {何も* 815} ["nothing"]
143-10
これ じょうのことを うにはまだ はやすぎますね。
It would be premature to say more.
-すぎる」 {-過ぎる 464} ["__ too much", "over-__"]
143-11
もし じゅう にん まえ じょういるのなら、 はやめに って ください。
If you will need to serve more than ten, please let us know ahead of time.
いる」 {要る* 547} ["need"]
もし(も)〜」 ["if __"]
〜なら(ば)」 ["if __"]
143-12
ぜん ちゅう上海シャンハイのミィーティングに るなら、その はや ちしないと。
If you want to attend a meeting in Shanghai in the morning, you'll need to leave very early.
-ないといけない」 [imperative]
144-1
すい せい そう ほん
Aquatic herbs.
144-2
はながある いち ねん せい そう ほん
An annual herb that flowers.
144-3
ほん とうくさ せい ちょうはやい。
The plants grow very fast.
144-4
そう しょ たいもちいて いた ほんだった。
The book had been written in cursive script.
144-5
くさじょ せいあしこう をくすぐった。
The grass tickled the back of the woman's legs.
144-6
とりあえずこの そう あんしましょう。
For now let's just put out this draft proposal.
とりあえず〜」 {取り敢えず〜* 59, 809} ["__ at once"; "__ for now"].
144-7
トリカブトはつよい どく そうなので、 けて ください。
Monkshood is extremely poisonous, so please deal with it carefully.
〜なので」 ["since __"]
145-1
あさ たるベランダ。
A verandah that gets the morning sun.
145-2
ちちまい あさジョギングしに く。
My father goes jogging every morning.
145-3
あお やま せん せいおう ちょう ぶん がくまなんでいる。
Dr. Aoyama studies dynastic literature.
145-4
あさ はやいうちにこの よう をすませたいんです。
I would like to finish this errand within the early morning.
-させる」 [causing/permitting]
〜うちに」 {〜内に* 215} ["while __", "before __ ends"]
145-5
げつ よう そう ちょうにアメリカへたたなければならない。
Early Monday I must leave for the U.S.
-なければならない」 [imperative]
145-6
げん ちょうは1279 ねんから1368 ねんまでの ちゅう ごくおう ちょうだった。
The Yuan Dynasty was the imperial dynasty of China from 1279 to 1368.
145-7
ミン ちょうは1368 ねんから1644 ねんまでの ちゅう ごくおう ちょうだった。
The Ming Dynasty was the imperial dynasty of China from 1368 to 1644.
146-1
明日あしたあさしおはいまえかける。
I'll be gone tomorrow morning before the tide comes in.
146-2
きた がわさんの がく せいうみしお みずをたくさんのんでしまった。
Kitagawa-san's student drank a lot of seawater on their beach trip.
147-1
てい けい
Formless.
147-2
はな がた そう しゃ
A star baserunner.
147-3
えん けい むぎ ばたけ
A circular field of wheat.
147-4
けい しきだけのこと。
A matter of form only.
147-5
けい せいする。
Form a mound over.
147-6
けい せいされた
A shaped handgrip.
147-7
ボタン がたしろはな
Button-shaped white flowers.
147-8
ちゅう しん けい せいする。
Form into a nucleus.
147-9
じゅう のような かたちはな
A flower shaped like a cross.
〜ような」 ["like __"]
147-10
もと もと せい けいされた。
Originally molded by hand.
147-11
したのような かたちをした うみ
A sea shaped like a tongue.
〜ような」 ["like __"]
147-12
しん たいまるめた かたちにする。
Shape one's body into a curl.
147-13
とう しんのような かたちをした。
Shaped like a sword blade.
147-14
のちにこれをちょっとは けい しき した。
Later on we formalized this a little bit.
147-15
キャベツ ばたけ にん ぎょうは、もはや にん がない。
Cabbage patch dolls are no longer popular.
147-16
日本にほん にん ぎょうだい たいおおきい をしている。
Japanese dolls generally have big eyes.
147-17
かろうじてそれらの かたち けることができた。
We could barely make out their shapes.
〜ことができる」 {〜事ができる* 80} ["be able to __"]
147-18
さんは たい けいだい がくのころから まったくかわってない。
Chika's figure has not changed at all since university.
147-19
ところが 日本にほんでは、 べつのファンネットワークが けい せいされた。
In Japan, however, another fan network was formed.
ところが〜」 ["however, __"]
148-1
明日あしたあさ はやしゅっ ぱつする。
Tomorrow we set off early in the morning.
148-2
はや かわ せん せい二日ふつか しゅっ ぱつした。
Dr. Hayakawa left two days later.
148-3
はや かわ せん せいみっ しゅっ ぱつする。
Dr. Hayakawa is leaving in three days.
148-4
うしかっ ぱつあし りで はしった。
The calf ran with a lively gait.
148-5
せん じつ ちちいた ほんはっ けんした。
The other day I discovered a book written by my father.
148-6
きょ ねん はや かわさんの ほんはっ こうされた。
Hayakawa-san's book came out last year.
148-7
30 ぷん はやしゅっ ぱつすればよかったのに。
You should have left half an hour earlier.
-ばよかった」 {-ば良かった* 285} ["should have __ed"; "wish had __ed"]
〜のに」 ["even though __"]
148-8
クリップは ひゃく ねん じょう まえはつ めいされた。
The paper clip was invented more than a hundred years ago.
148-9
上海シャンハイつところだった。
I was about to leave Shanghai.
〜ところだ」 ["be just about to __", "be just now __ing", "have just now __ed"]
148-10
ミスを はっ けんしたら、 ちょうって ください。
If you find a mistake, please tell the division chief.
-たら」 ["if __"; "when __"]
148-11
上海シャンハイにはいつ ちますか?
When are you heading to Shanghai?
148-12
パラフィンは ぜんはっ こう たいとして もちいられた。
Paraffin was formerly used as an illuminant.
〜として」 ["in the capacity of __"]
148-13
つきあかるいは あかるいですが、 はっ こうはしません。
The moon may be bright, but it does not emit light.
148-14
ほん とう二十日はつか きん よう しゅっ ぱつから なな じゅう にち であったのに……
In fact it was really Friday, the twentieth, the seventy-ninth day only from his departure. . .
〜のに」 ["even though __"]
149-1
まえ かわさんが した ほう あんはい あんになった。
The bill Maekawa-san put forth was rejected.
149-2
とう バスのこのルートは はい されましたか?
Has Tobu Bus canceled this route?
149-3
そのシステムは きょ ねん はい されたと おもっていた。
I thought that system was abolished last year.
149-4
日本にほんはむかしは「 こう こく」とよばれたが、そのよびかたはずいぶん まえすたれた。
Japan was once called "the Imperial State", but that name was discarded a long time ago.
150-1
おとはっする。
Emit a sound.
150-2
ひかるさんは ほん した。
Hikaru said what he really meant.
150-3
おとちいさくして ください。
Turn down the volume, please.
150-4
きた がわさんの はつ おんただしい。
Kitagawa-san's pronunciation is correct.
150-5
パタパタ おとてて はしちいさい あし
Tiny feet running with a pitter-patter.
150-6
さんは した らずの はつ おんはなした。
Chiyo spoke lispingly.
150-7
とうさんかどうかは、 あし おとかるんだよ。
I can tell whether it's Dad or not by the sound of his footsteps.
150-8
上海シャンハイくるまのクラクションの おとがうるさいな。
In Shanghai the car horns make a lot of noise.
150-9
「Y」と は、 いんですか、 いんですか?
Is the letter “Y” a vowel, or is it a consonant?
151-1
けんかれている。
Opinions are divided.
151-2
なま くちをたたくな!
Don't sass me!
151-3
まえたちの よう はできてないの?
Aren't you blokes ready yet?
151-4
こう ちょう せん せいがく せいたちに けんした。
The principal reasoned with his pupils.
151-5
それは のんさんの けんでもあった。
This was Kanon's opinion too.
〜も」 ["also __"]
151-6
その けん けん あん ていになった。
Ever since that incident my opinion has been unsettled.
151-7
がく ちょう せん せいいた ぶん しょ けた。
I unexpectedly found the document the president of the university had written.
151-8
のんさんの こう をありがたく れました。
I accepted Kanon's kindness with appreciation.
-がたい」 {-難い* 712} ["un__able"]
151-9
のんさん、レポートのこの ぶんぶん めいですよ。
Kanon, the meaning of this part of your report is not clear.
151-10
おもたって、 ちょうおもわず がった。
Suddenly another thought pulled the division chief up off his seat.
-ず」 ["not __, so __"; "not __, but __"]
152-1
せきの ほっ
A fit of coughing.
152-2
じょ せいらしい ほう
Ladylike manners.
〜らしい」 ["(it) seems (that) __", "I heard (that) __"; "__-like"]
152-3
ほん とう ほうものだ。
He's a real boor.
152-4
その とし さくだった。
That year there was a crop failure.
152-5
まった ほうなホステス。
A totally graceless hostess.
152-6
ギザギザの さきつくる。
Make a jagged cutting edge.
152-7
ぶん しょのメモを さく せいする。
Make a written note of.
152-8
さく しゃはハッカーである。
The author is a hacker.
152-9
つくばなしだと おもって ください。
Please take it as a lie.
152-10
この にん ぎょう ぶんつくったの?
Did you make this doll by yourself?
の(?)」 [female: question marker]
152-11
それはすでに さく せい ちゅうだった。
It was already in the making.
152-12
さく しゃ ぶんほんにサインした。
The author autographed his book.
152-13
この くるま日本にほんつくられました。
This car was made in Japan.
152-14
それは ぶん しんつくったんですか?
Did you make it by yourself?
152-15
だん がく せいたちは いとつくることを まなんだ。
The schoolboys studied how to make thread.
152-16
がっ こうははのために づくりのケーキを つくった。
For Mother's Day I made a cake from scratch at school.
152-17
のんちゃんは ぶん ほうまった いていない。
Kanon is utterly unconscious of her bad manners.
152-18
あきらかにわたし 一人ひとりだけのために つくられたものです。
Evidently it has been made for me and me alone.
152-19
きみはこの さく ぶん明日あしたしょう までには いてしまうよね。
You'll have this composition written by noon tomorrow, won't you?
〜までに」 {〜迄に** 1806} ["by (a point in time)"]
-てしまう」 ["do (something regrettable)"; "finish __ing"]
153-1
昨日きのうはな た?
Did you see yesterday's fireworks?
153-2
昨日きのうあさ しゅっ ぱつした。
They departed yesterday morning.
153-3
いっ さく ねん にっ こうきました。
We went to Nikko the year before last.
153-4
昨日きのうもく よう でしたよね。
Yesterday was Thursday, right?
153-5
ひかるさんは 一昨日おととい なな さんと わかれた。
Hikaru broke up with Nanami two days ago.
153-6
つい 昨日きのう ちゃんは げん だった。
As late as yesterday Chika was fine.
153-7
わたしは 昨日きのう まれたわけではない。
I was not born yesterday!
〜わけだ」 {〜訳だ* 1505} ["the fact is/was that __"]
〜わけではない」 {〜訳ではない* 1505} ["it is/was not the case that __"]
153-8
なぜきみは 昨日きのう がっ こうやすんだのですか。
Why were you absent from school yesterday?
154-1
あめのない つき
A rainless month.
154-2
昨日きのうあさ さめがふった。
There was a light rain yesterday morning.
154-3
せん げつから あめ そくしている。
Since last month we've lacked rain.
154-4
あめはまだ んでいませんね。
The rain hasn't stopped yet, has it?
まだ〜」 ["still __"; "not yet __"]
154-5
あめになるでしょうか。
Will it rain this afternoon?
154-6
日本にほん ちゅう では あめがもう んだ。
In Central Japan the rain has already stopped.
154-7
二人ふたりあめなかくち けを わした。
The two kissed in the rain.
154-8
おお あめのため、 うみけませんでした。
Because of a downpour we didn't make it to the beach.
〜ため(に)」 {〜為に* 1236} ["because of __"]
154-9
まえ さんは あめぜん しんビショビショになった。
Maeda-san was completely soaked by the rain.
154-10
はなはしめやかな あめによってキスされました。
The blossoms were kissed by the soft rain.
〜によって + passive」 {〜に依って* 701} ["(done) by __"]
155-1
すい りょく はつ でんタービン。
A hydroelectric turbine.
155-2
明日あしたあさ でん するね。
I'll call tomorrow morning.
155-3
でん をつけて ください。
Please turn on the light.
155-4
でん りょくもちいるカミソリ。
A razor powered by electricity.
155-5
がく ようはっ せいした でん
Electricity produced by chemical action.
155-6
あらいでん がつきません。
The lights in the bathroom aren't working.
155-7
でん はベルによって はつ めいされた。
The telephone was invented by Bell.
〜によって + passive」 {〜に依って* 701} ["(done) by __"]
155-8
上海シャンハイよん かいでん した。
I called Shanghai four times.
155-9
でん しゃとはレールの うえでん はしくるまのことを う。
An electric train is a wheeled vehicle that runs on rails and is propelled by electricity.
156-1
10 ページください。
Please see page 10.
157-1
ちょうくびになった。
The division chief was fired.
157-2
じょ おうくにげん しゅである。
The Queen is the head of state.
157-3
のんさんは くびった。
Kanon slashed her wrists.
157-4
昨日きのう げん しゅにお にかかった。
Yesterday I met the sovereign.
157-5
バンジョーには ながくびがある。
The banjo has a long neck.
157-6
くびをもっと はやまわして ください。
Please turn your wrist more quickly.
157-7
しゅぜん ひゃくいくらあります。
In all there are some two hundred-odd radicals.
157-8
そう しゃまるときに あし くびをねんざした。
The baserunner wrenched his ankle when he came to a stop.
〜とき」 {〜時* 383} ["when __"]
157-9
せん げつのコンサートの まえひかるさんのバイオリンの くびがおれた。
Before last month's concert the neck of Hikaru's violin broke.
157-10
しお」の しゅは、「 みず」である。「 あさ」の しゅは、「 つき」である。そして「 はや」の しゅは、「 」である。
The radical of 潮 is "water". The radical of 朝 is "moon". And the radical of 早 is "sun".
そして」 ["and"]
158-1
じん どうてきな おこない。
Humane acts.
158-2
ぶんみちきたい。
I'd like to go my own way.
158-3
昨日きのう すい どうめられた。
The water was cut off yesterday.
158-4
きた やまさんは ほっ かい どう しゅっ しんだ。
Kitayama-san is from Hokkaido.
158-5
はなは どういり ぐちである。
The nose is the entrance to the respiratory tract.
158-6
この みちはしりやすいです。
This road is easy for running.
158-7
日本にほんったら、 しょ どうをならいたい。
If I go to Japan, I would like to learn calligraphy.
158-8
ほんみちは、 ほっ かい どうちゅう しん まじわる。
The two roads join in central Hokkaido.
158-9
すると、 しゅ ちょうはすぐに みちへと ってしまった。
And then the emir was out in the street in a moment.
159-1
その とおりだ!
Exactly right!
〜とおり(に) / 〜どおり(に)」 {〜通りに 159} ["just as __"]
159-2
とおみちつ。
(Physically) stand in the way.
159-3
こう つうすべまった。
All the traffic stopped.
159-4
あめとおさないコート。
A coat impermeable to rain.
159-5
パッケージを いととおす。
String a package.
159-6
とおりの かりで じゅう ぶんだ。
We have light enough from the street.
159-7
すみません、 まえ とおります。
Excuse me, I'm coming through.
159-8
でん つう しんのための だい はつ めい
An important invention for telecommunications.
159-9
ぜん とおしを てることなしにした。
I did it without forethought.
〜なしに」 ["without __ing"]
159-10
むぎはよく つう されるべきだ。
Wheat should be well aerated.
〜べきだ」 ["should __"; "must __"]
159-11
まえにも った とおり、 おとこだった。
He was small, as I have said.
〜とおり(に) / 〜どおり(に)」 {〜通りに 159} ["just as __"]
159-12
つう しんネットワークの いち ぶんである。
It's part of the communications network.
159-13
キムさんはそれを どおったよ。
Kim-san said so literally.
159-14
がく せいなかには くるまつう がくする ものもいる。
Some of the students come to school by car.
159-15
ひかりファイバーケーブルを もちいた つう しんシステム。
A communication system using fiber optic cables.
159-16
ほうは、きみの とおり、きみに しできない。
The law cannot, as you say, touch you.
159-17
まえ かわさんはどうしても ぶんおもどおりにしようとする。
Maekawa-san will try to have his way no matter what.
159-18
あお じろひかりみずをよぎって、つま さき ちで とおりすぎました。
Pale rays of light tiptoed across the waters.
159-19
じゅ しんする」とは、だれかから つう しんることを う。
"Jushin suru" means to receive a communication from someone.
だれか」 {誰か 2155} ["someone"]
160-1
みずっぽい ぎゅう にゅう
Watery milk.
160-2
まい あさ はやくきてくれる。
The wet nurse comes early every morning.
-てくれる」 {-て呉れる** 1478} ["do __ for (me)"]
160-3
この にゅうでそだてています。
I'm breast-feeding him.
160-4
ぎゅう にゅうりるかどうか かりません。
I don't know whether there's enough milk.
160-5
なな さんは ほん とう のカガミだった。
Nanami-san was a treasure of a nurse.
160-6
くびぶさの さきのつき した ぶんである。
The nipple is the part of the breast that sticks out at the front.
161-1
まめはたけ
A bean plot.
161-2
ゆで 小豆あずきがきらいなんだ。
I hate boiled adzuki beans.
〜がきらいだ」 {〜が嫌いだ* 2058} ["dislike __"]
161-3
さんは とう にゅうダイエットをしている。
Abe-san is on a soymilk diet.
161-4
まめ ほんはずい ぶん まえから さく せいされています。
They've been making these small "mamehon" books for ages.
161-5
かわ ばたさんは まい あさ ぶんでコーヒー まめをひく。
Kawabata-san grinds his own coffee beans every morning.
161-6
あお まめ」は「グリンピース」とも われる。
"Aomame" are also called "green peas".
〜も」 ["also __"]
」 [marks sound/manner or quoted speech]
162-1
あたまたる。
Hit on the head.
162-2
うちには じゅっ とううしがいる。
We have ten head of cattle.
162-3
おう おうまえあたまげた。
The Prince bowed before the King.
162-4
あし もと じょうにお ください。
Please watch your head and your step.
お-〜ください / ご-〜ください」 {お-〜下さい / ご-〜下さい 40} ["please __"]
162-5
おとこみずうえあたました。
The boy kept his head above the water.
162-6
ふたつの あたまひとつの あたまにまさる。
Two heads are better than one.
162-7
せん とうまるにチェックが はいります。
The first circle is supposed to be checked.
162-8
トムは あたまにきつい いっ ぱつけた。
Tom received a heavy blow on the head.
162-9
そこの ちょう なんはとても あたまのいい だ。
Their eldest is a very smart boy.
162-10
がったら あたまがくらくらした。
When I stood up, my head was swimming.
162-11
ちょう ぶん けんこう とうでつたえた。
I communicated my opinion to the division chief verbally.
162-12
まだ さく ねんあんあたまなかはいっている。
I still have last year's plan in my mind.
162-13
明日あしたほん にんしゅっ とうしなければなりません。
Tomorrow the individual must report in person.
162-14
あの けんあとほん にんしゅっ とうしてきましたよ。
After that affair occurred the individual in question turned himself in.
162-15
このことをよく あたまれて、 こう をはじめて ください。
Please be sure to have this well in mind before beginning the construction work.
162-16
「SEAL」とは「Sea, Air, and Land」の かしら である。
"SEAL" is an acronym for "Sea, Air and Land".
163-1
これを あらかじさだめた。
We determined this in advance.
163-2
はは げんすべたった。
All of Mother's predictions came true.
163-3
明日あしたあさ ていがあります。
I have plans for tomorrow morning.
163-4
げん しゃちょうはモーセだった。
The chief prophet was Moses.
163-5
よう って、なにか ていある?
Do you have any plans for Saturday?
163-6
はな さんは たて やま ていです。
Hanako-san is planning to go to Tateyama.
163-7
明日あしたアメリカへ しゅっ ぱつする ていです。
I am leaving for the United States tomorrow.
163-8
まえ かわさんが けんはっ せい けんしたんですか?
Did Maekawa-san foresee that this event would occur?
163-9
もと もと昨日きのう でん しゃしゅっ ぱつする ていだった。
Originally the wet nurse was supposed to depart by train yesterday.
164-1
こうげきの ほこ さき
The spearhead of the attack.
164-2
ちょうやす さんにいかりの ほこ さきをむけた。
The division chief directed his anger at Yasuda-san.
165-1
ヘブライの しょう げん しゃ
A minor Hebrew prophet.
165-2
いち まん えんあずかりします。
[Cashier, when receiving cash from a customer] Out of ten thousand yen.
165-3
この ほん あずかってくれる?
May I leave this book with you?
-てくれる」 {-て呉れる** 1478} ["do __ for (me)"]
165-4
UFJに いっ せんドルの きんがある。
I have a thousand dollars deposited at UFJ.
165-5
よう どもたちを あずけることができますか?
Can I give you the children for the weekend?
〜ことができる」 {〜事ができる* 80} ["be able to __"]
166-1
とうさんは もん った。
Father complained.
166-2
せい れて ぶんつくる。
Write a sentence containing an idiom.
166-3
その さく しゃ にこだわる。
That author is very particular about wording.
166-4
はな さんはいつも もん ってる。
Hanada-san is always complaining.
166-5
あき さんは つくすのが だい きだ。
Akiko just loves to coin phrases.
-だす」 {-出す 38} ["__ out"; "start to __"]
166-6
さんは さくするのがとても 上手じょうずです。
Chiyoko is very good at composing haiku.
166-7
ほん とうのことを うと、この ただしい はつ おんからない。
To tell you the truth, I don't know the correct pronunciation of this phrase.
167-1
4 がつちゅう じゅん
The middle part of April.
167-2
じょう じゅんまでに にゅう きんにちを さだめよう。
Let's fix the date of the deposit within the first third of the month.
〜までに」 {〜迄に** 1806} ["by (a point in time)"]
167-3
ちゅう じゅんになれば でん だいだい たい かります。
By mid-month I have a pretty good idea of what my phone bill will be.
167-4
しゅんはなとう にゅうプリンの なかれたデザート。
A dessert of soy pudding with seasonal flowers.
167-5
じゅん じつにして くるまをなおすとは たけ さんはすごいです。
It's amazing how Takeda-san fixed the car in such a short time.
〜にして」 ["at/in (such a) time"]
168-1
いっ しゃくだい ください。
Please give me one shaku of soybeans.
169-1
こう てきおこなう。
Do officially.
169-2
ぶん がく てきぶん
Literary culture.
169-3
げん てきぶん しょ
Prophetic writings.
169-4
はつ てきはなす。
Speak voluntarily.
169-5
もく てきのために じゅう ぶん
Adequate for the purpose.
169-6
がく てき かっ ぱつな。
Chemically inactive.
169-7
はつ めい てきセラミックス。
Inventive ceramics.
169-8
ボールが まとたった。
The ball struck the target.
169-9
はや かわさんの もく てきはなんだろう?
What's Hayakawa-san's objective?
169-10
ほん さんは まとにねらいを さだめた。
Honda-san took aim at the target.
169-11
こう てきメールを まい にち ることはない。
It's not necessary to check the official email account every day.
〜ことはない」 {〜事はない* 80} ["__ is not necessary"; "__ is not possible"]
169-12
せん せいがアダルト てきはつ げんをしました。
The teacher made an obscene remark.
169-13
やま もとさんの ほん とうもく てきはなんだろう?
What are Yamamoto-san's true intentions, I wonder?
169-14
つき さんはとても ぶん がく てきはなしかたをする。
Tsukiko has a very literary way of talking.
-かたをする」 {-方をする 173} ["in (such a) way"]
169-15
ほう てきには、 やま ぐち だい がくは「 こく りつ だい がく ほう じん」である。
In legal terms, Yamaguchi University is a "national university corporation".
169-16
ぜん たい てきると はな さんの はなしまえ かわさんのより ただしい、と がします。
In general I get the impression that Hanada-san's story is more accurate than Maekawa-san's.
〜きがする」["I get the impression that __", "I think __"]
〜という」 {〜と言う* 51} [links identifier with identified]
170-1
やく300 まん ねん まえから。
From about 3 million years ago.
170-2
さんは せん やくがあった。
Chika had a previous engagement.
170-3
ちゅう ごくじん こう日本にほんやく8 ばいです。
China’s population is about eight times Japan’s.
170-4
やくれないレストラン。
A restaurant that does not accept reservations.
170-5
やく よう から げつ よう はやめた。
I moved the appointment ahead from Tuesday to Monday.
170-6
カナダの じん こうやく せん ろっ ぴゃく まん にんです。
The population of Canada is about 26 million.
170-7
りのレストランにテーブルを やくした。
I reserved a table at my favorite restaurant.
170-8
ドイツ じんはベルサイユ じょう やく とうであると ほん とうしんじていた。
The Germans truly believed that the Treaty of Versailles was unjust.
170-9
一昨日おとといかわ ばた せん せいがく ちょうこう やくについて はつ げんした。それから 昨日きのうまえ さんは かわ ばた せん せいはつ げんやく げんした。
Two days ago Kawabata-sensei commented on the university president’s public pledge. And then yesterday, Maeda-san summarized Kawabata-sensei’s remarks.
171-1
のんさんは もっ たいらしい ぶりをしていた。
Kanon assumed a pompous air with the way she carried herself.
〜らしい」 ["(it) seems (that) __", "I heard (that) __"; "__-like"]
171-2
まさ さんは もっ たいらしく ほんくふりをした。
Masao tried to look important pretending to write a book.
171-3
あき さんがウェートレスになるなんて もっ たい さすぎます。
Akiko is much too talented to be a waitress!
〜なんて」 ["such (things)/such (a thing)"]
-すぎる」 {-過ぎる 464} ["__ too much", "over-__"]
172-1
せい ぶつ
Inanimate objects.
172-2
せい ぶっ たい
An inanimate body.
172-3
じん こう こう ぶつ
Human-made public good (roads, etc.).
172-4
ぜん しん せい どく ぶつ
A systemic poison (a poison that circulates through a body).
172-5
ほん もののピカソ。
A genuine Picasso.
172-6
こう などの けい ぶつ
Intangible assets such as good will.
〜など」 {〜等* 393} ["such as __"]
172-7
ぎっ ほん ものでした。
The cheque was genuine.
172-8
わしは たから ものつけた。
I found the treasure.
172-9
べつものせて ください。
Please show me another one.
もの」 {物 172} [tangible thing]
172-10
つきには ものがいない。
There is no life on the moon.
172-11
しゅ ちょうちいさな じん ぶつでした。
The emir was a slight creature.
172-12
ホタルは せい ぶつ はっ こう せいである。
Fireflies are bioluminescent.
172-13
とうさんは もの かりがいい。
Dad is very understanding.
172-14
その2つの ほんくらものにならない。
There is no comparison between the two books.
172-15
はな さんは やす ものにつけません。
Hanako-san doesn't wear the cheap stuff.
172-16
おお やまさんは ぶんおお ものだと おもっている。
Oyama-san thinks he's a big shot.
172-17
はな ちゃんはアイスクリームが だい こう ぶつだ。
Hanako loves ice cream.
172-18
のこり ものでん レンジにかけることができる。
You can microwave the leftovers.
173-1
行方ゆくえ めい しゃ
A missing person.
173-2
ぜん ぽうる。
See ahead.
173-3
ほく とうほうへ。
Toward the northeast.
173-4
こう でんほう ほうで。
By photoelectric means.
173-5
ほう てきほう ほうで。
In a legal manner.
173-6
せい とうほう ほうで。
In a valid manner.
173-7
こころ やすまる ほう ほうで。
In a soothing manner.
173-8
はつ てきほう ほうで。
In a willing manner.
173-9
しん じんほう ほうで。
In an impious manner.
173-10
りっ ぽう たいられる。
Cut into cubes.
173-11
あなたの はなかたき。
I like the way you talk.
-かた」 {-方 173} ["way of __"; "how to __"]
173-12
あきらかに ほう ほうで。
In a clearly noticeable manner.
173-13
はは かたのいとこが さん にんいます。
I have three cousins on my mother's side.
173-14
はなかたまさ さんだと かる。
I can tell it's Masao by the way he speaks.
173-15
あき さんは こう ほうをちらっと た。
Akiko stole a rearward glance.
173-16
かっ ぱつであるか かっ がある ほう ほうで。
In a spirited or lively manner.
」 ["or"]
173-17
まい ねんでん だいやすくなる いっ ぽうだ。
Every year the electricity bill gets cheaper.
173-18
ははまい にち りょくがる いっ ぽうだ。
My mother has less energy every day.
173-19
しゃただしいと しんじている ほう ほうで。
In a manner that the speaker believes is correct.
〜ほうがいい」 {〜方がいい / 〜方が良い* 173} ["had better __"]
-といた」 [colloquial contraction of -ておいた, past tense of -ておく: indicates act of prudence/getting something done].
173-20
どちらの ほうただしいと おもいますか。
Which one do you think is correct?
ついに〜」 {遂に〜* 2210} ["at last __", "at length __"]
173-21
まえもって やくしといた ほうがいいですよ。
You had better make a reservation in advance.
なりの〜」 ["(one's) own particular __"]
173-22
ついに なが さんはその つくかたはっ けんした。
At last Nagato found out how to make it.
173-23
その いっ ぽうで、 ちちまったもん わなかった。
Meanwhile, Dad complained not a word.
173-24
ばたさんがいつも ぶんなりの ほう ほう けます。
Tabata-san always finds his own way of doing things.
」 [female speech marker]
173-25
まわりくどい かためてはっきり ってよ!
Stop beating around the bush and give it to me straight!
〜ような」 ["like __"]
173-26
まりとは いっ ぽうからしか りのできない とおりのことを う。
A cul-de-sac is a street with only one way in or out.
173-27
あなたの おんなについての はなかたは、ものすごくいいと おもうわ。
The way you talk about girls is very good.
173-28
ぶん ぽう てきには ただしいのですが、ネイティブはこのような かたはしません。
It's grammatically correct, but a native would never say it like that.
174-1
カビ ぼう よう
Antifungal.
174-2
はっ せいふせぐ。
Prevent the occurrence of.
174-3
ぼうはなにより たい せつだ。
Prevention is the most important thing.
174-4
はな がたドラマーはアパートを ぼう おんにした。
The star drummer had his apartment soundproofed.
174-5
アメリカの こく ぼうはペンタゴンを ちゅう しんとする。
America's national defense is centered on the Pentagon.
174-6
たい がとても あん ていだから、ベランダの ぼう すいをしておいて ください。
The atmosphere is very unstable, so please make sure to waterproof the veranda.
-ておく」 {-て置く 843} [indicates act of prudence/getting something done]
175-1
くびこう めん
The back side of the neck.
175-2
おも しろ しゃ
An amusing speaker.
175-3
とう めんもく てき
An immediate objective.
175-4
げつ めん つクレーター。
A conspicuous crater on the Moon.
175-5
もの ごとあかるい めんよう。
Look on the bright side.
175-6
あらいは とおりに めんする。
The restroom faces the street.
175-7
これが おも しろいとは おもわない。
I don't think this is funny.
175-8
おも しろみのない げん のない せい ねん
An insipid and bloodless young man.
175-9
明日あした がっ こうしょう めん いり ぐちであおう。
Tomorrow let's meet at the front entrance to the school.
175-10
ちゅう がっ こうきた ぐちおお どおりに めんする。
The North Entrance to the middle school faces a main thoroughfare.
175-11
やま がた ほう めんでん しゃはどれですか?
Which is the train heading for Yamagata?
176-1
きとした さん すい
A lifelike landscape painting.
〜とする」 [follows description of an impression or sensation]
176-2
」の かくはなん かくですか?
How many strokes are used to write 画?
176-3
iPadの めんやすいです。
The iPad screen is easy to see.
176-4
この さん すい かく いつ てきおも しろくないですね。
I find this landscape painting unappealing for being too uniform.
-て / -で」 [connective form of adjectives]
177-1
しゃ りょう こう つう
Vehicular traffic.
177-2
りょう ほう つう こうとおり。
Two-way streets.
177-3
しゃ りょううしろの いり ぐち
A gate at the rear of a vehicle.
177-4
おおきい りょう のだんびら。
A large double-edged broadsword.
177-5
りょう めんコピーを さん ください。
Three double-sided copies please.
177-6
りょう めんがS けいになっている。
Both sides have an S-shape.
177-7
ちょうは2 つうのメールを りょう ほう た。
The division chief looked at both the emails.
177-8
ボストンのツアーバスの いち すいりく りょう よう しゃもちいている。
A portion of Boston's tour buses use amphibious vehicles.
178-1
えるものは ぜん おか やまなかだ。
Everything you see before you is within Okayama.
178-2
一昨日おととい かみ おかさんは おか やまきました。
Kamioka-san went to Okayama the day before yesterday.
178-3
おか やま ほう めんでん しゃばんホームから しゅっ ぱつします。
The train headed for Okayama departs from platform 2.
179-1
まん ぞくほう ほうで。
In an unsatisfactory manner.
179-2
しんちた しゃ
A confident speaker.
179-3
じゅう ぶんたない あめ
An inadequate rainfall.
179-4
くるままんタンにした。
I filled up the tank of the car.
179-5
かっ ちたパーティ。
A lively party.
179-6
うみせい ぶつちている。
The oceans are teeming with life.
179-7
あなたに まんがあります。
I have a bone to pick with you.
179-8
おんなはカップを たした。
The girl topped off the cup.
179-9
かっ ぱつ しん まん まんせん せいだった。
He was a lively and confident teacher.
179-10
あの えたのは まん げつでした。
It was a full moon that was seen that day.
179-11
おか さんはビンに みずたした。
Okada-san filled the bottle with water.
179-12
明日あしたあさまん ちょうとともに ます。
We shall head out tomorrow morning with the high tide.
〜とともに」 {〜と共に 356} ["along with __"]
179-13
それでも、 二人ふたりりていました。
And yet they had been so well content.
それでも〜」 {其れでも〜** 1757} ["yet __"]
179-14
いち にち じゅう まんちた もん ばかりを ってた。
All he would do all day is utter complaints filled with dissatisfaction.
〜ばかり」 ["just __"]
179-15
せん せいがく せいぶん しょまん ぞくして れた。
The teacher accepted the student's paper with satisfaction.
179-16
おか さん 二人ふたりのあいだは えん まんっている。
The Okadas get along very well as a couple.
179-17
この じょう やくじゅう ぶんりょう ほうさだめた じょう けんたす。
This treaty adequately fulfills the conditions the two sides had fixed.
179-18
せい てき ぶん しんまん ぞくさせる。
Sexually satisfy oneself.
〜など」 {〜等* 393} ["such as __"]
179-19
ガソリンを まんタンにして、ついでにオイルも てくれませんか?
Could you fill up the tank and take a look at the oil, too?
-ませんか」 ["won't you __"]
-てくれる」 {-て呉れる** 1478} ["do __ for (me)"]
ついでに」 {序でに** 1209} ["while you're at it, __"]
180-1
かおそむける。
Avert one's face.
180-2
ショックで あおざめた かお
A face livid with shock.
180-3
まい にち せん がんするのを めた。
I stopped washing my face every day.
180-4
昨日きのうかおさん かいあらった。
I washed my face three times yesterday.
180-5
ひかりつき さんの かおたった。
Light fell on Tsukiko's face.
180-6
シルバーの かおあかるくなった。
Silver's face was radiant.
180-7
あお じろかおをしているね、ネリー。
How pale you look, Nellie!
180-8
ひかりが、かれらの かおたった。
The fire beamed on their faces.
180-9
がおはとてもお せできません。
There's no way I can show my face without putting makeup on.
180-10
がっ こうまえかおあらいなさい。
Wash your face before you go to school.
-なさい」 [imperative]
180-11
やま おかさんの がん めんあお じろくなった。
Yamaoka-san's face turned pale.
180-12
おか もとさんは まんそうな かお きをしていた。
Okamoto-san’s face expressed unhappiness.
-そう(だ)」 ["look __"; "__-looking"]
180-13
まる がおおとこひとどもっぽく えますか?
Do you think round-faced men look boyish?
180-14
かおえなかったが、 あたまかたちははっきりと かった。
His face could not be seen, but the shape of his head was unmistakable.
180-15
ナイフを にして、 もっ たいらしい かお きでパンを りにかかった。
He took a knife into his hand, assumed an air of importance, and cut the roll open.
かかる」 {掛かる* 1117} ["hang"; "be caught"]
180-16
なぜなら まえにも どものいない おんなひとかおに、その おとこたことがある がしたからでした。
For she thought she had seen the boy before in the faces of many women who have no children.
なぜなら(ば)〜からだ」 {何故なら(ば)〜からだ** 815, 257} ["because __"]
181-1
せい さん てきほう ほうで。
In a productive way.
181-2
しゅっ さん てい はいつなの?
When are you expecting?
181-3
げん おとこまれましたよ。
They just had a healthy baby boy.
181-4
ぎゅう にゅうおか やま ほく ぶっ さんひとつだ。
Cow’s milk is one of the products of Northern Okayama.
181-5
はな がたダンサーは9 がつしゅっ さん ていである。
The star dancer is expecting in September.
181-6
昨日きのう 一人ひとりじょ せいどもを さん にん んだ。
Yesterday one woman gave birth to three children.
181-7
こく さんワインはわたしの こう ぶつだとは えない。
I wouldn't say domestic wines are my favorite.
182-1
おなほう ほうで。
In an identical manner.
182-2
こう とうによる どう
An oral agreement.
〜による」 {〜に依る* 701} ["based on __"; "by __"].
182-3
せん せいどう けんだ。
The doctor thinks so too.
〜も」 ["also __"]
182-4
ぶん てきどう する。
Assimilate culturally.
182-5
ごんどう をした。
I gave silent consent.
182-6
こころから どう します。
I wholeheartedly agree.
182-7
どう じょうじょう けんにより。
In accordance with the foregoing conditions.
182-8
ぶんおなくにしゅっ しんひと
A person from your own country.
182-9
いち ねん じゅういつも おなじでした。
It was the same all year round.
182-10
おれが 昨日きのう おなだん せい
The same man I saw yesterday.
おれ」 {俺 1356} [very informal: "I"]
182-11
ジキルとハイドは どう いつじん ぶつである。
Jekyll and Hyde are one and the same person.
182-12
せん せいだい たいぼくと おなじくらいの しん ちょうです。
The teacher is about the same height as I.
〜くらい」 {〜位* 577} ["about __"]
182-13
だから いち にん まえおとこおなじように はなしをするんだぞ。
I'll talk to you in the same way as a man.
〜ように」 ["as __", "as if __"]
〜ぞ」 ["__, I'm telling you"]
182-14
まえにいるのはマンチキンたちと おなじくらいの おおきさの おとこでした。
Before them stood a little man about the same size as the Munchkins.
183-1
きた ほう こうに。
In a northern direction.
183-2
ひがしかう でん しゃ
Eastbound trains.
183-3
ほういている。
Directed downward.
183-4
うわ きにジャンプする。
Jump upward.
183-5
そのスタジオは きた きだ。
The studio had a northern exposure.
183-6
チームは おおいに こう じょうした。
The team improved greatly.
183-7
けるのはこわかった。
I was afraid to turn.
183-8
二人ふたりめんかって はなした。
The two spoke face to face.
183-9
わたしの ほういて ください。
Turn toward me, please.
183-10
なが おかさんは せん せいいてない。
Nagaoka-san is not cut out for teaching.
183-11
こうに おおきな やまえます。
We can see a big mountain over there.
183-12
がっ こうはうちの かいにあります。
The school is across from our house.
183-13
この めい はくだい がく きだった。
This kid was clearly university material.
183-14
そしてまた べつほうきました。
With that, he turned away.
そして」 ["and"]
183-15
せん せいがってドアに かった。
The teacher stood up and headed for the door.
183-16
パトカーが まって ばやきをかえた。
The police car pulled up short and then turned around fast.
183-17
しゃ りょう こう つうりょう ほう こうのどちらにも はしれる とおり。
A street on which vehicular traffic can move in either of two directions.
183-18
あお さんはミーティングで わされた こうをまとめた。
Aoki-san summarized the views exchanged at the meeting.
まとめる」["gather", "put together", "unify"; "arrange", "summarize"].
183-19
それから ほく とうおなじくらい はしり、 うみかって った。
Then it sailed an equal distance in a northeasterly direction, towards the sea.
〜くらい」 {〜位* 577} ["to __ extent"]
それから〜」 {其れから〜** 1757} ["and then __"]
Verbal connectives akin to -て
183-20
せん とうくるまのドライバーは ほう こうからなくなったので、 あんだった。
The driver of the lead car was uneasy, for he had lost his way.
184-1
なお また、それより だい なことがある。
Additionally, there is something still more important.
184-2
その あんについて けんわすのはまだ しょう そうだ。
It's still too early to exchange views about the proposal.
184-3
それならば なおことおか さんに った ほうがいいですよ。
In that case it's all the more important that you tell Okada-san.
〜ほうがいい」 {〜方がいい / 〜方が良い* 173} ["had better __"]
それなら〜」 {其れなら〜** 1757} ["in that case, __"]
185-1
こう ねんだん せい
A man of advanced age.
185-2
ははこう こうせん せいです。
My mother is a high school teacher.
185-3
とう しゃこう こう2 ねん せいだ。
The party concerned is in the eleventh grade.
185-4
きょ ねんせい さん だかおなじだ。
It's the same production level as last year.
185-5
これは たかすぎると おもいます。
I think this is too expensive.
-すぎる」 {-過ぎる 464} ["__ too much", "over-__"]
185-6
たかくやせている おとこだった。
A lean, long man he was.
185-7
ぶんより とし うえ ぶんたかひと
A person who is older and higher in rank than oneself.
185-8
あしながく、 たかくてやせていた。
The assistant was tall and thin, with long arms and legs.
-く」 ["and"; "so"]
-て / -で」 [connective form of adjectives]
185-9
一昨日おとといきみが たかおとこといるのを たよ。
I saw you with a tall boy two days ago.
185-10
にん たかまってライブのチケットが りづらい。
They've become so popular it's getting hard to get in to their live shows.
-づらい」 {-辛い* 1462} ["hard to __"]
185-11
なが おかさんと はや かわさんとどっちのほうが たかいですか。
Who is taller, Nagaoka-san or Hayakawa-san?
185-12
りょう しゃ ぶんじん せいほう こうにたいして まんこうじる いっ ぽうだった。
Both parties were growing more and more dissatisfied with the course of their lives.
185-13
おか やま ほく ぎゅう にゅうせい さん だかは20 ねん まえから 一昨年おととしまで こう じょうする いっ ぽうだったが、 きょ ねんから した きだ。
From twenty years ago until two years ago, milk production in Northern Okayama steadily rose, but since last year it has been declining.
186-1
すい あつ ほう ほうで。
By hydraulic means.
186-2
ピーク でん あつ
Peak voltage.
186-3
ぶっ たいあつ りょくしょうじさせる ちから
A force that produces strain on a physical body.
186-4
だい おっして ったあぶら。
Oil pressed from soybeans.
186-5
エンジンの なかあつ りょくたかまった。
Pressure built inside the engine.
186-6
こう あつ てきなセールスマンのじょう ぜつさ。
The glibness of a high-pressure salesman.
-さ」 ["__ness"]
186-7
かい めんでの あつは1013ミリバールである。
Atmospheric pressure at sea level is 1013 millibars.
186-8
わたしたちは はつ でんするために すい あつ ほう ほうもちいる。
We use hydraulic methods to generate electricity.
186-9
たい あつだい がるから、 明日あしたしゅっ ぱつちゅう となった。
Tomorrow's departure was canceled as the atmospheric pressure will drop sharply.
〜となる」 ["become __"]
187-1
もとぶっ さん
Local products.
187-2
はなくさ をおおった。
Flowers carpeted the meadows.
187-3
こう せい ちょうする くさ
Plants that grow at high altitudes.
187-4
ざんつくされた けい
Volcanically created landscape.
187-5
は、 心地ここちよい おとした。
The fire crackled cozily.
187-6
この さく もつがよくできる。
This land crops well.
187-7
パン にレーズンを れる。
Work the raisins into the dough.
187-8
めんあし もとがぐしょぐしょだった。
The ground was boggy under foot.
187-9
りょう めんをたたき、 がった。
I beat the ground with both hands, and got up.
Verbal connectives akin to -て
187-10
もとせい さん だかべつけん から よう。
Let's view the local output from another perspective.
187-11
みずひゃく じゅう にちのあいだ じょうにみなぎった。
And the waters prevailed upon the earth for a hundred and fifty days.
187-12
もとチームには、 じゅう ぶんなリードがあった。
The home team had a comfortable lead.
187-13
がつ じゅう しち にちになって、 まったくかわいた。
In the second month, on the seven and twentieth day, the earth was dried altogether.
187-14
かおをうつむかせて、 めんつめていました。
She had her head bowed and her eyes upon the ground.
188-1
でん しきラジオ。
A battery-powered radio.
188-2
みちいけまわして く。
The road goes around the pond.
188-3
カメラ ようでん ください。
Please give me batteries for a camera.
188-4
やま ふせぐための よう すい いけ
A reservoir for fighting forest fires.
188-5
この いけには ぜんカエルがたくさんいた。
There used to be a lot of frogs in this pond.
188-6
やく1.5ボルトを しょうじさせるボルタ でん
A voltaic cell that produces approximately 1.5 volts.
189-1
ほうでは、……
On the other hand, …
189-2
ほかほう ほうがないんだ。
There is no other way.
189-3
せん せいほかほう こうた。
The teacher looked off in another direction.
189-4
ほかるべき みちい。
There is no good alternative.
〜べきだ」 ["should __"; "must __"]
189-5
なにか ほかかたはある?
Can it be phrased in another way?
189-6
とう しゃには ほかほう ほうかった。
There was nothing else the parties could have done.
189-7
せい ぶつほかせい ぶつから まれること。
The production of living organisms from other living organisms.
189-8
その すべては、 ひかりもなく えません。
All else is rayless obscurity.
189-9
こくでは 日本にほんのラーメンが だい にん だ。
Japanese ramen is very popular abroad.
189-10
かりやすい せん せいだが、 めんでは なが ばなしする。
That teacher is easy to follow, but on the other hand he can go on and on.
-めん」 {-面 175} ["aspect of __"]
189-11
ほかおんなより ひと あし さき ぶん せい ちょうした。
She grew up of her own free will a step quicker than other girls.
189-12
にんただそうと もの一人ひとりだっていなかった。
There was not one man aboard to mend another's ways.
〜だって」 ["__ too"; "even __"]
189-13
ほん とうきたいなら、あなた しん にんれなければならない。
You must accept yourself and others if you really want to live.
190-1
バルカン こく おうあつまり。
A gathering of Balkan monarchs.
190-2
ベランダで じょ せいあつまった。
The fair sex gathered on the veranda.
190-3
とおりに ひとがたくさん あつまっている。
There is a crowd of people on the street.
190-4
じょ せいにん のサイトを あつめました。
We made a list of websites that are the most popular with women.
190-5
NHKの しゅう きんならまた あとでおねがいします。
If you're collecting for NHK please return another time.
ねがう / ねがいます」 {願う / 願います 214} [request]
190-6
もとのサラリーマンが つど ほうのスナック。
Local snack bars where resident salarymen gather.
190-7
ぶっ たいひかりしゅう ちゅうさせるのに もちいられるレンズ。
Lens used to concentrate light on an object.
〜のに」 ["in order to __"]
190-8
いけさんは だい がくのために じゅう ぶんなお かねをかき あつめた。
Koike-san scraped together enough money for college.
191-1
じゅっ しん ほう
The decimal system.
191-2
しん せい ぶつ がく
Evolutionary biology.
191-3
ぜん ぽうへの しん こう
Forward movement.
191-4
まえすすんで ください。
Please step forward.
191-5
ていより すすんでいる。
It's ahead of schedule.
191-6
みちなりに すすんで ください。
Please just follow the road where it leads.
191-7
こう つうはのろのろと すすんだ。
The traffic advanced at a crawl.
191-8
ことおも しろほう こうすすんだ。
Things worked out in an interesting way.
191-9
ひかりおとよりもずっと はやすすむ。
Light travels much faster than sound.
191-10
くるまのコンピューター すすめる。
Advance the computerization of cars.
191-11
こう しんする あしのリズミカルな あし おと
The cadenced crunch of marching feet.
191-12
わたしたちは べつ べつみちすすんだ。
We went our separate ways.
191-13
すべてが ちち げん どおりに すすんでいる。
Everything is working out just as my father predicted.
191-14
いけ さんの ちょう じょこう こうしん がくした。
Ikeda-san's eldest daughter has gone on to high school.
191-15
いけさんは ちちおなみちには すすまない。
Koike-san won't step into his father's footsteps.
191-16
もうそれ じょう さきすすみたくなかった。
They did not wish to go any farther.
191-17
かれらは せい さん せいおおいに ぜん しんさせた。
They made big strides in productivity.
191-18
なんだか からない ほう こうはなしすすんだ。
The talk went off in odd directions.
191-19
サードギアで はっ しんしようとしてはいけない。
You shouldn't try to start in third gear.
-てはいけない」 ["must not __"]
191-20
エンジンは とおりを くだってポッポッと おとして すすんだ。
The engine chugged down the street.
191-21
ピーターの あしみずなかはいっても まった きもしないかのように、 みずなかすすんで きました。
Peter's legs encountered the water as if quite unaware that they had entered a new element.
-ても」 ["even if __"]
〜ように」 ["as __", "as if __"]
192-1
ぜん しんちからめて。
With all your strength.
192-2
そっと なかはいむ。
Quietly enter.
192-3
こころめて つくったキルト。
Lovingly made quilts.
192-4
ひかりによって はいめない。
Not penetrable by light.
192-5
づけ ぶんみなさい。
Write in the date yourself.
192-6
すべてがまだよくなる みがある。
All will yet be well.
192-7
なにかの うえはいめないカバーを けい せいする。
Form an impenetrable cover over something.
192-8
ちからめてひっぱったが れなかった。
I pulled hard but I couldn't get it.
192-9
たか おかさんが きている みは まったくない。
There is no hope of Takaoka-san's being alive.
193-1
パンを いっ きん って ください。
Please cut me one kin of bread.
194-1
しょう ちかくに。
Close to noon.
194-2
きん とうしゅっ しん
Native to the Near East.
194-3
だい たいこの きんで。
In this general vicinity.
194-4
きん だい された ほう ほう
Modernized methods.
194-5
ほうちかおこないだ。
This conduct is verging on rude.
194-6
だれも ちかづけるな。
Don't let anyone come near the fire.
194-7
せい ほう けいかたちちかいもの。
Something approximating the shape of a square.
194-8
たか さんはわたしの ぢかひとではない。
Takagi-san is not someone I'm close to.
194-9
その おとはだんだんと ちかづいてきました。
The sound came steadily nearer.
194-10
きん ねんにおける がくぜん しんしんじられません。
I can't believe the recent advances in chemistry.
〜において / 〜における」 {〜に於いて* / 〜に於ける* 1885} ["in/on/at/to __"]
194-11
またぜひ ちかいうちにお にかかりましょう。
We should definitely meet again soon.
〜うちに」 {〜内に* 215} ["while __", "before __ ends"]
194-12
そこで こう しんしてドロシーの ちかくにやってきました。
So they marched away until they came near to Dorothy.
そこで〜」 {其処で〜** 1757, 553} ["(and) so __"]
やってくる」 {やって来る 274} ["come (to)", "approach"; "come around"; "turn up"].
195-1
この あたりだと おもいます。
I think it's around here.
195-2
せい ほう けいには よっつの へんがある。
A square has four sides.
195-3
いけ がみさんはシカゴ きん ぺんしゅっ しんだ。
Ikegami-san comes from a place near Chicago.
195-4
すすむさんはその けんをおこした あとへん かされた。
After he caused that incident, Susumu was sent out to the sticks.
195-5
ここは いっ さく ねん あたりから にん スポットになっている うみだ。
This beach has become popular in the last couple of years.
195-6
かわ ていたら、 かわほうでなにか ひかりはっしたようだった。
From the riverside I could see something in the river emitting light.
〜ようだ」 ["looks like __"; "seems (that) __"]
196-1
さい だい あつ りょく
Maximum pressure.
196-2
さい こうもく てき
The supreme aim.
196-3
さい だいどくヘビ。
The largest venomous snake.
196-4
さい まで きる。
Live to the end.
196-5
げん しゅさい
The monarch's last days.
196-6
さい きん あめあらわれた くさ
Grass newly washed by the rain.
196-7
さい だいきている せい ぶつ
Largest living organism.
196-8
これが さい ひと れだ。
This is the last slice.
196-9
とにかく、それが さい だった。
That was, at any rate, the end of that.
とにかく」 ["anyway"]
196-10
だい さんは がっ こうもっとたかい。
Daichi is the tallest in the school.
196-11
さい のランナーはずっと うしろであった。
The final runners were far behind.
196-12
おか もとさんは さい には もく てきもの けた。
Okamoto-san finally found what he was aiming for.
197-1
すすむさんは さら あらいをしていた。
Susumu was washing the dishes.
197-2
ひかるさん、その ざらをわたしてくれる?
Hikaru, could you pass me that saucer?
197-3
いけ がみさんがセラミックの さらうえにスパゲッティーを してくれた。
Ikegami-san served us spaghetti on ceramic plates.
198-1
こう けつ あつです。
I have high blood pressure.
198-2
けつクーデター。
A bloodless coup.
198-3
かおから しゅっ けつする。
Bleed from the face.
198-4
けつ あつうえが155で したが105です。
My blood pressure is 155 over 105.
198-5
あなたのスカーフは だらけである。
Your scarf is all bloody.
-だらけ」 ["covered all over with __"; "full of __"]
198-6
また しゅっ けつしたら、この ようのくすりを けて ください。
If it starts bleeding again, please apply this hemostat.
199-1
おんがっている。
The temperature is going down.
199-2
どもは 大人おとなよりも たい おんたかい。
Children have a higher body temperature than adults.
199-3
ネコの たい おんひとより たかい。
Cats' body temperature is higher than humans'.
199-4
すい おんだい がると みずなかものがこまる。
It causes trouble for aquatic creatures if the water temperature increases very much.
199-5
スープは、ストーブ じょうでゆっくり あたためられた。
The soup warmed slowly on the stove.
199-6
ミラーは よう のゲームでは、ベンチを あたためていた。
Miller was warming the bench in Saturday's game.
199-7
なべさんは こころ あたたかく、 ふん べつがあり、ショックを けない。
Tanabe-san is warmhearted, sensible and unshockable.
-く」 ["and"; "so"]
Verbal connectives akin to -て
200-1湿
たい 湿しっ
Atmospheric moisture.
200-2
湿しっ あしられた。
I lost control of my leg in a bog.
200-3
めんはまだ 湿しめっている。
The ground is still wet.
200-4
シーツに みず湿しめして をけした。
I used a moist sheet to put out the fire.
200-5
かのじょの あたたかく 湿しめっていた。
Her hand was warm and moist.
200-6
日本にほんろく がつあめがおおくて 湿しっ たかいです。
In Japan, June is rainy and humid.
201-1
ははつめあっした。
His mother dug her nails into his hand.
201-2
あつ さんが つめにやすりをかけた。
Atsuko filed her fingernails.
201-3
あつ さんが なかおもいっ つめてた。
Atsuko raked her fingernails hard down my back.
201-4
あたまさきから つめさきまで すべての ぶんをかんじた。
I felt every part, from the top of my head to the tips of my toes.
201-5
するどい つめもするどい くちばしもありませんでした。
He had neither sharp talons nor a sharp beak.
201-6
バレリーナにとって つま さきちからはとても たい せつです。
The capacity to stand tiptoe is very important for ballerinas.
〜にとって」 ["as far as __ is concerned", "for/to __"]
201-7
あお じろひかりみずをよぎって、 つま さき ちで とおりすぎました。
Pale rays of light tiptoed across the waters.
201-8
ひかるさんはわたしの つめったり、 せい けいしたりして あしのケアをしてくれる。
Hikaru-san cares for my feet by cutting and shaping my nails and so forth.
〜-たり〜-たりする」 [partial enumeration of actions/states]
202-1
うりはガン ぼうせい ぶんはいっている。
Melons contain anticarcinogens.
202-2
すい きですが、 さい きんたかすぎる。
I like watermelons, but they've been too expensive lately.
-すぎる」 {-過ぎる 464} ["__ too much", "over-__"]
202-3
やま おかさんとむすめさんは うり ふたつだね。
Yamaoka-san and her daughter are like two peas in a pod.
203-1
しろ きんをかぶった おんなひとおか もとさんのお かあさんです。
The woman wearing the white hood is Okamoto-san's mother.
204-1
さらあらうための ぬの
A cloth for washing dishes.
204-2
いとのような ぬの
A silklike fabric.
〜ような」 ["like __"]
204-3
チノ ぬのつくられたズボン。
Trousers made with chino cloth.
204-4
この きんでお さらをふいて ください。
Please use this towel to dry the dishes.
204-5
みずとおさない ぬの ほんはありますか。
Do you have any samples of waterproof cloth?
204-6
ぬのにアルコールをしみ ませて ください。
Please soak the cloth with alcohol.
204-7
この ぬの はテーブルクロスには じゅう ぶんだ。
This fabric is ample for making a tablecloth.
〜には」 ["for the purpose of __"]
204-8
この しろぬの でキルトを つく ていです。
We plan to make a quilt from this white cloth.
204-9
なべさんの あしおん 湿しっ されるべきである。
Tanabe-san's legs should be treated with a warm compress.
204-10
この ぬのながさはちょうど メートルです。
This cloth is exactly two meters long.
204-11
この せい ぶつおか やまから こくまで ぶん している。
This organism is distributed from Okayama to Shikoku.
205-1
あさ いちそう ちょうから かわ おこなわれる。
The morning market is held first thing at the riverside.
205-2
おか やま じん こうやく なな じゅう まんである。
The population of Okayama City is about 700,000.
205-3
よう でのみの いちおこなわれる。
There's a flea market at Yoyogi on Saturday.
205-4
きょ ねん たか やまさんの さん じょ りつ こう こうにゅう がくした。
Last year Takayama-san's third daughter entered the municipal high school.
205-5
おか やま でんこう こう せいつう がくにつかわれています。
The streetcars in Okayama are used by the high schoolers to get to school.
205-6
ちょういたい ことがあればご けんポストに れて ください。
To share your opinions with the mayor, please place them in the suggestions box.
205-7
おか やま だい がくおか やま さい だいだい がくである。 りつ だい がくではなく、 こく りつ だい がくである。
Okayama University is the largest university in the City of Okayama. It is not a municipal university but a national university.
206-1
まえらは 明日あしたくび りだな!
You'll all hang tomorrow!
」 [male alternative to ね]
206-2
プロが るし りをしました。
It was professionally hung and cut.
206-3
カーテンを るための えん けいのリング。
A circular ring for holding up a curtain.
206-4
たい さんのイヌは でかわいい。
Taichi's dog is so cute with his slanted eyes.
206-5
ちちはパンチングボールを げてくれた。
My dad hung the punching ball for me.
207-1
はははひなびた おん せんきだ。
My mom likes hot springs that are off the beaten track.
207-2
この いずみからだにいい せん すいす。
This spring discharges healthy spring water.
207-3
おん せんでゆっくり からだあたためました。
I slowly warmed up in the hot spring.
207-4
この あたりには、 おん せんがありますか。
Is there an onsen around here?
207-5
日本にほん じゅうおん せんがひろく ぶん している。
Hot springs are widespread throughout Japan.
207-6
とくにわたしが ったのは いずみだった。
What particularly took my fancy was the spring.
208-1
げん ぶん
A diatomic molecule.
208-2
すい げん
An atom of hydrogen.
208-3
ちゅう とう げん さんたか
A tall tree native to the Middle East.
208-4
ちゅう かい ほう げん さんのオリーブ。
Olives native to Mediterranean region.
208-5
ここは げん りょくもちいて はつ でんする。
They use atomic power here to generate electricity.
208-6
そのドラマは げん さくほど おも しろくない。
That drama isn't as interesting as the original (book).
〜ほど」 {〜程* 588} ["to __ extent"]
208-7
うしそう げんをうろうろと まわっている。
The cattle are roaming across the prairie.
208-8
アメリカ ちゅう だい ぶんそう げんである。
Most of the Central United States is prairie.
208-9
おか やまほく にはきれいな こう げんがある。
There is a lovely plateau in the northern part of Okayama (prefecture).
208-10
ちゅう ごく ほく とう げん さんちいさな せい ちょうはや
A small fast-growing tree native to Northeastern China.
208-11
みずぶん には すい げん ふたはいっている。
There are two hydrogen atoms in a water molecule.
208-12
げん はつ でんにたいする ほう あんげん あん どおせい りつしなかった。
The bill on atomic power ended up different from the original proposal when it came into force.
209-1
パソコンの でん げんります。
I'm powering off the computer now.
209-2
その みなもとはっ けんするのは たい せつだ。
It's important to discover its source.
209-3
明日あしたあさかわみなもとほうく。
Tomorrow morning we're heading toward the river's source.
209-4
ピッツバーグがオハイオ がわみなもとだ。
Pittsburgh is the source of the Ohio River.
209-5
すい げんのところでやっと ひと やすみできました。
At the headwaters we were finally able to rest.
209-6
ほんくのは いち かわさんの まん ぞくげん せんひとつとなった。
Writing books became one of Ichikawa-san's sources of satisfaction.
〜となる」 ["become __"]
210-1
こう あつ せん
High-tension wire.
210-2
いずみさんは さい ぜん せんにいた。
Koizumi-san was in the forefront.
210-3
つうとなっている でん かい せん
A dead telephone line.
〜となる」 ["become __"]
210-4
バスだけを もく てきとする しゃ せん
A traffic lane intended for buses only.
210-5
レーザーによって はっ せいした こう せん
A beam of light generated by a laser.
210-6
いずみさんの でん かい せんはなし ちゅうである。
Izumi's phone line is busy.
210-7
せん でん しんはなにも ってこなかった。
The wireless telegrams brought us no news.
Irregular verb: くる
210-8
くるまはしっていない しゃ せんはしって ください。
Please drive in the open lane.
210-9
レントゲン せん せいはエックス せんはっ けんした。
Dr. Roentgen discovered X-rays.
210-10
にはここに あたたかい こう せんひかって はいる。
In the afternoon, warm rays of light shine in here.
210-11
はら さんは つう でん ちゅうでん せんから でん ショックを けた。
Harada-san got a shock from a live wire.
211-1綿
綿めんたままるめる。
Roll up balls of cotton.
211-2
コーデュロイ ぬのでできた 綿めんズボン。
Cotton trousers made of corduroy cloth.
〜でできる」 {〜で出来る 38, 274} ["be made of __"]
211-3
げん 綿めんあらってつむいで いとになります。
Raw cotton is washed and spun into thread.
211-4
キルトは ぬのぬののあいだに 綿わたれて つくります。
Quilts are made by inserting cotton between pieces of cloth.
211-5
いち綿めん がない げん せん綿わた そくである。
The cotton shortage is the reason there's no cotton cloth at the market.
212-1
カサカサ おとのしている きぬ
Rustling silk.
212-2
この ぬのぜん きぬでできています。
This cloth is made entirely of silk.
〜でできる」 {〜で出来る 38, 274} ["be made of __"]
212-3
きぬ めんざわりが さい こうです。
The feel of silk fabric on one's fingers is supreme.
212-4
しろ木綿もめんのシャツと あおきぬのスカーフ。
A white cotton shirt and a blue silk scarf.
212-5
200 ねん まえちゅう ごく とう けん さい だいみなもとだった。
Two hundred years ago, East China was the chief source of silk.
213-1
きぬにしき昨日きのう 日本にほんからとどいた。
The silk brocade arrived yesterday from Japan.
213-2
じょ おうさまは せい しきあつまりには さい こうきぬにしきをきる。
At formal gatherings the queen wears the best silk brocades.
213-3
あつ さんは きん とおしたハリで にしきをぬっている。
Atsuko is sewing brocade with a needle threaded with gold thread.
214-1
ねがいだから まって!
I beg you to stop!
ねがう / ねがいます」 {願う / 願います 214} [request]
214-2
おなじものをお ねがいします。
I'd like to order the same.
214-3
ねがいですから こころください。
I pray you to give me a heart.
214-4
ずは くびをお ねがいしますよ。
Please do my neck first.
214-5
しろワインをグラスでお ねがいします。
Could I have a glass of white wine?
214-6
なるべく はやめにご やくをお ねがいします。
Please make reservations as early as possible.
なるべく」["as __ as possible", "as much as possible __"]
214-7
いけさんの さん なんこく りつ だい がくしゅつ がん ていです。
Koike-san's third son is planning to apply to a national university.
215-1
がく ないにん もの
Big man on campus.
215-2
こく ない あん てい
Domestic instability.
215-3
しきには うちものだけがいた。
Only close relatives were at the ceremony.
215-4
じん こうは50 ねん ない ばいになった。
The population doubled within 50 years.
215-5
カスピ かいもっとおおきな ない かいである。
The Caspian Sea is the largest inland sea.
215-6
うえ はらさんは うち しんのない ひとだ。
Uehara-san is a shy unassertive person.
-て / -で」 [connective form of adjectives]
215-7
ねん ないけるかどうか かりません。
I don't know whether I'll be able to go before the year is out.
215-8
どもは ちゅう またない がいたいらしい。
It seems the child has an ache in either the middle or inner ear.
215-9
だい がくでん ない せんシステムが はい された。
The university's internal telephone extension system was discontinued.
215-10
じろから 山手やまのて せんうち まわせんとおほうはやい。
Using the inner loop of the Yamanote Line from Mejiro is faster.
〜を」 [indicates space of motion]
215-11
あいつが こうに ったときロンドンをちょっと あん ないして まわったんだ。
I showed him a bit about London when he was over there.
〜とき」 {〜時* 383} ["when __"]
216-1
うしくびから った にく
A cut of beef taken from the neck of the ox.
216-2
やま うちさんは さらから にくった。
Yamauchi-san took some meat from the plate.
216-3
ちちだい こう ぶつのシチューは ぎゅう にくつくったものだ。
My dad's favorite stew is made with beef.
216-4
いち かわさんのはすごく にく たい てきなパフォーマンスだった。
Ichikawa-san's was a very physical performance indeed.
217-1
昨日きのうそば ちょ をつかってプリンを つくりました。
Yesterday I used soba-choko* for making pudding. [*Porcelain vessels used for dipping soba noodles].
217-2
いのしし しゃ」とは、 こう ずに まえすすんで ひとのことを う。
An "inoshishi-musha" is a person who moves ahead rashly without considering the possible outcomes.
-ずに」 ["without __ing"]
217-3
いのししはあまりにも あたまがよくて おとこにはつかまえられなかった。
The boar was too clever for the boy to catch.
あまりに(も)〜 / あんまりに(も)〜」 {余りに(も)〜 995} ["too __"]
217-4
たか ちょうだい がくのころにレスリング はいっていて、チームメイトに「 くび」とよばれていた。
Division Chief Takada was active in the wrestling club in college. His teammates used to call him "Bull Neck".
218-1
ぶたぜん たい
The whole hog.
218-2
ぶたはい ぶつをエサにする。
Pigs feed on garbage.
218-3
とん そくひがしアジア じゅうだい にん
Pigs' feet is very popular throughout East Asia.
218-4
ロースト ようまるごとの ぶた
Whole young pig suitable for roasting.
218-5
ぶたさん、 ぶたさん、 なかれて くださいな。
Little pig, little pig, let me come in.
」 [male alternative to ね]
218-6
とんカツ」とは、ロースト よう ぶたのことを う。
"Tonkatsu" refers to chop cut from a hog, suitable for roasting.
218-7
すすむさんは とんカツが だい きでいつも ふた さら じょうたべる。
Susumu likes ton-katsu so much he always eats at least two plates.
218-8
むかしむかし、 さんびきの ぶたんだ はは ぶたがいました。
There was once an old sow with three little pigs.
218-9
とうさんが ぶたのもも にくるし、わたしは とん そくほうをやるわ。
Your father will carve the ham and I'll take care of the pig's feet.
」 ["and", "besides"]
」 [female speech marker]
218-10
一昨日おととい昨日きのうおなじように、 きた はらさんは ぶた にくソーセージと むぎパンを した。
Just as he had yesterday and the day before, Kitahara-san served pork sausage and wheat bread.
〜ように」 ["as __", "as if __"]
219-1
いち はらさんは どく ぜつ だ。
Ichihara-san has a sharp tongue.
219-2
この いえたからだわ。
This child is our little treasure.
」 [female speech marker]
219-3
昨日きのういち にち じゅう いえにいた。
I was home all day yesterday.
219-4
しょう まで いえにいなさい。
[Imperative] Stay at home till noon.
219-5
かのじょは いえへかえった?
Did she go home?
219-6
はらさんはかなりの しん だ。
Hara-san has great confidence in himself.
219-7
さっ いえまでご あん ないします。
I'll show you the way to the author's house.
219-8
うち やまさんの いえかわ にある。
Uchiyama-san's house is by the river.
219-9
せん げつ ちちいえへかえりました。
I went home last month for Father's Day.
219-10
さっ いえがっ こうちかくにあります。
The writer's house is near the school.
219-11
キムさんの いえほく にある。
Kim-san's house is in the northern part of the city.
219-12
いえひとまい あさ ぎゅう にゅうをのんで かけます。
My husband drinks milk every morning before leaving the house.
219-13
うち じゅうには だい ほうぶん している。
There are treasured heirlooms distributed throughout the house.
219-14
すすむさんはお かあさんの いえり、お とうさんの いえかって った。
Susumu left his mother's home and headed for his father's home.
Verbal connectives akin to -て
219-15
エムはキャベツ ばたけみずをやりに いえから てきたところでしたが、 かおげると ぶんかって はしってくるドロシーが はいりました。
Em had just come out of the house to water the cabbage patch when she looked up and saw Dorothy running toward her.
くる」 {来る 274} ["come"]
220-1
」とはむかしで う「わが 」の ことです。
"Ako" is the old way of saying "wagako" ("our child").
220-2
いのししはもう われ われさんメートルのところであった。
The wild boar was within three yards of us.
220-3
じん」は「われわれ」のむかしの かたひとつだ。
"Gojin" is one of the old ways of saying "wareware" ("we").
220-4
われ われはやみの なかって、もくもくとしたままで こう しんた。
In silence we stood together in the darkness and watched the procession.
〜まま」 ["as is/was"]
〜とする」 [follows description of an impression or sensation]
221-1
われ われまったいち もん しである。
We are simply broke.
221-2
われ われまい あさ だい がくまで くるまった。
We drove to the university every morning.
221-3
われ われ ぎっ がたれる。
We honor checks and drafts.
221-4
きぬにしききん よう にとどいた。
The silk brocade arrived at our house on Friday.
221-5
われ われはあの いえなかには はいらない ほうがいい。
We had better not enter that house.
221-6
われ われほかいえあん ないしてくれませんか。
Would you be able to show us another house?
-ませんか」 ["won't you __"]
221-7
この みちは、 われ われ昨日きのういたところと おなじだ。
This road is the same one we were on yesterday.
221-8
うちちょう なんはまだ けい せいとしだ。
Our oldest boy is still at the age of self-formation.
221-9
くにひと びとだい たい ぶた にくより ぎゅう にくほうきである。
People in our country tend to prefer beef over pork.
221-10
おお はら せん せいいえだったのに、 だい くんは もの がおをしていた。
Even though it was Ohara-sensei's house, Daichi acted as if he owned the place.
〜のに」 ["even though __"]
221-11
ワンさんは さん とうほうったが、 われ われは、 上海シャンハイほうすすんだ。
Wang-san went to Shandong, but we instead proceeded towards Shanghai.
222-1
じん こう げん
Artificial languages.
222-2
こう しきよう
Formal terminology.
222-3
せい ぶつ がく てき よう
Biological terminology.
222-4
いっ こく だけを はなひと
Monolingual speakers.
222-5
日本にほん われ われ だ。
Our native language is Japanese.
222-6
われ われいえでは ちゅう ごく しか はなしません。
At home we only speak Chinese.
222-7
うち さんは5 こく はなすことができる。
Uchida-san is able to speak five languages.
222-8
日本にほん ワンさんの ではない。
Japanese is not Wang-san's mother tongue.
222-9
われ われ一人ひとり 一人ひとり ぶんおもいを めい はくかたった。
We each explicitly voiced our own opinions.
222-10
日本にほん で「 」は「カンバス」とも われます。
In Japanese a "gafu" (canvas) can also be called "kanbasu".
〜も」 ["also __"]
」 [marks sound/manner or quoted speech]
222-11
われ われはギリシャ じん ぶんたちで かたった とおりに もの がたらなければならない。
We must tell the story as the Greeks told it themselves.
222-12
ぼくは ぶんいたいことを 日本にほん でどう えばいいのか からない。
I don't know how to say what I want to say in Japanese.
どう」 {如何** 2197, 815} ["how"]
223-1
でん ごんをお ねがいできますか。
Can I leave a message, please?
223-2
われ われ ぶんつたえてくる。
We shall go and tell him ourselves.
223-3
さら あらいを つだってもらえる?
Can you help me wash the dishes?
-てもらう」 {-て貰う** 1160} ["do __ for (me)"]
223-4
ほかになにか つだえることはある?
Is there anything else I can help you with?
223-5
さらあらうのを つだいましょうか。
Do you want me to help you wash the dishes?
-ましょうか」 ["shall I/we __"]
223-6
いけさんは つだってくれた。
Koike-san gave me an assist with the housework.
223-7
これらの もの がたりは、 でんつたえられた。
These stories were transmitted by word of mouth.
-ら」 {-等* 393} [plural personal pronoun suffix]
223-8
いえうしろの でん せんこう あつ でん つたえている。
These wires behind our house transmit high-voltage electricity.
224-1
かい てん しきのダイヤル。
Rotary dial.
224-2
われ われいっ さく ねん てん こうした。
We changed schools two years ago.
224-3
その てん しゃさい こうだった。
That bike was a jimdandy.
224-4
エンジンは6000 かい てんだった。
The engine was doing 6000 revs.
224-5
きょ ねん ははころんで あしにけがをした。
Last year my mother injured her leg in a fall.
224-6
きた はらさんは てん しゃつう がくしている。
Kitahara-san goes to school by bicycle.
224-7
だい くんはキャッチャーに てん こうした。
Daichi converted to catcher.
224-8
てん しゃはキーと おとてて まった。
The bike screeched to a stop.
224-9
しろたまはコーナーポケットに ころがった。
The white ball rolled into the corner pocket.
224-10
こく ないぶた にく せい さん だか とおしは こう てん ちゅうです。
The outlook for domestic pork production levels is improving.
224-11
あつ ちゃんは てん しゃにまたがり、 はしった。
Atsuko straddled her bike and rode away.
Verbal connectives akin to -て
224-12
こう ちょう せん せいは5カ こく はなせるし、 あたまかい てんはやい。
The headmaster can speak five languages, and he’s a quick thinker.
225-1
日本にほんしゅ こう げいさい こうだ。
Japanese handicrafts are the best.
225-2
ぬの たい せつ日本にほん こう げいひとつです。
Textiles are among Japan's important handicrafts.
225-3
スケーターは ごとかい てんする げいをえんじた。
The skater performed a dazzling spinning technique.
225-4
あつ さんはむかし しゅ げい ちょうをしていた。
Atsuko used to be the leader of the handicrafts group.
225-5
ねんぱいの げい しゃがそのやり かたつたえて くださった。
An aged geisha was kind enough to pass down the method to me.
-てくださる」 {-て下さる 40} ["do __ for (me)"]
225-6
いち かわ せん せいぶん げい で、 まい とし ほんをだしています。
Dr. Ichikawa is a writer. He publishes a book every year.
225-7
ちゅう ごくとう では けん つくるのは だい こう げいであった。
In East China making silk thread was an important craft.
226-1
やくして う。
Meet with by prior appointment.
226-2
おおきな せい しきしゅう かい
A large formal assembly.
226-3
さい きんあまり わない。
We haven't been meeting very often recently.
あまり〜ない / あんまり〜ない」 {余り〜ない 995} ["not very (much) __"]
226-4
こう こう った。
My parents met in high school.
226-5
はやいうちに いましょう。
Let's meet soon.
〜うちに」 {〜内に* 215} ["while __", "before __ ends"]
226-6
いずみさんは きん だい がく かいにゅう かいした。
Izumi joined the Modern Language Association.
226-7
もしこの だん せいえば、 はしって ください!
If you see this man, run!
もし(も)〜」 ["if __"]
226-8
では、 げつ よう にお いしましょう。
So let's meet Monday afternoon then.
Irregular humble polite forms
226-9
われ われかい ちょうせい ちょうすべてと われました。
The chairman told us that growth was everything.
226-10
その けんたち い、それを しんた。
I was present at that event and saw it with my own eyes.
226-11
われ われ 二人ふたりさい ってからもう ながねん げつがたった。
It had been many years since our last meeting.
-てから」 ["after __ing"; "since __"]
226-12
われ われがもう うべきではないと けんには どう する。
I share the view that we must never meet again.
226-13
スペイン じんだん せいとの いもあったと ほんかれています。
It's written in the book that she had an encounter with a Spanish man.
226-14
ぜんったことがあるので、すぐに いち はらさんだと かった。
Since I've met him before, I recognized Ichihara-san right away.
226-15
その かい けんあと、しっかり げん はつ でんについて まなぶことにしました。
After that interview, I decided to learn much more about atomic power.
〜ことにする」 {〜事にする* 80} ["decide to __"]
227-1
かい ごうせん げつ おこなわれた。
The meeting was held last month.
227-2
二人ふたり せんった。
Their eyes met.
227-3
ごう まったかった。
There was no meeting of minds.
227-4
かなり あいはいります。
I'm all revved up.
227-5
いち どうかお わせた。
We stared at each other.
227-6
明日あした やま うちさんと はなうよ。
I'll talk to Yamauchi-san tomorrow.
227-7
われ われ 二人ふたりはとても う。
We two are kindred souls.
227-8
ってると おもうよ、たぶん。
You could be right, I suppose.
227-9
あなたとは まった けんわない。
I do not agree with you at all.
227-10
じょ テニス ごうコンしようよ。
Let's have a pairing-up party with the girls' tennis club.
227-11
わたしは ちちそむいてその かい ごうた。
I attended the meeting though my father told me not to.
227-12
マリファナは ごう ほう されるべきである。
Marijuana should be legalized.
227-13
がく せいでカフェテリアは っていた。
The students overcrowded the cafeteria.
227-14
この けんについては 明日あした はないましょう。
Let's talk about this tomorrow.
227-15
ほかすべての しゅう ごうは、 ぜん たい しゅう ごういち である。
[Math] All other sets are subsets of the universal set.
227-16
はら ぐちさんとの いを めた。
I stopped associating with Haraguchi-san.
227-17
かれらは でん でその けんについて はなった。
They talked about it on the telephone.
227-18
ワンさんが 日本にほん じんおんなってるって ほん とうですか?
Is it true that Wang-san is dating a Japanese girl?
227-19
すい ごう ぶつ」とは、 すい ほかげん ごうによる げん ごう ぶつのことを う。
A "hydride" is any binary compound formed by the union of hydrogen and other elements.
〜による」 {〜に依る* 701} ["based on __"; "by __"].
228-1
今日きょう ていは?
What are our plans for today?
228-2
こん げつさい
The last day of this month.
228-3
今日きょうなの です。
Today is the seventh day.
228-4
今日きょううみ はしりたい。
Today, I want to run on the beach.
〜を」 [indicates space of motion]
228-5
今日きょう いましょう。
I'll see you again this afternoon.
228-6
うしは、 今朝けさ うしんだ。
The cow bore her calf this morning.
228-7
今年ことし 日本にほん かい きました。
I went to Japan twice this year.
228-8
今年ことしもよい としになりますよう。
A prosperous New Year to you.
228-9
今日きょう ていはなんですか。
What's your plan for this afternoon?
228-10
いまでん かい する ぶんじゃない。
I don't feel like conversing on the phone now.
228-11
かい ちょうがふと さく ねんいまおもした。
The chairman suddenly remembered this time last year.
228-12
もの ごといままた ただしい ほう こうにある。
Things are right again now.
228-13
今朝けさ しゃ ちゅうおもいがけず かい ちょうった。
I met the chairman by chance on the train this morning.
-ず」 ["not __, so __"; "not __, but __"]
228-14
こん かいのプロジェクトを れました。
This time he accepted the project.
228-15
今年ことしせい じん しきはどこで おこなわれますか。
Where will this year's Coming of Age ceremony take place?
228-16
ちょう今朝けさ はやかい ちょうからの でん けた。
The division chief had a phone call from the chairman early this morning.
228-17
今日きょうのテストは きょ ねんのと まったおなじだったらしい。
Somebody told me that today's test was identical to the one we had last year.
229-1
かいほう れいはっ した。
The City Assembly issued a decree.
229-2
でん れいもく てき ちかづいていた。
The messenger was approaching his destination.
229-3
かい ちょうはつ れいつたえるために でん れいした。
The chairman dispatched a messenger to transmit the announcement.
229-4
こっ かいでん つう しん ほうについての ほう れいはっ した。
The Diet issued a decree in relation to the Telecommunications Law.
230-1
すすむさんが ねんそうな かおをしていた。
Susumu had a rueful look on his face.
-そう(だ)」 ["look __"; "__-looking"]
230-2
ばたさんは ねん りにおにぎりを つくった。
Tabata-san molded the rice balls carefully.
230-3
かい ちょう あん ぜんをいつも ねん とうにおいています。
The chairman always keeps his staff's safety in mind.
230-4
ほとんどの 日本にほんこう げい にゅう ねんほう ほうものつくる。
Generally speaking, Japan's craftspeople make things in a deliberate manner.
230-5
せん せいがく せいたちにその しん ねんない めん させようとした。
The teacher tried to get the students to internalize the belief.
230-6
うえ はらさんが ほん じつ、ついに ねん がんさん すい れました。
Today Uehara-san finally acquired the landscape painting he had always wanted.
231-1
ぜん こく てき じるし
A national landmark.
231-2
スカウトは みちしるしけた。
The scouts marked the trail.
231-3
これは じるしものだけど、なかなかいい。
Although this item is generic it's quite good.
だけど」 ["but"]
なかなか〜」 {中々〜* 35} ["quite __"; "not readily/quickly __"]
231-4
ゴム いん なべ ちょうから あずかっています。
Division Chief Tanabe has left me in charge of the stamp.
231-5
いん にくはあかくて 湿しめっているから、 なまにくみたい。
An inkpad looks like raw meat since it's red and moist.
〜みたい(だ)」 ["(is) like __"; "seems like __"]
231-6
今日きょう ちょうがいないので、 いずみさんが だい いんして くださる。
The division chief is out today, so Koizumi-san will sign for her.
-てくださる」 {-て下さる 40} ["do __ for (me)"]
232-1
じん こう せい めい
Artificial life.
232-2
せい めいしるし
Sign of life.
232-3
せい めいさい いち にち
The last day of life.
232-4
せい めいせい ちょうこのましい。
Favorable to life and growth.
232-5
みずはインドの せい めいもとだ。
Water is the lifeblood of India.
232-6
あなた がたいのちがほしいのだと おもう。
I reckon you all would just as soon save your lives.
あなた」 {貴方 1177, 173} [formal: "you"]
-がた」 {-方 173} [plural personal pronoun suffix]
232-7
われ われかい ちょうめいじた とおりにした。
We did just as the chairman had commanded.
232-8
どんなに からだちいさい じょ せいでも、この どく いちグラムが いのち りになることはない。
No matter how small the woman is, one gram of this poison won't kill her.
〜でも」 ["even __"]
どんなに〜」 ["no matter how __"]
〜ことはない」 {〜事はない* 80} ["__ is not necessary"; "__ is not possible"]
233-1
ちちくなってから ねんだ。
Five years have passed since my father died.
-てから」 ["after __ing"; "since __"]
233-2
ちち今年ことしの2 がつくなった。
My father died February of this year.
233-3
この とこの いえぼう ものでした。
This house and this land belonged to my father.
233-4
いけ がみさんのお かあさんは 昨日きのう くなりました。
Ikegami-san's mother passed away yesterday.
233-5
ひとのために きだった はなについて いっ よんだ。
I read for the deceased a poem about his favorite flower.
233-6
なが ねんかね そくのすえ、 うえ はらさんは かねもう じゃになった。
After years of poverty, Uehara-san came to grub after money.
〜すえ(に)」 {〜末(に) 272} ["at the end of __"]
233-7
ぼう のためにもこれを さい こうのプロジェクトにしたい。
I would like to make this a great project, in part for the sake of my late father.
233-8
プーチンのロシアからイギリスへ ぼう めいした ひとぜん ひゃく にん じょう
More than one hundred persons have defected to England from Putin's Russia.
234-1
はく まいとう にゅうつくったパン。
Bread made from white rice and soy milk.
234-2
いっ しょう こめつくっていた。
My parents farmed rice all their lives.
234-3
1994 ねん日本にほんでは みずこめ そくしょうじた。
In 1994, there was a shortage of water and rice in Japan.
234-4
はらさんは にち べい ぶん について だい がくまなんでいます。
Ohara-san is studying Japanese and American culture at university.
235-1
にっ こうたった あま つぶ
Raindrops caught in a sunbeam.
235-2
おお むぎつぶかたちをしたパスタ。
Pasta shaped like pearls of barley.
235-3
りゅう がっ たいによって けい せいされる。
Formed by the coalescence of particles.
〜によって + passive」 {〜に依って* 701} ["(done) by __"]
235-4
けにくい りゅう がついに はっ けんされた。
The elusive particle was finally discovered.
-にくい」 {-難い* 712} ["hard to __"]
235-5
この りゅう は1940 ねん だいにカリフォルニア だい がくはっ けんされた。
This elementary particle was discovered at the University of California in the 1940s.
235-6
ははがよく「 ひと つぶこめ つぶにはかみさまが ひゃく にんいる」って ってました。
My mother would frequently say, "In every grain of rice are a hundred gods".
236-1
こころなごみます。
It puts me at ease.
236-2
かぜが やわらいだ。
The wind has died down.
236-3
がく てきちゅう させる。
Make chemically neutral.
236-4
ショックを やわらげる。
Soften a shock.
236-5
さん おん おんせい せいする。
Form a three-note chord.
236-6
この くるまは、 かず さんの もく てきによく う。
This car suits Kazuko's purposes well.
236-7
きた はらさん 二人ふたり ごうがとてもうらやましい。
I envy the Kitaharas' harmony as a couple.
236-8
このまま なごやかに かい ごうがおわればうれしい。
I'll be happy if the meeting can end this peacefully.
〜まま」 ["as is/was"]
236-9
大和やまと」とは、 日本にほんのむかしのよびかたの ひとつです。
"Yamato" is one of the old names for Japan.
237-1
しん
Private correspondence.
237-2
ぶん しょ
Personal papers.
237-3
てきかす。
Reveal in private.
237-4
わたし やくをした。
I made a reservation.
237-5
わたしちゅう がく せいです。
I'm a junior high school student.
237-6
わたしまん ぞくしている。
I am contented.
237-7
わたしじゅう ぶん まん ぞくである。
I am sated.
237-8
これが わたしへの めい れい しょだ。
Here is my commission.
237-9
今日きょうわたしいえにいます。
I will stay home today.
237-10
わたしすすんで れる。
I willingly accept.
237-11
ぶた にくわたしには わない。
Pork doesn't agree with me.
237-12
わたしちち けんわない。
I don't see eye to eye with my father.
237-13
昨日きのうわたしちち つだった。
I helped my father yesterday.
237-14
わたし りつ だい がくかよっている。
I am going to a private university.
237-15
じろさんと わたしこう こうおなじです。
Mejiro-san and I go to the same high school.
237-16
かい は、すこし わたしげん けた。
The conversation lightened me up a bit.
237-17
わたしには はは かたのいとこが3 にんいます。
I have three cousins on my mother's side.
237-18
つう がく せいだけを れる りつ がっ こう
A private school taking day students only.
237-19
これからは せい かつたい せつにしたい。
I hope to pay more regard to my private life from now on.
237-20
わたしじょ おうさまから おもわず かおそむけた。
I instinctively turned away from the Queen.
237-21
わたしはもっと りつしたいと おもっている。
I want to be more independent.
〜たいとおもっている」 {〜たいと思っている 142} ["would like to __"].
237-22
おか もとさんは わたしすべての じょう けんどう した。
Okamoto-san agreed to all my conditions.
237-23
それでは 二人ふたりとも、 わたしどう こうして ください。
Be so good, both of you, as to follow me.
それでは〜」 {其れでは〜** 1757} ["then __"]
〜とも」 ["both/all __"; "(n)either (of) __"].
237-24
わたしたちは しん ようして なが さんを れた。
We accepted Nagata-san on faith.
237-25
わたしさい きんはほとんど さんとは ってない。
I see little of Yagi-san now.
ほとんど〜ない」 {殆ど〜ない* 2192} ["almost no(t) __"; "almost never __"]
237-26
わたしたちは 昨日きのう ちょう つだうはずだった。
We were supposed to help the division chief yesterday afternoon.
はず」 {筈* 1442} [expectation]
237-27
わたしはまだ せい しきぶん しょことになれていない。
I'm not yet used to writing formal papers.
237-28
わたしにはほんの いち ぶんしか ほん にんかおえなかった。
I could but partially perceive this person’s features.
237-29
あなたが わたしいたいとの でん ごんりました。
I got a message that you wanted to see me.
237-30
どうから こう どうるところで、 くるま めんにこすった。
The car bottomed out where the driveway meets the road.
237-31
ごめんなさい。 わたしにはもう っている ひとがいるんです。
I'm sorry, but I'm already dating someone.
237-32
この ちいさな いえていると わたしまれた いえおもします。
This cottage reminds me of the one I was born in.
237-33
きた はらさんは けんぜん じつ わたしでん をくれたが、あなたの でん ほうがさらに はやかった。
Kitahara-san called me the day before the incident, but your call had come even earlier.
〜くれる」 {〜呉れる** 1478} ["give"]
さらに〜」 {更に〜 889} ["still more __"]
238-1
みちひろがった。
The road broadened.
238-2
ひろいですね!
What a large place you have!
238-3
ひろ びろとした そう げん
Wide-open prairies.
〜とする」 [follows description of an impression or sensation]
238-4
せん せいかおひろい。
Wada-sensei knows a lot of people.
238-5
はなしぜん こく じゅうひろがった。
The story spread throughout the whole country.
238-6
かい ちょういが ひろい。
Chairman Wada has a lot of acquaintances.
238-7
うみわたしまえひろがりました。
The sea spread before my eyes.
238-8
かず さんは こころがとても ひろいと おもう。
I think Kazuko is very open-minded.
238-9
はなし ちゅうひろまった。
The story went all around town.
238-10
われ われくに日本にほんやく じゅう ばいひろさです。
Our country is about ten times as large as Japan.
238-11
になると、 ひろかわにやってきました。
In the afternoon they came upon a broad river.
〜になると」 ["when __ comes"]
やってくる」 {やって来る 274} ["come (to)", "approach"; "come around"; "turn up"].
238-12
湿しっ ふせぐために めんうえひろげる ぼう すい
A waterproofed piece of cloth spread on the ground to protect from moisture.
238-13
むかし 日本にほんではスーツは「 びろ」とよばれた。
In old Japan people called suits "sebiro".
238-14
パンパは きたアルゼンチンの こう だいそう げんだ。
The Pampas are the vast grassy plains of northern Argentina.
238-15
ぶんんぼの ひろがる なかにいることに いた。
He found himself amid a vast rice plantation.
〜にきがつく」["notice __"]
239-1
ほそ のズボン。
Tight-fitting trousers.
239-2
こまかいくし。
A fine-toothed comb.
239-3
こまかい りゅう から る。
Consisting of fine particles.
239-4
つきほそいっ ぽうでした。
The moon was on the wane.
〜いっぽう(だ)」 {〜一方(だ) 2, 173} ["only __"; "keep on __ing"]
239-5
今朝けさ こまかい あめがふった。
A wispy rain fell this morning.
239-6
ほそ ながいポールで すすんだ。
We propelled ourselves with a slender pole.
239-7
さい にわたって さく せいする。
Work out in detail.
239-8
せん げつつう しん めい さい しょがほしい。
I want a detailed statement of my communications from last month.
239-9
そのろうそくは さき ぼそりしている。
The candles are tapered.
239-10
そのセットは さい まで ほん ものだった。
The set was meticulously authentic.
239-11
こう げい さい しんほう ほうにん ぎょうつくった。
The craftsman fashioned the doll in a most meticulous manner.
239-12
ほそいとにかろうじてぶら がっていた。
He hung by a tenuous thread.
239-13
ほそおもいをしても からだはふとる いっ ぽうだ。
Despite my notions of losing weight I just keep gaining more.
〜いっぽう(だ)」 {〜一方(だ) 2, 173} ["only __"; "keep on __ing"]
-ても」 ["even if __"]
239-14
ひろ さんが ほそくなって みちを10 ぷんほど くるまはしった。
Hirota-san drove down the narrowing road for about 10 minutes.
〜ほど」 {〜程* 588} ["to __ extent"]
-ていく」 {-て行く 55} ["go on __ing"]
239-15
おおまかなやり かたわたしにも かるんだが、いざ こまかいところになると なか なか すすまない。
I understand the general approach, but I'm afraid that I'm getting bogged down in the details.
なかなか〜」 {中々〜* 35} ["quite __"; "not readily/quickly __"]
〜になると」 ["when __ comes"]
240-1
はやしなかはいむ。
Make one's way into the woods.
240-2
うしろにはヒノキ ばやしひろがっている。
There is a broad wood of Japanese cypress behind our house.
240-3
ばやし ちょうにお ねがいしておいた けんはどうなりましたか?
Do you know what became of the request I made to Division Chief Kobayashi?
-ておく」 {-て置く 843} [indicates act of prudence/getting something done]
240-4
湿しめっぽい りんなかに、 いっ ぽんながみちがまっすぐ はしっていた。
A single long road ran straight through the dank rain forest.
-っぽい」 [" __like"]
241-1
げん せいしん りん
Aboriginal forests.
241-2
こりは しん りんなかぜん しんした。
The woodman moved onward into the forest.
241-3
これらの もりでは、キノコは したせい ちょうする。
In these forests, mushrooms grow under the trees.
241-4
わたしたちは しん りんなかただしい ほう こう けようとした。
We tried to orient ourselves in the forest.
242-1
いままつたけが しゅんでお やすいですよ。
Matsutake mushrooms are in season now, so they are cheap.
242-2
まつほく べいしん りんひろぶん する。
The pine is widespread through the forests of North America.
242-3
わたしまつ もとさんに いっ かいだけ ったことがあります。
I've only met Matsumoto-san once.
242-4
ぜんわたしいえまえには おおきな まつがありました。
There used to be a big pine tree in front of my house.
243-1
パンダは せん ちゅう しん ちく りんにすむ。
Pandas inhabit the bamboo forests of central Sichuan.
243-2
たけ ざい たい せつ日本にほん こう げいひとつです。
Bamboo crafts are among Japan's important handicrafts.
243-3
たけしゅんになるとやっと たけがりに くチャンスがくる。
In bamboo shoot season I'll finally get a chance to go bamboo shoot gathering.
〜になると」 ["when __ comes"]
244-1
たけみやこせい
Chengdu, the Bamboo City.
244-2
ちいさな ほう だった。
It was a small provincial city.
244-3
ごうでん がかかってきた。
An inconvenient phone call came in.
244-4
わたし りつ こう こうかよっています。
I am attending a public high school in Tokyo.
244-5
パリは、 じょ おうでしょう。
Paris is quite possibly the queen of cities.
244-6
わたし ないだい がくせん せいをしています。
I teach at a university in Tokyo.
244-7
わたし かいでの せい かついていないと おもう。
I don't think I'm cut out for city life.
〜にとって」 ["as far as __ is concerned", "for/to __"]
244-8
はやめの しゅっ ぱつは、 われ われにとって ごうである。
An early departure is inconvenient for us.
244-9
せい ちゅう ごく さい だい ひとつだ。
Chengdu is one of the largest cities in China.
244-10
テヘランはイランの しゅ さい だい である。
Tehran is the capital and largest city of Iran.
244-11
わたしたちは ぜん たいじゅう ぶんはつ でんをすることができない。
We can't generate enough power for the entire city.
244-12
ね、 明日あしたにもエメラルドの みやこかって しゅっ ぱつしましょうよ!
Oh, let us start for the Emerald City tomorrow!
245-1
きょう ぜん 日本にほんしゅ でした。
Kyoto was formerly the capital of Japan.
245-2
もり くにさんは 明日あした じょう きょうする ていだ。
Morikuni-san is scheduled to come up to Tokyo tomorrow.
245-3
とう きょうじん こうは、 わたしたちの やく ばいです。
The population of Tokyo is about five times as large as that of our city.
245-4
バスはR50をひたすら きょう ほう めんはしります。
The bus takes Route 50 all the way to Kyoto.
245-5
とう きょうはとても あん ぜん であると われています。
It is said that Tokyo is a very safe city.
245-6
わたしにとって キン もっとかりやすい。
Beijing dialect is the easiest for me to understand.
〜にとって」 ["as far as __ is concerned", "for/to __"]
245-7
きょう では とおりの ことを「 じょう どおり」、「 さん じょう どおり」などという かたをします。
In Kyoto they refer to the streets as "Nijo" street, "Sanjo" street, and so on.
-かたをする」 {-方をする 173} ["in (such a) way"]
〜など」 {〜等* 393} ["such as __"]
〜という」 {〜と言う* 51} [links identifier with identified]
246-1
きょう だい がくほう せい
The Judicial Administration Department of Kyoto University.
246-2
くにない せいさい きん まったぜん しんしていない。
Recently the nation's internal politics have not progressed at all.
-てくる」 {-て来る** 274} ["begin to __"; "come to __"; "up to now"]
246-3
じゅう ねんもり さんは せいをつとめてきた。
Moriko has kept house for ten years.
246-4
くにせい けんだい たい ふたつに かれている。
In our country political opinions are generally divided in two.
246-5
日本にほんやっつの ほうけられているが、これは ぎょう せい じょうもく てきではない。
Japan is divided into eight regions, but this is not for administrative purposes.
247-1
ほうせい
The government of a local area.
247-2
べい こく せい りっ ぽう
The legislature of the United States government.
247-3
まだ かたち づくられていない せい
An as yet unformed government.
247-4
きょう りつ だい がくほう せい にゅう がく ていです。
I'm planning to enter the Judicial Administration Department at Kyoto Prefectural University.
247-5
日本にほんこっ かいふたつの りっ ぽう から っている。
The Japanese Diet is composed of two legislative bodies.
248-1
まつ もとさんは ぐちかおした。
Matsumoto-san stuck his head in the doorway.
248-2
ぐちっている ひとたけ したさんだ。
The person standing in the doorway is Takeshita-san.
248-3
かおひろだん せいをたたいている。
There's a broad-faced man knocking at the door.
248-4
たけ うちさんの いえにはガラスの いていた。
Takeuchi-san's house had glass doors.
248-5
もり ちょう べつのキャンペーンに いて はなった。
We discussed the door-to-door campaign with Division Chief Mori.
248-6
あめあま たる おとおおきくて、イヌがこわがっている。
The noise of the rain on the rain shutters is scaring the dog.
249-1
きょう りつ はつ でん しょ
Kyoto Prefectural Electrical Generating Station.
249-2
にまさる ところなし。
There is no place like home.
249-3
すすむくんは きん じょこう こうかよっている。
Susumu goes to the neighborhood high school.
249-4
わたしはあぶなく くるまにひかれる ところだった。
I narrowly escaped being run over by a car.
249-5
さん げつ ごときん じょひとたちはみんな あつまる。
The neighbors all get together every third month.
249-6
ぜん こくのメンバーがみな いっ しょあつまった。
All the members from around the country gathered in one place.
249-7
もり もとさんたちは へん こう だい しょがある。
The Morimotos have a huge estate in a remote area.
249-8
わたし けんについて ぶんしょ しんめい はくかたった。
I clearly stated my opinion regarding the incident.
249-9
もり おかさんは、 ぶんしょ しんおもって こう げんした。
Morioka-san boldly made a public declaration of her beliefs.
おもいきって〜」 {思い切って〜 142} ["boldly/resolutely __"]
249-10
ちょう しょとは えないが、 きょう ちかくには げん りょく はつ でん しょいつつもあります。
While one wouldn’t call it a strong point, there are no fewer than five atomic power plants near Kyoto-fu.
249-11
もしスーツケースがロッカーに はいらなかったら、 とう デパートの あずかり しょあずけてもいいね。
If your suitcase won't fit in a locker, you can check it at the storage area in the Tobu Department Store basement.
-てもいい」 ["all right if __"]
249-12
その くる とし、この くちこまかい おんなうみうえがって って、 きな ところへおよいで ってもいいと われた。
The year after, this small-mouthed lass was told she could mount up through the water and swim about wherever she liked.
250-1
ひと びといたところからやってきた。
People came from far and near.
250-2
いたところくさえていました。
There was grass growing everywhere.
250-3
いたところひろがっている。
It's extending throughout the city.
250-4
せい じょう めい れいはっ しました。
The government issued a supreme command.
251-1
でん しゃはっ しゃ いたします。
The train will now depart.
Humble expressions
Irregular humble polite forms
251-2
これらの はなしいっ しない!
These stories don't check!
251-3
めい てきなエラーが いつつもあった。
There were no fewer than five fatal errors.
251-4
日本にほん とイタリア いんいっ する。
Japanese and Italian correspond in their vowel sounds.
251-5
わたしたちは はやしゅっ ぱつする こと けんいっ している。
We all agree that we should leave early.
251-6
こう けつ あつのあたいが めい てきなものになりつつあります。
You're nearing fatally high blood pressure.
-つつある」 ["__ing"]
251-7
うえ はらさんと はら ぐちさんの けんがっ するのはめずらしい。
It's rare to see Uehara-san and Haraguchi-san share the same opinion.
251-8
明日あしたまでにこの けんについてのご けんをお ねがいたします。
Please give me your opinion on this matter by tomorrow.
252-1
二人ふたり 部屋べや
A double room.
252-2
ぼう おん
A soundproof room.
252-3
わたしはさみしがり です。
I don’t like being alone.
-がる」 [have or express a feeling; pretend]
252-4
ないもっとおおきな ほん
The largest bookseller in Tokyo.
252-5
わたしわたし しん がほしい。
I want my own room.
-じしん」 {-自身 81, 60} ["__ oneself"]
252-6
おく ないプールへご あん ない いたします。
Allow me to show you to the indoor pool.
252-7
わたし とおりに めんしている。
My room looks out on the street.
252-8
きん じょにおもちゃ があります。
There is a toy shop in the neighborhood.
252-9
さんは なか まわした。
Abe-san stared round the room.
252-10
さい きん こめ こめをかう ひとはいないね。
These days no one seems to buy rice at the rice dealer.
252-11
この おくはずい ぶん まえからカラッポだ。
This house has been empty since a long time ago.
252-12
さんはその じゅう ぶん まん ぞくした。
Toda-san was well satisfied with the room.
252-13
うち さんの いえもと もとにく さんだった。
The Uchidas used to run a butcher shop.
252-14
わたしたちは でん ヒーターを けた。
We provided the room with an electrical heater.
252-15
たか まつさんが おもわず まえあしめた。
Takamatsu-san instinctively stopped in front of the room.
252-16
ひろ かわさんは じゅうあっちこっち はしまわった。
Hirokawa-san ran about the room, now here, now there.
252-17
あお やま どおりのデパートの まえほん があります。
There is a bookstore in front of the department store on Aoyama-dori.
252-18
ばやし かい ちょう はホテルの こう かっていた。
Chairman Kobayashi's room was toward the rear of the hotel.
252-19
いまおお はら ちょうはいない。 おく じょうにタバコをすいに った。
Division Chief Ohara is not here right now. He's gone to the roof to smoke.
252-20
ケーソンとは すい めん こう もちいられる おおきな ぼう すい のことを う。
A caisson is a large watertight chamber used for construction under water.
252-21
さん にんに、 ぶんあといてくるように って、となりの あん ないした。
Requesting the three to follow him, he led the way to an adjoining room.
〜ようにいう」 {〜ように言う 51} ["tell (someone) to __"]
253-1
しつ ない でん ヒーター。
Electric space heater.
253-2
ぜん しつうみめんする。
The rooms all face the sea.
253-3
だい だい こう しつおこなぎょう
Official rites performed by the Imperial Family down through the ages.
253-4
しつはしりなさい!
Run for the cellar!
253-5
テレビ ようしつ ないアンテナ。
An indoor TV antenna.
253-6
そくのままで にゅう しつしてもいいですか?
May I enter the room without taking off my shoes?
〜まま」 ["as is/was"]
253-7
ステーキ ようのお にくしつ おんにしてから れるといい。
It's best to cook steak meat after letting it reach room temperature.
-てから」 ["after __ing"; "since __"]
〜といい」 {〜と言い 51} ["it would be good if __", "I hope __"]
253-8
せっかく きょう くなら しつ やくするべきだ。
Since it's Kyoto after all, you should reserve a Japanese-style room.
せっかく〜」 {折角〜** 1698, 342} [indicates a situation that should be taken advantage of]
254-1
こんぶん めい
Civilizations of all eras.
254-2
ははあたまふるい。
Mother has old-fashioned ideas.
254-3
だい おう こくしゅ
Capitals of ancient kingdoms.
254-4
きょう 日本にほん だ。
Kyoto is Japan's ancient capital.
254-5
だいヘブライの げん しゃ
The old Hebrew prophets.
254-6
この ほんふる ほん つけた。
I came across this book in a secondhand bookstore.
254-7
わたしふる てん しゃくした。
I got rid of my old bicycle.
254-8
わたしふるいえは、もっと おおきかった。
My old house was larger.
254-9
しょう 」とは、 ふることだい にすること。
"Shoko" means the prizing of the old.
254-10
セントオーガスティンは べい こく さい である。
St. Augustine is the oldest city in the United States.
254-11
だいのギリシャ じんは、ニンフが もりすい ちゅうにすんでいると しんじた。
The ancient Greeks believed that nymphs inhabited forests and bodies of water.
〜にすむ」 {〜に住む 366} ["live in (a particular place)" - generally conjugated in -ている form].
254-12
バビロンは だいメソポタミアの さい だい で、 だいバビロニア おう こくしゅ だった。
Babylon was the chief city of ancient Mesopotamia and capital of the ancient kingdom of Babylonia.
255-1
居心地いごこちのよい いえ
A snug house.
255-2
つち さんは とは べっ きょしている。
Tsuchiya-san lives apart from his parents.
255-3
どう きょ にん今日きょう 日本にほんへかえりました。
My roommate returned to Japan today.
255-4
そこに わせないで ほん とうによかった。
It's a good thing I wasn't there for that.
-ないで」 ["do not __"; "without __ing"]
255-5
とう きょうったら、 いっ かい こう きょのまわりを はしりたい。
If I go to Tokyo I'd like to run once around the Imperial Palace.
〜を」 [indicates space of motion]
255-6
今日きょう ばやし かい ちょうないので、 わたしだい いん いたします。
Chairman Kobayashi is not here today, so I will sign for her.
256-1
きょく しょ よう
Localized effect.
256-2
あん ていせい きょく
Unstable political conditions.
256-3
きょく てきないたみ。
Localized pain.
256-4
せい ぎょう せい きょく
An agency of the executive branch of government.
256-5
せい とう きょくによると、……
According to the authorities, ...
〜によると」 {〜に依ると* 701} ["according to __"]
256-6
明日あした すい どう きょくひとみずもれの ことつたえて ください。
Tomorrow please inform the water works office about the leak.
257-1
われ おもう。 ゆえに、 われあり。
I think, therefore I am.
257-2
たけ もとさんは ひとをだます。
Takemoto-san deliberately deceives people.
257-3
わたしはその こう つう でけがをした。
I got injured in the traffic accident.
〜ゆえに」 {〜故に* 257} ["therefore", "because of __"]
257-4
これは あきらかに、 にうそをつこうとしたものである。
Clearly this was a carefully planned deceit.
〜もの(だ)」 ["(is) something that __"]
257-5
ふる かわさんは まる ぶんたようにその について わたしはなした。
Furukawa-san told me about the accident as if he had seen it with his own eyes.
257-6
せん ねん じょう まえに、ゾロアスターの しん じゃたちが こくのペルシャを った。
Over a thousand years ago, the believers of Zoroaster left their native Persia.
258-1
こく しゃたち。
The warriors of the western backcountries.
258-2
さんは にその をおこした。
Hu-san caused that incident on purpose.
258-3
すみませんが しょうを って くださいませんか。
Could you please pass me the pepper?
-ませんか」 ["won't you __"]
258-4
ぶつ りにされたトマト、 たまねぎ、 胡瓜きゅうりしょうとハーブで つくられたスープ。
A soup made with chopped tomatoes and onions and cucumbers and pepper and herbs.
258-5
胡瓜きゅうりきゅう じゅっパーセントが すい ぶんだけど、ガン ぼうせい ぶんはいっているのでとても からだにいい。
Although cucumbers are ninety percent water, they're very healthy as they also contain anticarcinogens.
だけど」 ["but"]
259-1
わたしいえまえみずうみがある。
There is a lake in front of my house.
259-2
ひと どおりのない みずうみつうじる みち
A trail leading to an unfrequented lake.
259-3
めんたってキラキラ ひかっている。
The sun is glistening on the surface of the lake.
259-4
オレゴンの「 こう 」は べい こく さい だい こう ひとつである。
Oregon's Crater Lake is one of the largest crater lakes in the United States.
259-5
ムソマとはビクトリア めんしたタンザニア ほく である。
Musoma is a city in northern Tanzania on Lake Victoria.
259-6
だい ほく べいちゅう あつまっている いつつの おおきな みずうみである。その ひとつは、 ほく べい さい だいみずうみ、スペリオル である。
The Great Lakes are five large lakes clustered in central North America. Among them is Lake Superior, the largest lake in North America.
260-1
かためんみち
Hard-surface roads.
260-2
ガードを かためろ。
Keep your guard up.
260-3
しん たい たい ぶん
The solid parts of the body.
260-4
フックで ていする。
Fasten with a hook.
260-5
それが つち さんの かたしん ねんだ。
That is Tsuchiya-san's firm belief.
260-6
もり おかさんは もく てきかたさが そくしている。
Morioka-san lacks firmness of purpose.
-さ」 ["__ness"]
260-7
ドアのロックを ていして って ください。
Please fasten the lock onto the door before you leave.
260-8
ぐちちかくで にんかたまっていました。
The four of them kept close to the door and closer to one another.
260-9
まつ ばらさんは ちょう はいるのを たとき、 かたくなった。
Matsubara-san stiffened when he saw the division chief enter the room.
261-1
ちょうはなん しょれずみがあった。
Mayor Toda had tattoos in several places.
261-2
ちょうはなしたい こと じょう きにした ほうがいい。
First you had better itemize the things you want to discuss with the division chief.
261-3
ほそ かわ せん せいまい にちいっ しょとどまって われ われはなしをした。
Every day Hosokawa-sensei would speak to us while glued to one spot.
262-1
せい てきはっ けん
A peculiar discovery.
262-2
たい はっ せい てき せい ちょう
Ontogenetic development.
262-3
あめ のしずく。
Individual drops of rain.
262-4
わたし じん てきにそこに った。
I went there personally.
262-5
みんな のやり かたでやった。
Everyone did it in their own individual way.
262-6
ふる せん せいこのましい せいがあった。
The late Dr. Furuta had an agreeable personality.
262-7
その きょ しつわたし じん ようところですよ。
That room is for my personal use.
262-8
ぶん しょ ちゅうのこの しょしゅう ちゅうしよう。
Let's focus on these two parts of the document.
262-9
じん てきに、 もり したさんは ただしいと おもう。
Personally, I think Morishita-san is right.
262-10
わたしはあなたに うべき じん てきなことがある。
I have something personal to tell you.
262-11
たけ もとさんたちは 二人ふたりとも せい てきっている。
Mr. and Mrs. Takemoto have well matched personalities.
-て / -で」 [connective form of adjectives]
〜とも」 ["both/all __"; "(n)either (of) __"].
262-12
すみません、そちらの しつ やくしたいのですが。
Excuse me, I would like to reserve one of your private rooms.
262-13
この がっ こうがく せい ぶん しん せいはっ けんする ところです。
This school is a place where students discover their own individuality.
262-14
がつわたし じんまい にち さい こうさん しゅつ だかせい さんする つきなんです。
February is the month when I produce my largest personal daily output.
263-1
あん てい ごう ほう てきなきそ。
A stable and legal basis.
かつ」 {且つ* 263} ["and"]
263-2
これを こう げんし、 ひろこう しなければならない。
This shall be publicly declared and widely promulgated.
」 ["and", "besides"]
263-3
バイカル はロシアの もっとおおきな みずうみなお さい だいみずげん せんである。
Lake Baikal is not only Russia's largest lake but also its largest source of water.
264-1
だい ようキット ひと くみ
One set of carpenter's tools.
264-2
しきソファー。
A sectional sofa.
264-3
ついに 二人ふたりんだ。
Finally, the two joined hands.
264-4
きの ものかつ ひと
One who sets written material into type.
264-5
べっ ぶんわせる。
Unite separate parts.
264-6
こう すい がく てき せい
The chemical composition of crater lake water.
264-7
ぜん たいけい せいするために わす。
Combine so as to form a whole.
264-8
じょう わせてできた
A character consisting of two or more letters combined into one.
264-9
わたしには んでいることがたくさんある。
I have a lot of things to deal with.
264-10
にん ぐみができたら、 はないをはじめて ください。
Once you've formed a group of four, please begin discussing.
-ら」 {-等* 393} [plural personal pronoun suffix]
264-11
わたしたか まつさんが にんおとこって、やつらの あたまをいっぺんにぶつけたのを たことがあるんだ。
I've seen Takamatsu-san bare-handed grapple four men and knock their heads together.
265-1
せん じつゆう がた
The other evening.
265-2
ゆう がたごろになってようやく あめんだ。
It finally stopped raining towards evening.
〜ごろ」 {〜頃* 1916} ["around __"]
ようやく〜」 {漸く〜** 1705} ["finally __"]
265-3
こん せききみが わたしほん から って ったでしょう。
I believe you took my book from my room this evening.
〜だろう / 〜でしょう」 ["probably __"]
265-4
七夕たなばたしち がつ なの 〛は ねん ちゅう ぎょう ひとつで、 ねがごといてお ねがいする です。
Tanabata (July 7) is the day of the year in which we write down the things we most wish for.
265-5
ゆうべまで、ウェンディは げっ こうをあびている みずうみいっ かいにした ことがなかった。
Until yesterday evening, Wendy had never seen the lake by moonlight.
266-1
がい どう
The external auditory canal.
266-2
てい がいはつ げん
Unplanned remarks.
266-3
がい かって。
Toward the outside.
266-4
おく がい ようのペイント。
Exterior paints.
266-5
わたしがい こくきたい。
I want to go to abroad.
266-6
がい から える みみいち
The part of the ear visible externally.
266-7
たけ うち かい ちょうまい とし かい がいく。
Chairman Takeuchi goes abroad every year.
266-8
みちもりそとつうじていた。
The path led out of the trees.
266-9
二人ふたりがい けんいっ している。
The two of them correspond in appearance.
266-10
今日きょう そとたくない。
I don't want to go outside this afternoon.
266-11
たけ うちさんはドアを はずした。
Takeuchi-san unhinged the door.
266-12
もりさんがそう ったのは がいだ。
It is surprising that Komori-san said that.
266-13
ふる さんは さらろして ぬのはずした。
Furuta-san placed the plates down and drew off the cloth.
266-14
わたしいえにいるより がい しゅつするのが きだ。
I prefer going out to staying home.
266-15
じゅう ぶんなお かねがあれば かい がいけるのに。
If I only had enough money, I could go abroad.
〜のに」 ["even though __"]
266-16
まつ もとさんは ひとただしい おこないから はずれた。
Matsumoto-san strayed from right behavior.
266-17
さんは がい けん がいすべてがルーズだ。
Miyu is sloppy about everything but her physical appearance.
〜いがい」 {〜以外 66, 266} ["besides __"]
266-18
おお あめのため わたしたちは がい しゅつできなかった。
We couldn't go out because of the heavy rain.
〜ため(に)」 {〜為に* 1236} ["because of __"]
266-19
ひろ さんはその あとずっと がい こくにいる。
Hirota-san has remained abroad ever since that accident.
266-20
がい こく いち ねんけられるものではない。
A foreign language cannot be mastered in a year.
〜もの(だ)」 ["(is) something that __"]
266-21
だい さんが いずみさんのボタンを いっ いっ はずした。
Daichi undid Izumi's buttons one by one.
266-22
わたしがい しゅつ ちゅうにだれかから でん がありましたか。
Did anyone call me while I was out?
だれか」 {誰か 2155} ["someone"]
266-23
まつ ばやしさんが した あんまったまと はずれだ。
The plan Matsubayashi-san came up with is way off the mark.
266-24
おお たけさんは あん しんした かお きで いえそとてきた。
Otake-san came out of the house with a visage of assurance.
266-25
たけ なかさんは 日本にほん しゅっ しんじゃない。 がい こくまれだ。
Takenaka-san is not from Japan. She was born in another country.
266-26
その がい こく じんはまるで のように 日本にほん はなした。
That foreigner spoke Japanese as if it were his native language.
266-27
それから おとこたちは 一人ひとり、また 一人ひとりそとてきた。
Then the men came out, one after another.
266-28
昨日きのうごうコンで ひろ かわさんが がい せいいち めんせた。
Hirokawa-san showed an unexpected side of his personality at yesterday's pairing-up party.
266-29
それからしばらく いえなかでも そとでもなんの おともしなかった。
Then there was a long silence both within and without.
266-30
さんの まえると ぶんぶん めいそとからやってきたような がする。
I feel uncivilized before Miyu.
やってくる」 {やって来る 274} ["come (to)", "approach"; "come around"; "turn up"].
266-31
ゴルフとは9 または18ホールの ひろおく がいのコースで おこなわれるゲームである。
Golf is a game played on a large open course with 9 or 18 holes.
267-1
げい げい
A jack of all trades is a master of none.
267-2
湿しめっぽい りん
Dank rain forests.
267-3
よん かいおおすぎた。
Four times was once too many.
267-4
今年ことしあめおおい。
There's been a lot of rain this year.
267-5
とても 湿しっ おおい。
It is powerful humid.
267-6
には ものおおい。
There are many things in the room.
267-7
きょ ねんあめおおかった。
We had a lot of rain last year.
267-8
おおくの かねをつぎ んだ。
I invested a lot of money in it.
267-9
ちゅう ごくもっとじん こうおおくにだ。
China is the most populous country.
267-10
ちゅう かい ほう ねん せいそう ほん
Perennial herbs of the Mediterranean region.
267-11
おお ちゅう かいしゅっ しん しゃ
Hot-blooded Mediterranean natives.
267-12
だん がく せいより じょ がく せいおおい。
There are more female than male students.
267-13
かい ちょう ぶん こく がいにいるだろう。
Chairman Wada is probably out of the country.
267-14
ちゅう ごくには がい げん てきぶん がある。
China has a surprisingly pluralistic culture.
267-15
めん てきると、この あんもっとこのましい。
Looking at it from various angles, this plan seems most preferable.
267-16
とう きょう日本にほんほかのどの より じん こうおおい。
Tokyo has a larger population than any other city in Japan.
267-17
じゅう めん たい」とは、10の めんをもつ めん たいのことを う。
A "decahedron" is a ten-faced polyhedron.
267-18
ゆうべの ごうコンで わたし がいおおくの おとこった。
I met surprisingly many boys at last night's pairing-up party.
267-19
フランス には 日本にほん よりずっと おおくの いんがある。
French has many more vowels than Japanese.
267-20
ぶん 明日あしたおお あめになるから、 今日きょう じゅうあま けないと。
It will likely rain heavily tomorrow, so we need to install all the storm windows today.
268-1
しおちる まえにフジツボを はずそう。
Let’s remove the barnacles before the evening tide comes in.
268-2
さんは ちょう せきアプリで しおちひきをしっている。
Wada-san knows the tides from his tide forecasting app.
269-1
だか
A renowned painter.
269-2
めいさっ
An unknown writer.
269-3
まえくち ばしる。
Drop names.
269-4
めい しょけん ぶつする。
Take in the sights.
269-5
まえはなんですか。
What is your name?
269-6
まえをお ねがいします。
May I have your name, please?
269-7
りょうサイド2 めいおこなうテニス。
Tennis played with two players on each side.
269-8
わたし しょう がっ こうかよった。
I went to elementary school in Nagoya.
269-9
まえおお いて ください。
Please write your name in capitals.
269-10
たか おかさんは ばかりの かい ちょうだ。
Takaoka-san is the chairman in name only.
〜ばかり」 ["just __"]
269-11
ぶん きで いた ぶん まえ
One's name written in one's own handwriting.
269-12
3 めい やくをお ねがいしたいんですが。
I'd like to reserve a table for three.
269-13
すべての たる じん ぶつがそこにはいた。
Everybody who was anybody was there.
269-14
ほん さんはすごい めい あんおもいついた。
Honda-san came up with a great idea.
269-15
だれもが めい ぶんけるわけではない。
It's not as if just anybody can write a literary gem.
〜わけではない」 {〜訳ではない* 1505} ["it is/was not the case that __"]
269-16
やま ぐちとは もっときやすい みょう ひとつだ。
Yamaguchi is one of the easiest surnames to write.
269-17
つはしは きょう もっと だかめい ぶつです。
Yatsuhashi is Kyoto's best-known local product.
269-18
「ゲルニカ」はピカソの めい ひとつである。
"Guernica" is a famous painting by Picasso.
269-19
いずみさんのネコに けたのは きた はら せん せいだった。
The one who named Izumi's cat was Dr. Kitahara.
270-1
おん てん
Clement weather.
270-2
てん ごくぐち
The portals of heaven.
270-3
湿しっ おおてん
Humid weather.
270-4
てん あん ていである。
The weather is uncertain.
270-5
てん せいのオリジナルな さっ
A natural, underivative writer.
270-6
ミン ちょうてん もん がく しゃ
Ming Dynasty astronomers.
270-7
大正天皇たいしょうてんのうのお かおをしっていますか?
Do you know what the Taisho Emperor's face looked like?
271-1
70 だいかっ ぱつちいさな ぼう じん
A perky little widow in her 70s.
271-2
コースは1マイル まんだった。
The course was less than a mile.
271-3
だい がくあとことはまだ ていです。
I haven't decided what I will do after finishing university.
271-4
今朝けさ めいいえちかくで しん じゅう けんがあった。
There was a double suicide early this morning near my house.
271-5
ない いまだに 湿しっ おおい。
The inner room is still moist.
271-6
いまだに さく ねんあんあたまなかはいっている。
I still have last year's plan in my mind.
271-7
うちちょう じょいまだに けい せいとしはいっている。
Our oldest girl is still at the age of self-formation.
272-1
もり ちゃんは すえです。
Moriko is the baby of the family.
272-2
ねん まつはいつもお しょう がつよう をするのにいそがしい。
At year's end I'm always busy preparing for New Year's.
〜のに」 ["in order to __"]
272-3
さん がつすえまでにこの いえかなくてはなりません。
I have to vacate this house by the end of March.
-なくてはならない / -なくてはいけない / -なくてはだめ」 [imperative]
〜すえ(に)」 {〜末(に) 272} ["at the end of __"]
〜を」 [indicates place from which one exits]
272-4
ながはないの すえに、 さんたち 二人ふたりはおたがいに べつみちすすむことにした。
After a long discussion, the Wadas decided to separate.
〜ことにする」 {〜事にする* 80} ["decide to __"]
〜すえ(に)」 {〜末(に) 272} ["at the end of __"]
273-1
じん せい
A meaningless life.
273-2
げん
An ominous prophecy.
273-3
どういう
What are you getting at?
273-4
のある きゅう
A meaningful pause.
273-5
あじがします。
It tastes like blood.
273-6
どおりの
Literal meanings.
273-7
いっ ぽう かたする。
Take sides for or against.
273-8
する こう
An informal term referring to the eye.
273-9
またぶん
The meaning of a word, phrase, or sentence.
273-10
ぶた にくにはゴマで した あじける。
Season the pork with sesame.
273-11
この ぶんどういう だと おもう?
What do you think this sentence means?
273-12
わたしかず さんを かたなした。
I regarded Kazuko as a friend.
273-13
たけ なかさんは 三味線しゃみせんおとがお き。
Takenaka-san loves the sound of the shamisen.
273-14
この とう じんあじはバツグンだ。
This blade's sharpness is extraordinary.
273-15
ごちそうを こころ くまで あじわった。
We thoroughly enjoyed the delicious meal.
273-16
つち さんはある ただしかった。
Tsuchiya-san was right in a way.
273-17
わたしいま せん せい かたです、すっかりね。
I'm on your side now, sir, hand and glove.
273-18
とにかく かたはまだ きてるわけだ。
My friends, then, were still alive.
とにかく」 ["anyway"]
〜わけだ」 {〜訳だ* 1505} ["the fact is/was that __"]
273-19
かず さんの はなしはなんだか あと あじがわるかった。
Kazuko's story left a bad taste in my mouth.
273-20
やつらは かたものとは おもえない かお きをしていた。
Their looks were not quite friendly.
273-21
かなり あとになってその くまで、 おもしもしなかった。
Nor did he even recover the memory till he had long afterward discovered the meaning.
273-22
もしリンゴのように えてリンゴのような あじだったら、それは ぶんリンゴです。
If it looks like an apple and it tastes like an apple, it's probably an apple.
〜ような」 ["like __"]
〜ように」 ["as __", "as if __"]
274-1
あん てい らい
An insecure future.
274-2
るだけ はやて。
Come as early as possible.
274-3
わたしいえください。
Please come to my house.
274-4
さい こう ちょう ごとだった。
It was the culminating event.
274-5
らい ねんもまた あつまりましょう。
Let's get together again next year.
274-6
つち さんは 昨日きのう た。
Tsuchida-san came yesterday afternoon.
274-7
らいにん がある こく おうだった。
He was a king who was popular among his vassals.
274-8
てん しゃればよかったなあ。
I should've come here by bicycle.
-ばよかった」 {-ば良かった* 285} ["should have __ed"; "wish had __ed"]
なあ」 [exclamation]
274-9
はやしさんは しょう まえにここに た。
Hayashi-san came here before noon.
274-10
もり したさんは らい げつ しゅっ さん ていです。
Morishita-san is having a baby next month.
274-11
るだけゆっくり はなして ください。
Please speak as slowly as possible.
274-12
ベン、 ってハリーを つだって い。
Ben, run and help Harry.
Imperative verb ending
Irregular verb: くる
274-13
わたしらい ねん かい がいこうと おもっている。
I am thinking of going abroad next year.
Volitional + とおもう」 {Volitional + と思う 142} ["think about __ing"]
274-14
さい きんは、 いっ ぽん はやでん しゃているんだ。
I've been coming to work one train earlier lately.
274-15
るだけ はやあお もりしゅっ ぱつする ていだ。
The plan is that I will leave Aomori as soon as I can.
274-16
このお かねで、 わたしらい げつまで せい かつできる。
This money will see me through next month.
274-17
その おとほん らいはあんまり 心地ここちいい おとではない。
It is not a pleasant noise in itself.
あまり〜ない / あんまり〜ない」 {余り〜ない 995} ["not very (much) __"]
274-18
1 にち2日ふつかとう きょうまわるなんて ない。
It's impossible to do the sights of Tokyo in a day or two.
〜なんて」 ["such (things)/such (a thing)"]
274-19
わたし ぜんここへ たことがあるような がする。
I have a feeling that I've been here before.
274-20
はなしたいことがあるなら、 にせず たらいい。
If you wish to talk to me, you can come, that's all.
Irregular verb: くる
Irregular verb: する
-ず」 ["not __, so __"; "not __, but __"]
274-21
ぶん るだけきちんとしておきなさい。
Keep your room as neat as you can.
-ておく」 {-て置く 843} [indicates act of prudence/getting something done]
274-22
もり くにさんはその らいまったしゅっ とうしていません。
Morikuni-san has not put in a single appearance since that accident.
274-23
せん げつ とお に、イギリスのバンドの らい にちコンサートに った。
On the tenth of last month I went to an English band's Japan show.
274-24
昨日きのう がい らい もちいないゲームをテレビ とう きょうでやっていた。 がい らい なしで 日本にほん はなすのはむずかしい!
Yesterday they had a game on TV Tokyo where the participants could not use foreign-derived words. It's very hard to speak Japanese without them!
275-1
あらたに しゅう ちゅうする。
Focus anew.
275-2
あたらしい きっ はっ こう
A new issue of stamps.
275-3
わたしあたらしい けた。
I put a new handle to the door.
275-4
さっ あらたに もの がたりきたかった。
The author wanted to write the story anew.
275-5
データの あたらしい はっ けんする しゅ ほう
A way to discover new meaning in data.
275-6
さんは あお もりしん らい しゃだ。
Miku's a newcomer to Aomori.
275-7
わたしあたらしい いえがとても っている。
I am very pleased with my new house.
275-8
今年ことししん ねん かいひろ せん せいのお うちでやる。
This year's New Year party will be at Dr. Hirota's house.
275-9
さんは、 しん きょたい きんをつぎこんだ。
Toda-san sank megabucks into his new house.
275-10
たか さんは しん しゃがとても っている。
Takada-san is really pleased with her new car.
275-11
二人ふたりだん せいあたらしい くるまふるくるま くらべた。
The two men compared the new car with the old one.
275-12
しん じんアナウンサーが 今日きょう なまほうそうに る。
A new anchor will debut on this afternoon's live broadcast.
275-13
ミス・ジュリア・モーカン、 さい しんはっ けんです!
Miss Julia Morkan, my latest discovery!
276-1
ふるしん こう
Old friendships.
276-2
しん せつおこない。
Unkindly acts.
276-3
くちうるさい りょう しん
Nagging parents.
276-4
しん せつやすらかな かお
A kind untroubled face.
276-5
ちち おやより たかい。
He is taller than his father.
276-6
きん しん しゃあつめて ください。
Please gather the close family members.
276-7
したしみやすい もとひと びと
Friendly locals.
276-8
ちか きやすくて しん せつだん せい
An accessible and genial man.
276-9
まい にち はは おやでん しています。
I phone my mother every day.
276-10
はは おやいま かけております。
My mother is out now.
Irregular humble polite forms
276-11
すえはは おやのお りだ。
The little one is Mama's chosen.
276-12
りょう しんによろしくお つたください。
Please give my regards to your parents.
276-13
ちち おやらしくはないとは おもいました。
He felt he was behaving unworthily as a father.
276-14
せん げつ ちち おやたからくじに たりました。
My father won some lottery money last month.
276-15
わたしりょう しんりょう ほうとも くなりました。
Both of my parents have passed away.
276-16
いま、ちょっと はは おやかけております。
My mother isn't in just now.
276-17
わたしたちが ちかづいたとき、 しん せつえた。
He looked uncordial as we approached.
276-18
もり したさん おや 明日あした きん じょあつまりに く。
The Morishitas will go to a neighborhood gathering tomorrow.
276-19
かかしを ってくれるとはご しん せつにどうも。
It is kind of you to like a Scarecrow.
どうも」 ["somehow"; "no matter how"]
276-20
おお もりさんにはもうだれ 一人ひとりとして にく しんはいない。
Omori-san has not a single relative left.
一 + counter + として〜ない」 ["not a single __"]
276-21
それが ふるくから おおくの ひと びとしたしまれてきました。
It has been familiar to many people through the ages.
276-22
かれの ちち おやだと おもった ひとまったくの べつ じんだと かった。
The man who I thought was his father proved to be a perfect stranger.
276-23
ネロの ちち おやがその いえひとたちに、となり きん じょのよしみで、いろいろと しん せつにしてあげた。
Nello's father did many a kindly turn in neighbour's service to the people who dwelt in that home.
-てあげる」 {-て上げる* 41} ["do __ (for someone)"]
277-1
つきけ。
The waxing and waning of the moon.
277-2
つきけている いっ ぽうだ。
The moon is steadily waning.
277-3
いまちょっと きん けつなんだよ。
I'm a bit short of money now.
277-4
まったくの けつ しつだった。
It was a flawless Japanese-style room.
277-5
あら さんは ふん べつけている。
Arata-san lacks good judgment.
277-6
この こう あんけている。
This city is lacking in public safety.
277-7
それが いま ひとおも しろみに けます。
It somehow lacks the fun factor.
277-8
さんはいつも きん けつだ。
Miku's always short of money.
277-9
けっ ぽん」とは、シリーズの いち けている ほんです。
A "keppon" is a missing book from a series.
277-10
これは わたしたちにとって かすことの ない ものです。
This is something we cannot do without.
〜にとって」 ["as far as __ is concerned", "for/to __"]
278-1
さい こうつぎ
Next to the best.
278-2
もく いち けている。
The table of contents is missing one section.
278-3
まつ もとさんの なんいま きょう にいる。
Matsumoto-san's younger son is in Kyoto at the moment.
278-4
ぜん かいおも しろはなしをまっています。
I'm looking forward to another interesting story like the last one.
278-5
りょう しんつぎあさおそくにやってきた。
My parents came down late the next morning.
278-6
わたしつぎげつ よう にあなたと ていである。
I have you on my calendar for next Monday.
278-7
つぎとう きょう きの でん しゃはなんじ はつでしょうか?
What time does the next train leave for Tokyo?
278-8
かいしん ねん かいにもっと おおくの ひとればうれしい。
It would be nice if the next New Year's party could draw more people.
278-9
こん げつ ちゅうにウインドウズの つぎのバージョンが みはないと おもう。
I think it's unlikely that the next version of Windows will come out before the end of this month.
278-10
なんとは つぎおん しん つうで、その つぎも、そしてその つぎも。
They had no word from their son the next day, nor the next, nor the next.
そして」 ["and"]
279-1
しゅっ せきる。
Call roll.
279-2
いち どうせきから がった。
All of us rose from our seats.
279-3
二人ふたり ぶんせき やくしたいのですが。
I'd like to reserve a table for two.
279-4
オーランドゥも 二人ふたりどう せきしていた。
With them also came Orlando.
279-5
かなり おおくの がく せい今日きょう けっ せきしている。
Quite a few students are absent today.
279-6
せい しきかい ごうせき じょうでする おおげさなスピーチ。
Stilted speeches made on the occasion of a formal gathering.
279-7
ひと びとせきあん ないする ひとは「 あん ない にん」と う。
The person who shows people to their seats is called an "usher".
279-8
まなぶことが だい だから、 せき にしない。
What's important is to learn, not your school ranking.
279-9
すみません、そこ わたしせきだと おもうんですけど。
Excuse me, but I believe that is my seat.
279-10
ぐち ちかくに せきわってもらってもいいですか?
Could you give us different seats, closer to the entrance?
-てもらう」 {-て貰う** 1160} ["do __ for (me)"]
279-11
しん せつなウエイターは わたしたちが せきつことをせかさなかった。
The obliging waiter was in no hurry for us to leave.
279-12
わたしちち おやはその かい ごうしゅっ せきしないように ったけれども わたししゅっ せきした。
I attended the meeting though my father told me not to.
〜けれども」 ["although __"]
〜ようにいう」 {〜ように言う 51} ["tell (someone) to __"]
280-1
90 まん
Less than 90 degrees.
280-2
わたしはなしかけるな。
Never speak to me again.
280-3
ほん せん せいでん をした。
I called Honda-sensei twice.
280-4
こん のお やすみなにしようか。
What do you want to do for our next holiday?
280-5
ひゃく ねんいち おんがった。
The temperature has risen 1 degree in 100 years.
280-6
もう いち まえをお ねがいします。
Can you please tell me your name once more?
280-7
わたしたちはずっと まえいち った。
We met once long ago.
280-8
こん にち よう いえませんか?
Won't you come to my house next Sunday?
-ませんか」 ["won't you __"]
280-9
わたし今年ことしなん かい がいきました。
I have been abroad several times this year.
280-10
360 だいパノラマのある ごとこう げん
A lovely plateau with a 360-degree panorama.
280-11
ることは とないでしょう。
He will never see the sun rise again.
〜だろう / 〜でしょう」 ["probably __"]
こと」 {事 80} [nominalizer]
280-12
今日きょう さい こう おんやく なな じゅう でしょう。
The high temperature this afternoon should be about seventy degrees.
280-13
たけ さんの あらたちゃんは たびたかくなるね。
Every time I see little Arata Takeda he's taller than the last time.
〜たびに」 {〜度に* 280} ["every time __"]
280-14
もう とその こくることは かったのだ。
He was never to see his native land again.
280-15
が2022 ねん のバランスシートを さく せいしました。
The city government prepared the balance sheet for 2022.
280-16
たび たびすみませんが、もう いち まえいていただけませんか。
I'm so sorry for asking so many times, but could you please write your name once more?
Humble expressions
-ていただく」 {-て頂く / -て戴く* 1913, 1914} ["do __ for (me)"]
Verbs of potential」 ["can __"]
280-17
まい ことだけど、 おお たけさんの はなし めいところがたくさんあった。
It's nothing unexpected, but there are several unclear parts in Otake-san's story.
だけど」 ["but"]
281-1
わたものせい
A carpetbag government.
281-2
わた ぎっ
A rubber check.
281-3
きみに わたものがある。
I have something to give you.
281-4
いっ こうはやっと かわわたった。
The party finally got across the river.
281-5
ほん とう今日きょう べい ていだった。
In truth I had planned to travel to America today.
281-6
おく じょうからは、なんマイルも わたせる。
You can see for miles from the roof.
281-7
ほそ かわ せん せいはもう いち のすみずみまで わたした。
Hosokawa-sensei looked again in every part of the room.
281-8
わたしあたりをすっかり わたしたが、その あたりにはだれも あたらなかった。
I looked all around, but I could see nobody there.
281-9
らい じん」とは、 やく300 ねんから800 ねんまでのあいだに、 うみわたって 日本にほんはいってきた ひとのことを する。
"Toraijin" refers to the persons who came to Japan from overseas between about 300 and 800 A.D.
282-1
かぎるなよ。
Don't give up hope.
282-2
さい だい げんちからをふるう。
Exert full strength.
282-3
わたかぎうみだった。
There was nothing but the ocean as far as the eye could see.
282-4
じょ せいのみに かぎられた しゃ りょうです。
This car is restricted to females only.
〜のみ」 ["only __"]
282-5
かぎりお つだいしましょう。
I'll help you as much as I can.
282-6
わた なべさんの なん げん りょくがある。
Watanabe-san's younger boy has boundless energy.
282-7
かぎりの ことはさせていただきます。
I'll do everything I can.
-ていただく」 {-て頂く / -て戴く* 1913, 1914} ["do __ for (me)"]
282-8
セールはイベント しゅっ せき しゃげん ていする。
The sale is limited to those attending the event.
282-9
かぎりご めい れいにはしたがいました。
We have obeyed you as far as we were able.
282-10
チャンスを さい だい げんかつ ようしてみるべきだ。
You should try to make the most of your opportunities.
282-11
はは おやしん せつさにおいても げん というものがある。
Even a mother's kindness has its limits.
〜において / 〜における」 {〜に於いて* / 〜に於ける* 1885} ["in/on/at/to __"]
-ても」 ["even if __"]
282-12
よう がない かぎり、オズには ちかづかない ほうがいい。
It is better for people to keep away from Oz, unless they have business with him.
〜かぎり」["as long as __"; "unless__"]
283-1
きんぎんごう きん
An alloy of gold and silver.
283-2
すい ぎんはすぐ たいにかわる。
Mercury quickly turns into a gas.
283-3
ぎん こうあら さんの いえのとなりです。
The bank is next to Arata-san's house.
283-4
わた なべ かい ちょうは、 ぜん ぎん こうとう どりだった。
Chairman Watanabe was previously president of a bank.
283-5
われ われあお もり ぎん こうにいくらか きんがある。
We have some money deposited with the Bank of Aomori.
283-6
つち さんは、 ぎん こう せん まん えんあずけている。
Tsuchiya-san has fifty million yen in the bank.
283-7
わたしは、 まい つきぎん こう めい さい しょをもっと はやくもらいたい。
I would like to receive my bank statement earlier in the month.
283-8
やまさんは わたしさい された ぎんのブレスレットを わたした。
Toyama-san handed me a wrought silver bracelet.
283-9
にち ぎんはさまざまな ほう ほうもちいて えん やすもく てきちかづいている。
Using various methods, the Bank of Japan is nearing its goal of a cheap yen.
284-1
こん げん てきせい ぶつ
Primordial forms of life.
284-2
のない
An unroofed shed.
284-3
こん ぽん てきほう ほうで。
In a radical manner.
284-4
しん こん ぽんとなる せい ぶつ がく てき
The root biological meaning of evolution.
284-5
わたし たる あめおときだ。
I love the sound of rain on the roof.
284-6
わた なべさんは こん よくショーを た。
Watanabe-san watched the show indefatigably.
284-7
あら さんはとても こん のある ひとです。
Arata-san is a very patient person.
284-8
とう じつうちはは おやはその せい てきこん じょうせた。
My mother gave evidence of her peculiar spirit that day.
284-9
ふる ちょう ぜん まわししておいたから、 明日あしたかい ごう におわるはずだ。
Assistant Manager Furuta has allowed everyone to have their say in advance, so tomorrow's meeting should go without incident.
はず」 {筈* 1442} [expectation]
285-1
りょう じょ こう せい
A delinquent high school girl.
285-2
これは さい りょうほう ほうだ。
This is the very best method.
285-3
やま さんは あたまい。
Yamane-san has a good head on her shoulders.
285-4
さい きん ぶんがずっと い。
I'm feeling much better of late.
285-5
てん くなりました。
It turned out to be a lovely day.
285-6
こん げつより らい げつ ごうい。
Next month works better for me than this month.
285-7
てが くて しん せつだん せい
A good-natured and hospitable man.
285-8
この たりが い。
This room gets sunshine.
285-9
わた なべさんは りょう しゅっ しんである。
Watanabe-san comes from good origins.
285-10
せきれるように はやた。
I came early in order to get a good seat.
〜ように」 ["so that __"]
285-11
わたしにはまだ、 いっ ぽんあしがある。
I still have one good leg.
285-12
居心地いごこちくて、 ひと につかない
A room that is comfortable and secluded.
285-13
もとさんは、 じょう けんくるまれた。
Nemoto-san got a good deal on his car.
285-14
その いえほん とうにきれいで、ウェンディは いえなかでとても 居心地いごこちかった。
The house was quite beautiful, and Wendy was very cozy within.
286-1
しん ろうはレスリングの もと ぎんメダリストらしい。
It seems that the groom is a former silver medalist in wrestling.
286-2
ほん さんの いえ ろうくんはむかし りょうだったのに、 いまきょう だい がくぎょう せいまなんでいます。
Little Jiro Honda used to be a delinquent boy but now he's studying political administration at Kyoto University.
〜のに」 ["even though __"]
287-1
めんする おく ないろう
An interior corridor onto which rooms open.
287-2
まつのにおいが ろう ひろがった。
A pine scent pervaded the hallway.
287-3
明日あした ふる かわさんの ろうくつもりです。
I'm planning to visit Furukawa-san's gallery tomorrow.
〜つもり」 {〜積もり* 832} [intention/conviction]
287-4
かれらは ろう たない ぶんった。
They went down to a discreet part of the corridor.
287-5
かい ろう」とは、 どおり、 まわってくる ことのできる ろう です。
As its characters suggest, a "kairo" is a circular corridor.
288-1
ぶん しょく
A partial eclipse.
288-2
しょう しょく ぼう じん
A widow who eats like a bird.
288-3
しょく ちゅうかい
Conversation during a meal.
288-4
あじしょく もつ
Palatable food.
288-5
昨日きのうにっ しょく た?
Did you see the eclipse yesterday?
288-6
はなうな!
Don't eat the flower roots!
288-7
くちわない しょく
An unpalatable meal.
288-8
しょくきですか。
Do you like Japanese food?
288-9
しょく にく よう うしした
The tongue of a calf eaten as meat.
288-10
もり さんは めん いだ。
Moriko is only interested in good-looking boys.
288-11
1日ついたち4 じゅう ぶんしょく
Four square meals a day.
288-12
ゆう しょく わたしさらあらった。
After supper, I washed the dishes.
288-13
ちち おやものにうるさい。
My old man is a finicky eater.
288-14
この にくべにくいです。
This meat is hard to eat.
288-15
この ぶた にくべやすいです。
This pork is easy to eat.
288-16
ゆう しょく がい しゅつしてはいけません。
You must not go out after dinner.
288-17
しゅっ せき しゃぎゅう にくをむさぼり った。
The people who showed up devoured the beef.
288-18
とう にゅうかためたチーズのような もの
Cheese-like food made of curdled soybean milk.
288-19
さらったものは ぜん べなさい。
Eat everything you put on your plate.
288-20
ものがみんな べてしまいました。
The monster ate them all.
-てしまう」 ["do (something regrettable)"; "finish __ing"]
288-21
げい しゃしん ろうかおいっ ぱつ らわしたのだ。
The geisha socked the groom in the face.
288-22
かい しょく ちゅう どくになったら、 いえから ない。
Next time I get food poisoning I'm not leaving the house.
288-23
わたし もとさんが った ことわない。
I don't like what Nemoto-san said.
288-24
ろうちゃんは ぶんあたたかい しょく よう した。
Jiro prepared a hot meal on his own.
288-25
らい はは おや けい ぶつべられずにいる。
My mother hasn't been able to eat solid food since her accident.
288-26
わた なべさんはときどき あさごはんを べません。
Watanabe-san sometimes skips breakfast.
288-27
わたしゆう しょくをダメにして そとしょく をしなければならなかった。
I botched the dinner and we had to eat out.
288-28
きん ねん もとしゅんものこのひとがだんだん おおくなっている。
In recent years the number of people preferring fresh local foods has been increasing.
288-29
アーティチョークを べると、 ほかすべての ものあじがなくなる。
Eating artichokes kills the taste of all other foods.
289-1
ひと くち む。
Drink in sips.
289-2
しょく ぜんもの
A preprandial drink.
289-3
ワインをよく みますか。
Do you drink wine a lot?
289-4
いち ろうさんは さい きん みすぎだ。
Recently Ichiro's been drinking too much.
289-5
この がく せいみが はやい。
This student has a mind like a steel trap.
289-6
なにか あたたかい ものがほしい。
I want something hot to drink.
289-7
そこで やすんで いん しょくをしました。
There we rested and refreshed ourselves.
289-8
わたしたちは すい ぎゅうみずませた。
We watered the water buffalo.
-させる」 [causing/permitting]
289-9
ちち おやむのを めた。
My father stopped drinking.
289-10
とりわけ、 いん しょく ぶつには けなさい。
Above all, be careful about what you eat and drink.
289-11
広東カントンすい どう すいめるんですか?
Is the tap water in Guangdong drinkable?
290-1
くにぎょう せい かん
A government administrator.
290-2
がい こうのための せい こう かん
A government minister for foreign relations.
290-3
はは おやのおとうとは べい こくがい こう かんだった。
My uncle was a United States diplomat.
290-4
わた なべさんはメキシコの がい こう かんっている。
Watanabe-san is going out with a Mexican diplomat.
290-5
つち さんの いえまえにある くるまかん ようくるまじゃないですか。
Is that not an official car that's parked in front of the Tsuchiyas' place?
290-6
もとひと びとちょう かんそう あんとは こん ぽん てき けんわないのです。
The local people fundamentally disagree with the Secretary’s draft proposal.
291-1
明日あした きょう だい がくがく せい かい かんいましょう。
Let's meet tomorrow at the Kyoto University student union.
291-2
かん ない まわしたが もと かん ちょう がいだれもいなかった。
I looked around the building but could not find anyone besides Director Nemoto.
〜いがい」 {〜以外 66, 266} ["besides __"]
291-3
ほん かん がいでなにか ものがかえる ところがありますか?/はい、 べっ かんにスナックがあります。
Is there any place I can buy a drink besides the main building? / Yes, there’s a snack bar in the annex.
292-1宿
きょう 宿やど には あじがある。
The inns in Kyoto have a special quality.
292-2
さい きん いえのネコが 宿やどしたらしい。
It looks like our cat has become pregnant.
292-3
わたしはピムリコの やす 宿しゅくまれた。
I was born in a cheap lodging house in Pimlico.
292-4
わた なべさんのスキー がっ 宿しゅくせん げつだった。
The Watanabes' ski camp was last month.
292-5
ぶんがアヘン 宿やどにいることに いた。
I saw that I was in an opium den.
293-1
ワニが いぬった。
The alligator ate the dog.
293-2
わたしはその いぬにく2ふた れやった。
I gave the dog two pieces of meat.
293-3
ラッキーという いぬをかっています。
I have a puppy named Lucky.
293-4
いぬしたにある ものをなんでも くちれます。
Anything on the ground goes into the dog's mouth.
なんでも」 {何でも* 815} ["whatever"]
293-5
ろうちゃんの いぬみずをぴちゃぴちゃと んだ。
Jiro's dog lapped the water thirstily.
293-6
うちいぬは、 おおきなフランダース けんでした。
Our dog was a big Fleming.
294-1
べすぎると ふとるよ。
If you eat too much, you'll become fat.
294-2
この ふとたけ竹刀しないつくるのに さい こうだ。
This thick bamboo is perfect for making a dagger.
〜のに」 ["in order to __"]
294-3
わた なべさんは もりにある ぶんまる たび たび った。
Watanabe-san often repaired to his log cabin in the woods.
294-4
チャールズ こう たい つぎのイギリス こく おうとなるでしょう。
Prince Charles will likely be the next king of England.
294-5
まちがいなく、 いまそこで をもっているのは ほん にんだ。
No doubt about it, that person carrying the sword over there is the one.
まちがいなく」 {間違いなく 448, 663} ["unmistakably"]
-なく」 ["not __, so __"; "not __, but __"]
294-6
われ われたい のむかしからゆびを もちいて ものしょくしてきたのである。
We have eaten with our fingers from the dawn of time.
のである / のです / のだ / んだ」 [explanation or assertion]
-てくる」 {-て来る** 274} ["begin to __"; "come to __"; "up to now"]
294-7
まる へもなん ぱつたったが、 なかまでは いっ ぱつはいってこなかった。
Several bullets struck the log-house, but not one entered.
295-1
がい せい
External sex organ.
295-2
かん
An ocular organ.
295-3
しん たい かん
A bodily organ.
295-4
よう さき
Nimble fingers.
295-5
きれいな しょっ
Clean dishes.
295-6
ようなウエイター。
A maladroit waiter.
295-7
もと はいります。
I shall have the weapon at hand.
295-8
あらようみずれた せん めん
A vessel that holds water for washing the hands.
295-9
したほかはつ おん かんつくられる いん
A consonant that is produced with the tongue and other speech organs.
295-10
ダイヤルする まえじゅ をフックから はずす。
One takes the receiver off the hook before dialing.
295-11
この だかこう げい は、 すべての うつわつくげる。
This famous craftsman hand-makes all his vessels.
296-1
せん めん したきょう はっ けんした。
They found the lethal weapon beneath the washbasin.
296-2
きょう げんしたからこそあやしい。
I especially suspect him given that he predicted the misfortune.
〜こそ」 [places focus on the particular person, object, place, time, etc. that was just mentioned]
296-3
この かたなはかつて きょう じんもちいられた ものです。
This knife was once used for a murder.
296-4
この きょう こうもちいられた は、とても かたつくられた。
The weapon with which the evil deed had been done was of very hard wood.
297-1
ちょう かん
Provincial Mayor.
297-2
この ふたつの ぶん ったら がりです。
If you just punctuate these two parts you'll be done.
297-3
イタリアは ぎょう せい じょうもく てきで20の けられている。
Italy is divided into 20 regions for administrative purposes.
297-4
さんは とう きょうおお りつ こう こうから きょう りつ だい がくにゅう がくした。
Miyu went from a municipal high school in Tokyo's Ota Ward to Kyoto Prefectural University.
297-5
「カスバ」とは、 きたアフリカの おおくの だい のことを する。
"Casbah" refers to the ancient quarter of many cities in northern Africa.
297-6
の「 」とは、 かぎられている だい かいぎょう せい かくのうちの ひとつを う。
A city "ward" refers to one of the administrative divisions of a limited group of large metropolises.
297-7
もはやなにが かい がいのものでなにが こく ないのものか べつすることは ない。
There is no longer a clear division between what is foreign and what is domestic.
298-1
てん
Meteorological chart.
298-2
けい
Topographic maps.
298-3
げん
A linguistic map.
298-4
2 げん けい
A 2-dimensional figure.
298-5
ほう けい けい
A rectangular figure.
298-6
さく せい ほう
Cartography.
298-7
かい つくる。
Make nautical charts.
298-8
しん こうする あい
A signal to proceed.
298-9
明日あした しょ かんでね。
See you tomorrow at the library.
298-10
ない ください。
I'd like a map of the city please.
298-11
かい てみよう。
Let's check the nautical charts.
-てみる」 ["try (out) __"; "check out __"]
298-12
こまかい せんれる。
Hatch a sheet.
298-13
あら さんはかなり ぶといなぁ。
Arata-san is seriously impudent.
298-14
べつ けいいち となっている けい
A figure that is a part of another figure.
298-15
をテーブルに ひろげて はなおう。
Let's unfold the map on the table and discuss it.
298-16
りょう さんが ぶん めい はくにした。
Ryota made his intention plain.
298-17
しょ しつへはこの ろう とおると けますよ。
You can take this corridor to the reading room.
298-18
しょ かんしん せつじょ せいわたし つだってくれた。
A nice lady at the library helped me.
298-19
さんの ぶとさには しんじられなかったよ。
I couldn't believe Miyu's boldness.
298-20
あら さんは、 ぶとさにかけては てん いちだよ。
Arata-san takes the cake for chutzpah [audacity].
〜にかけては」 ["when it comes to __"]
298-21
スタートの あい まえ2人ふたりのランナーが はしした。
Two runners started before the gun.
298-22
やま さんは、かれらの について けん とうがつかなかった。
Yamane-san was in the dark concerning their intentions.
298-23
とう きょう23 にある こう りつ しょ かんは、 こく りつ こっ かい しょ かんとう きょう りつ しょ かんの2 かん、それに23 それぞれの りつ しょ かんがあります。
The public libraries in the 23 wards of Central Tokyo include the National Diet Library, the Tokyo Metropolitan Libraries, and the municipal libraries of each of the 23 wards.
それぞれ」 {其々** 1757} ["each"; "respectively"]
299-1
いち ばん した
Farthest down.
いちばん」 {一番 2, 299} [superlative]
299-2
いち ばん ひがしに。
Farthest to the east.
299-3
いち ばん うえめん
The uppermost side.
299-4
まだ わたしばんだ。
It is still my play.
299-5
さい から さん ばん
Third from last.
299-6
テレビ きょくいち ばん だかばん ぐみ
A television station's best-known program.
299-7
このテレビ ばん ぐみなか なか おも しろい。
This TV program is really quite interesting.
299-8
ちちわたしたちの なかいち ばん たかい。
My father is the tallest of us all.
299-9
ばん けんじろぎ ひとつしなかった。
The watchdog did not move a muscle.
299-10
いち ばん ちかぎん こうはどこにありますか。
Where is the nearest bank?
299-11
日本にほん しょくなかで、なにが いち ばん きですか。
What's your favorite Japanese dish?
299-12
この では こう ばんはこの あたりにあるはずだ。
According to this map, the police box should be right around here.
299-13
むこうの ところ ばん をお きとめになって ください。
Please note down the other side’s address.
お-〜になる」 [polite description of outgroup person's action]
299-14
ヒューロン だい ばん おおきい みずうみである。
Lake Huron is the second largest of the Great Lakes.
299-15
ふる かわさんの ところいぬはやさしすぎて ばん けんには いていない。
The Furukawas' dog is too nice to be a watchdog.
299-16
きん じょひと びときょう ふせぐために、 はり ばんをしています。
The people in the neighborhood are standing sentinel to prevent a calamity.
300-1
しん ごうあおになったよ。
The light has turned green.
300-2
ジャーナルの さい きんごう
A recent issue of the journal.
300-3
ばん ごうをお ねがいします。
Could you please tell me your room number?
300-4
イタリアの くに ばん ごうは39です。
Italy's country code is 39.
300-5
ヒスパニオーラ ごう、さようなら。
Good-bye to the Hispaniola.
300-6
この ばん ごうっているはずです。
I'm sure I have the right number.
300-7
でん ばん ごうをここに いて ください。
Please write your phone number here.
300-8
はいって せん しん ごうる。
Receive the incoming radio signals.
300-9
25 ごう せん きた ほう めんぐち きんにいます。
I'm near the on ramp to 25 north.
300-10
くるまどう ていするナンバープレートの ばん ごう
The number on the license plate that identifies the car that bears it.
300-11
ずは こく どう274 ごう せんきょう ほう めんかう。
First we'll take Route 274 toward Kyoto.
300-12
それから こく どう6 ごう せんきょう ほう めんへ10 kmキロメートル すすむ。
Then we'll take Route 6 towards Kyoto for 10 km.
300-13
この きょくから される しん ごうがブロックされている。
This station's signal is blocked.
300-14
さい に38 ごう せんをそのまま きょう ほう めんへ20 kmキロメートル すすむ。
Finally we'll continue on Route 38 towards Kyoto for 20 km.
〜まま」 ["as is/was"]
300-15
日本にほんで「 ねん ごう」は 天皇てんのうがかわる ごとあたらしくなります。
In Japan the "era name" is changed with each new emperor.
301-1
さく ひん
A botchy piece of work.
301-2
ひんはつ げん
An indelicate remark.
301-3
これは てん いっ ぴんだ。
This is the best thing on earth.
301-4
った じょう ひんぶん たい
An affectedly genteel literary style.
301-5
いましな れとなっています。
We're out of stock now.
301-6
昨日きのう くしたボールペンは しん ぴんだった。
The pen I lost yesterday was new.
301-7
ごう ほう てきもく てきのために しな ものれる。
Obtain an article for legitimate purposes.
301-8
りょう さんはすぐにぴったり ひんてた。
Ryota quickly assembled the fitted pieces.
301-9
あとになってやっと、アート さく ひんなされたわけだ。
Only later did it come to be recognized as a work of art.
〜わけだ」 {〜訳だ* 1505} ["the fact is/was that __"]
301-10
もとさんたちが しょく ひんぜん グルテンフリーです。
The food the Nemotos serve is all gluten-free.
301-11
ファンサブ げんからはもうこの さく ひんはいらなくなった。
They were no longer available from the fansubbing source.
-なくなる」 ["no longer __"]
302-1
てん せいおん がく
A born musician.
302-2
らくなソファー。
A comfortable sofa.
302-3
らくになさって ください。
Please make yourself comfortable.
Honorific verbs
302-4
今日きょうがっ こう たのしかった。
I had fun at school today.
302-5
ろうくんとの かい たのしんだ。
I enjoyed talking with Taro.
302-6
ばやしさんはあまりにも らく てん てきだ。
Kobayashi-san is overly optimistic.
あまりに(も)〜 / あんまりに(も)〜」 {余りに(も)〜 995} ["too __"]
302-7
おん がくによって かっ づけられる しょく
A meal enlivened by music.
〜によって + passive」 {〜に依って* 701} ["(done) by __"]
302-8
おん がく ぶんたかめることができる。
Music can uplift one's spirits.
302-9
おん がくわたしたちの せい かつたのしくする。
Music makes our life happy.
302-10
でん もちいる がっ おん がくいち ばん き。
I most like music from instruments that use electricity.
302-11
わたしべつたいした おん がく ではないです。
I'm afraid I'm not much of a musician.
302-12
たけ もとさんは ぶん らくさを たのしむ おとこだ。
Takemoto-san is a man who enjoys his comfort.
302-13
さぶ ろうくんは まれ おん がくいている。
Saburo has a natural bent for music.
302-14
太一たいちさんは せい じんするのを たのしみにしていた。
Taichi looked forward to his initiation as an adult.
302-15
ちか ぢかいできるのを たのしみにしております。
I am looking forward to seeing you soon.
302-16
あなたと ぶん つうすることを たのしみにしています。
I look forward to corresponding with you.
302-17
こん ははには あん らくせい かつをおくってもらいたい。
I'd like my mother to lead a comfortable life from now on.
-てもらう」 {-て貰う** 1160} ["do __ for (me)"]
302-18
オーボエとは ほそ ながいダブルリードの がっ である。
An oboe is a slender double-reed instrument.
302-19
わたししょっ あらう」と、 おとこたのしく った。
“I'll do the dishes”, the boy said pleasantly.
302-20
げん たのしさに ちているパーティーだった。
It was a party full of high-spirited merriment.
302-21
「おんさ」とは、 がっ おとわせるのに もちいられる。
A tuning fork is used to tune musical instruments.
〜のに」 ["in order to __"]
302-22
おん がく がく がく せい ようにいくつかのスタジオがある。
The music department provides several studios for student use.
302-23
かねのために ほんひともいれば、 たのしみで ひともいる。
Some people write books for money, others for pleasure.
302-24
うしはみんな うし れられ、 いえ いえでは、 おとこおんなもごちそうを たのしんでいました。
All the cattle were housed, and in all the huts and homesteads men and women rejoiced and feasted.
303-1
ぼう やく
A prophylactic drug.
303-2
ぐすりください。
I'd like to buy eye drops.
303-3
がく やく ひんもちいて。
(By) using chemicals.
303-4
くすりんでるのか。
Are you taking any medicine?
303-5
この くすりきょく てる。
Apply this medicine topically.
303-6
ははわたしくすりませた。
My mother made me take some medicine.
-させる」 [causing/permitting]
303-7
この まるくすりはなんですか。
What is this round medication?
303-8
この ちかくに やっ きょくはありますか?
Is there a pharmacy nearby?
303-9
それは どくにも くすりにもならない。
It's neither good nor bad.
303-10
くすりあら さんの けつ あつあん ていさせた。
The drug stabilized Arata-san's blood pressure.
-させる」 [causing/permitting]
303-11
かぜにはこの くすりいち にち さん かい みなさい。
Take this medicine for your cold three times a day.
〜には」 ["for the purpose of __"]
303-12
もの そくしていたのに、 やくがたくさんあった。
They were short of eatables, but flush with gun powder.
303-13
この がん やくさい きんインターネットで にゅう しゅ るようになった。
Recently it's become possible to obtain these pills online.
〜ようになる」 ["reach the point where __"]
303-14
ただ くすり から あたらしい ほんたときだけ、すこし やすむんです。
Only when a new sample comes from the chemist, there's a bit of a break.
ただ〜」 {只〜* 1194} ["just __", "only __"]
304-1
つきまわりを しゅう かいする。
Orbit the moon.
304-2
だん じょえん しゅうこう しんした。
The couples marched in a circle.
304-3
こう ばんまわりに おおくの ひとつどった。
A bunch of people gathered around the police box.
304-4
いぬまわりをぐるぐる はしまわった。
The dog ran around and around the tree.
304-5
もっと まわりの ひとたちを たい せつにしないと。
You should care more about the people around you.
304-6
トバ しゅう かい300マイルの こう です。
Lake Toba is a crater lake three hundred miles in circumference.
304-7
あの よう すい しゅう へん太一たいちさんの いえがある。
Taichi's house is in the vicinity of that reservoir.
304-8
まわりの ひとたのしいと ぶん しんたのしくなる。
When the people around me have fun, I have fun.
305-1
また らい しゅう
I'll see you next week.
305-2
せん しゅうもく よう
Last Thursday.
305-3
しゅう まつはなにをしますか。
What are your plans for the weekend?
305-4
しゅう さん かいはは おやでん する。
I phone my mother three times a week.
305-5
らい しゅう今日きょういします。
I'll see you a week from today.
305-6
ちちらい しゅう かい がい ていだ。
My father is going to go abroad next week.
305-7
いち ろうくんは しゅう かい いえでん する。
Ichiro calls home twice a week.
305-8
こん しゅうレポートを きませんでした。
I didn't write the report for this week.
305-9
日本にほんせん しゅう がい こう めんかっ ぱつであった。
The Japanese were active last week on the diplomatic front.
-めん」 {-面 175} ["aspect of __"]
305-10
わたしたちは こん しゅう まつにテニスをする ていだ。
We are playing tennis this weekend.
305-11
こん しゅう ちゅうにレポートを かなくてもいいですか。
Is it all right if I don't write the report this week?
-なくても」 ["even without __"]
306-1調
てん 調ちょうする。
Modulate; change key.
306-2
いっ ぽん 調ぢょう で。
In a monotone.
306-3
調ちょう けている おん がく
Unharmonious music.
306-4
すべての がっ ただしい 調ちょう だ。
All the instruments are in tune.
306-5
ニンニクで 調ちょう したバター。
Butter seasoned with garlic.
306-6
げに しょうで あじ調ととのえる。
Finish with pepper to taste.
306-7
今日きょう昨日きのうより たい 調ちょうい。
I feel better today than yesterday.
306-8
そこでその なか 調しらべてみた。
Here I proceeded to examine its contents.
306-9
かれは ははてつけの 調ちょうだった。
He spoke to his mother in an accusing tone.
306-10
この くすりいえ調ちょう ごうされた ものである。
This medicine is home-confected.
306-11
ふる かわさんは、 さい きん 調ちょう くなかった。
Furukawa-san has not been well lately.
306-12
あなたの けんをちょっと 調しらべてみましょう。
I shall glance into the case for you.
306-13
にゅう こくする まえに、パスポートを 調しらべなければいけない。
I must check your passport before you can enter the country.
-なければいけない」 [imperative]
307-1
やく そくしました。
I gave my word.
307-2
くち さきだけの やく そく
Glib promises.
307-3
はな はすてきな はな たばつくった。
The florist made up an attractive bouquet.
307-4
そして わたしには こころをくれると やく そくした。
And you promised to give me a heart.
〜くれる」 {〜呉れる** 1478} ["give"]
307-5
やま ちょう たちを ひとつに たばねた。
Division Chief Yamane knit his subordinates into a tight unit.
307-6
この はなしには とふれない やく そくをしましょう。
Let us make a pact never to refer to this episode again.
307-7
このほうれん そう さんのタイムセールで ひと たば じゅう えんだったよ。
This spinach was only ten yen per bundle at the greengrocer's limited-time sale.
307-8
に、 ばさみとスポンジと ちいさな 束子たわしれたバッグを って、 そとた。
In the afternoon I took a little bag, with shears and sponge and a small scrubbing brush, and went out.
308-1
ととのった かお ち。
Even features.
308-2
調ちょう せいされた おん いえ
Houses with regulated temperature.
308-3
ベッドを ととのえて ください。
Please make the bed.
308-4
はきちんと ととのっている。
The room is in immaculate order.
308-5
あらたに ととのえられたヘアスタイル。
A newly arranged hairdo.
308-6
ろうくんは、 ふるくるま調ちょう ととのえる。
Taro conditions old cars.
308-7
きみの かおせい けいしてないまま ごとだと おもう。
I think your face is wonderful as it is without operating on it.
〜まま」 ["as is/was"]
309-1
げんすう
Infinitely great in number.
309-2
すううみ
The multitudinous seas.
309-3
だい すうほう ほうで。
Algebraically.
309-4
おおくの うしとう すう
Many head of cattle.
309-5
36は9の ばい すうだ。
36 is a multiple of 9.
309-6
すうくみ げんである。
The set of prime numbers is infinite.
309-7
ぶん ぶん より おおきい ぶん すう
A fraction whose numerator is larger than the denominator.
309-8
日本にほん で10まで かぞえられる?
Can you count to ten in Japanese?
309-9
せい すうは、 ぶん すうでない かずである。
An integer is a number that is not a fraction.
309-10
じっ しん ほうでの0から9までの すう
A digit from 0 to 9 in decimal notation.
309-11
すうをおかけしてすみません。
I'm sorry to trouble you.
309-12
12と18の さい しょう こう ばい すうは36だ。
The least common multiple of 12 and 18 is 36.
309-13
今日きょうすう がくはいつもより たのしかった。
Today's math class was more interesting than usual.
309-14
まえからない かたすう めいおられます。
There are several people whose names remain unknown.
309-15
かなりの かずがく せいだい がくきたがっている。
A considerable number of students want to go to college.
-がる」 [have or express a feeling; pretend]
309-16
すう ふん 、かれは あつ さんと ふた りになった。
In a few moments he found himself alone with Atsuko.
309-17
たび たび すうをおかけしますが、 らい しゅうまた べつがっ 調ちょう せいしていただけませんか。
I’m so sorry to trouble you yet again, but could you please tune another instrument for me next week?
-ていただく」 {-て頂く / -て戴く* 1913, 1914} ["do __ for (me)"]
310-1
りょう せい るい
Amphibians.
310-2
ちかしん るい
Close kin.
310-3
でん ウナギ るい
Electric eels.
310-4
どくのヘビ るい
Nonvenomous snakes.
310-5
るいのない がく しゃ
A peerless scholar.
310-6
ぶん しょぶん るいする。
Categorize documents.
310-7
ぜつ るいのカエル。
Tongueless frogs.
310-8
るいるいをもって あつまる。
Birds of a feather flock together.
310-9
いぬ、キツネ、それに るいするもの。
Dogs, foxes, and the like.
それに〜」 {其れに〜** 1757} ["in addition, __"]
310-10
そういう たぐいのことは きじゃない。
I don't go in for that sort of thing.
そういう〜 / そういった〜」 {そう言う〜 / そう言った〜 51} ["such __"]
310-11
キムさんは とう きょう だい がくぶん じん るい がくまなんだ。
Kim-san studied cultural anthropology at Tokyo University.
311-1
しめす。
Express one's intentions.
311-2
あい によって しめす。
Indicate by signs.
311-3
まえしめすプレート。
A plate bearing a name.
311-4
しめしてもらえますか。
Can you show me on the map?
-てもらう」 {-て貰う** 1160} ["do __ for (me)"]
311-5
しん ほう あんについて ない けた。
I received unofficial notification regarding a new legislative proposal.
311-6
それは、 ちゅう ごくうみちかづいてきたことを しめしていた。
That told us that we were approaching the China seas.
312-1
こう しんきん された。
Processions were forbidden.
312-2
きん めい れいはっ こうする。
Issue a prohibition.
312-3
そくるのは きん もつだ。
Entering with street shoes is taboo.
312-4
つき ちゃんは いま がい しゅつ きん です。
Tsukiko is forbidden to go out now.
312-5
ることは きんじられていた。
It was prohibited to enter.
312-6
ここへの いぬりを きん する。
We don't allow dogs here.
こと」 {事 80} [nominalizer]
312-7
あら せん せいいた ほんはとうとう はっ きんになった。
In the end, Dr. Arata's book was banned.
312-8
りょう しんわたしがまた ひろ さんと うことを きん した。
My parents didn't allow me to see Hirota-san again.
とうとう〜」 ["finally __"]
312-9
ぶん じん るい がく しゃなかで、「 ぶん めい する」とは きん だ。
Among cultural anthropologists, “civilize” is a taboo word.
313-1
せい じん せん れい
Adult baptism.
313-2
れい
Deliberate discourtesy.
313-3
ろうくんは れいなほど ぶといことをした。
Taro was bold to the point of crudeness.
〜ほど」 {〜程* 588} ["to __ extent"]
313-4
日本にほん じんにとって れい ほうまなことはとても たい せつことです。
For Japanese, learning the rules of etiquette is very important.
313-5
いなくなった いぬつけてくれた かたには れい きんとして まん えんさし げます。
I will pay 50,000 yen to the person who finds this lost dog.
-なくなる」 ["no longer __"]
〜として」 ["in the capacity of __"]
314-1
せん しん しゃ かい
Advanced societies.
314-2
しゃ かい つう ねん
Conventional wisdom.
314-3
しゃ かい がく
Urban sociology.
314-4
しゃ こう てきかい
A sociable conversation.
314-5
しゃ ちょうがい しゅつ ちゅうです。
The president is out now.
314-6
かい しゃのための あたどし
A banner year for the company.
314-7
しゃ ちょう じん ぶつだ。
The president is a down-to-earth kind of man.
314-8
どう しゃほん しゃ にあります。
Their corporate headquarters is in Nagoya.
314-9
こん げつ まつかい しゃをやめることにした。
I've decided to quit my job at the end of this month.
314-10
おおくの かい しゃ ほん しゃがある。
Many companies have their headquarters in Nagoya.
314-11
とう しゃは47 %[パーセント]の なまクリームをつかいます。
We use fresh, 47% milk fat cream.
314-12
この かい しゃじょ せいほうだん せいより かずおおい。
In this company, there are more women than men.
〜ほうが〜より」 {〜方が〜より 173} [comparison]
314-13
それ じょうのことを しゃ かい してはならないのだ。
More than this, society ought not to aim at.
314-14
昨日きのう きん じょのお やしろねん ちゅう ぎょう のイベントが おこなわれた。
Yesterday they performed the annual services at the neighborhood shrine.
315-1
やま もうします。
I'm Yamane.
Irregular humble polite forms
315-2
もうぶんない たい 調ちょうだ。
In excellent physical condition.
315-3
いまところすべもうぶん い。
Everything is fine so far.
315-4
わたしやま ろうもうします。
My name is Taro Yamada.
315-5
もとさんは もう じょう けんれた。
Nemoto-san accepted the offer unconditionally.
315-6
あの かい しゃから はつ てきもうおおかった。
We had many spontaneous offers from that company.
315-7
われ われはそう うふうに もうわせたのです。
That’s the arrangement we had worked out.
〜というふうに」 {〜と言う風に* 51, 425} ["in (such a) way"]
315-8
わた なべさんはそのクラブへの にゅう かいもうんだ。
Watanabe-san applied for admission to the club.
315-9
しゃ ちょうどう すれば ばん もうぶんないかもしれない。
If the President just agreed, all might be well.
〜かもしれない」 {〜かも知れない* 560} ["might __"]
315-10
この けんについては あら ちょうわた なべさんの わりに じょう しんした。
Assistant Manager Arata reported on this matter in place of Watanabe-san.
〜(の)かわりに」 {〜(の)代わりに 71} ["in place of __"; "in compensation for __"]
315-11
いち ろうさんは さんに せい しきなお いを もうんだらしい。
Ichiro formally requested Miyu to be his girlfriend.
315-12
もうげたように、はっきり るにはあまりにも ばやかった。
As I say, it went too fast for me to see distinctly.
〜には」 ["for the purpose of __"]
315-13
ほん とうに、 わたしは、あなたにどう ってお れいもうげたら いか かりません。
Really, I hardly know how to express my gratitude.
315-14
りょう くんは こく りつ だい がくにゅう がくしたいので ない しん しょがとても だい になってきます。
Ryota's school transcript will be very important, as he hopes to enter a national university.
316-1
しん
The divine will.
316-2
けいかみ
A polymorphous god.
316-3
しん せい こっ
A theocratic state.
316-4
かみ げん りょく
The omnipotence of a divine being.
316-5
わたしかみしんじません。
I don't believe in God.
316-6
かみさま、もう じゅう ぶんです!
O God, it is enough!
316-7
たか まつさんのお とうさんは しん かんだったね。
Takamatsu-san's father was a Shinto priest.
316-8
いけ がみさんは 明日あしたあさ神戸こうべちます。
Ikegami-san is leaving Kobe tomorrow morning.
316-9
あの ひんじょ せいかん さんのお かあさんだ。
That elegant woman is Kanda-san's mother.
316-10
まい とししょう がつには りょう しん もとじん じゃきます。
Every New Year I visit the local shrine with my parents.
316-11
ブッダはヴィシヌ かみ しんなされている。
The Buddha is considered an avatar of the god Vishnu.
316-12
だいエジプト じんはファラオの しん せいしんじていた。
Ancient Egyptians believed in the divinity of the Pharaohs.
316-13
かみは「 ひかりあれ」と われた。すると ひかりがあった。
And God said, "Let there be light", and there was light.
すると〜」 ["then __"]
316-14
ゼウスは だいギリシャ しん さい こうかみであった。
Zeus was the supreme god of ancient Greek mythology.
316-15
昨日きのう かん さんからこのガラスの うつわをもらいました。
Yesterday I received this glass vessel from Kanda-san.
316-16
たけ うちさんは ぶんどもたちに しん とうこころつたえたい。
Takeuchi-san wants very much to pass down the spirit of Shinto to his children.
316-17
かみはその ひかりて、 しとされた。 かみはその ひかりとやみとを けられた。
God saw the light, and that it was good, and divided the light from the darkness.
317-1
ぜん いん けんいっ している。
Everyone is of one mind.
317-2
おおくの かい いんたちは もん った。
Many members complained.
317-3
ほん じつかい しゃしん にゅう しゃ いんにゅう しゃしました。
New employees have started at our company today.
317-4
かん さんはこの かい しゃせい しゃ いんではありません。
Kanda-san is not a full-time employee of this company.
317-5
りょう ちゃんはクラスメート ぜん いん っている。
Ryota is getting along well with all of his classmates.
317-6
オペラのシーズンチケットは、 てい いん じょうもうみがあった。
The opera season was oversubscribed.
318-1
がい こう てきせい しつ
An extroverted disposition.
318-2
ない こう てきせい しつ
An introverted disposition.
318-3
かっ せいぶっ しつ
Inert matter.
318-4
「R」の いん てき せい しつ
The vowel-like nature of 'R'.
318-5
かねせい かつしつたかめます。
Money improves the quality of life.
318-6
やま ぐち ぐみおとこたちがとった ひと じち
Hostages taken by men from the Yamaguchi-gumi (yakuza organization).
318-7
カナダは りょう しつ むぎせい さんする。
Canada produces good wheat.
318-8
もっと ひん しつものはありますか。
Do you have better quality ones?
318-9
さい きん とう しゃしん にゅう しゃ いんしつこう じょうした。
Recently the quality of new hires at this company has risen.
318-10
どくにな、 しち わた なべさんの ぎん った!
The pawnbroker took poor Watanabe-san’s silverware!
319-1
とうは、 おおくの しん とう いんれた。
The party recruited many new members.
319-2
しゃ かい とうたけ した とう しゅかい けん ごとだった。
Socialist Party Chief Takeshita gave an excellent interview.
319-3
今年ことしとう たい かいはマイアミで おこなわれます。
The party convention will be held in Miami this year.
319-4
べい こくおおきな せい とうふた じょうあれば いけど。
It would be good if there were more than two large political parties in the United States.
320-1
しょく どうべる。
Eat in a mess hall.
320-2
どう どうとしたコラム。
Stately columns.
〜とする」 [follows description of an impression or sensation]
320-3
しな がわ こう かい どうまん いんだった。
The Shinagawa Ward town hall was packed.
320-4
じょ おうは、 どう どうとしているローブを けた。
The queen assumed the stately robes.
321-1
つねひと
A steady drinker.
321-2
おん せい じょうにする。
Normalize the temperature.
321-3
つねせい あつ りょくをかけている。
They always pressure the government.
321-4
りょう くんは、 つねぶん ぽう じょうぶんはなした。
Ryota always spoke in grammatical sentences.
321-5
おおくの ひとにち じょうのことについて ぶんく。
Most people write about their daily life.
〜のこと」 {〜の事* 80} ["about __"]
321-6
しょ かんかん ちょうかん ないのエアコンを じょう おん調ちょう せいした。
The Chief Librarian set the air conditioning to normal room temperature.
321-7
かん さんは つねにアボカドの しゅんたのしみにしていた。
Kanda-san always looked forward to the avocado season.
321-8
コロナのせいで、 とう たい かいつう じょう じょう すうがかかった。
Because of the coronavirus, the party convention was a heavier lift than usual.
322-1
ノーベル しょうじゅ しょう しゃ
Winner of a Nobel prize.
322-2
2000 ねん しら かわ せん せいはノーベル がく しょうじゅ しょうした。
Dr. Shirakawa won the Nobel Prize in Chemistry in 2000.
322-3
アカデミーの かい いんすう にんのノーベル しょう じゅ しょう しゃをふくむ。
The academy counts several Nobel Prize winners among its members.
322-4
このパソコンは こん かいのゴルフ たい かいいち ばんになった ひとへの しょう ひんです。
This personal computer will be the prize for the winner of this year's golf competition.
323-1
がわりの つぐない。
Vicarious atonement.
323-2
やっと いまつぐないを おこなうことが る。
Only now am I finally able to make amends.
〜ことができる」 {〜事ができる* 80} ["be able to __"]
323-3
だい しょうなしで、 しゃ かいのために おこなわれる。
Done for society, without compensation.
323-4
わたしはどうしたら つぐなうことが ますか?
How can I make amends?
323-5
らい しゅう ほん さんに つぐないをする。それは やく そくだ。
Next week I shall make amends to Honda-san. That is a promise.
323-6
まつ やまさんは ほん とうにこれを しょうでやってくれるのですか?
Will Matsuyama-san really do this for free?
324-1
こう ねんしゃ しょう
An elderly conductor.
324-2
もり もとさんの いのちわたししょう ちゅうにあった。
Morimoto-san's life was in my hands.
324-3
二人ふたりだん せいしゃ しょうのところまで った。
The two men proceeded together to the conductor.
324-4
しょう きんけた あとほん にんてのひらをかえした。
After being compensated, this individual suddenly changed his tune.
324-5
しょく まえがっ しょうするのは 日本にほんのしきたりの ひとつです。
Putting one's hands together in prayer before eating is a custom in Japan.
324-6
太一たいちさんは てのひらにシワシワになった ぶん しょ った。
Taichi opened his hand and looked at the papers crumpled up in his palm.
325-1
もの おぼえが い。
Good at remembering.
325-2
まったおぼえが い。
I don't know anything about that.
325-3
かくにとても 心地ここちよい。
Extremely pleasing to the sense of taste.
325-4
めると くるまなかだった。
When I woke up, I was in the car.
325-5
それに どう した おぼえはないよ。
I don't remember agreeing to that.
325-6
りょう さんは ましません。
Ryota is still asleep.
325-7
その おとこ まえはよく おぼえている。
I remember that man's name very well.
325-8
わたしはまだはっきりと めてない。
I'm not wide awake yet.
325-9
もとさんは まえおぼえるのが だ。
Nemoto-san has trouble remembering names.
325-10
その まえをたまたま おぼえていたのだ。
The name of which I chanced to remember.
325-11
かん さんの でん ばん ごうおぼえていますか?
Can you remember Kanda-san's phone number?
325-12
めてみると からだはすっかり げん になっていた。
I awoke to find myself completely refreshed.
325-13
しゅっ せき しゃまる昨日きのうのことのようによく おぼえている。
I remember those who attended as if it were yesterday.
325-14
いまだに ひと じち けんことはまるで 昨日きのうことのようにはっきり おぼえています。
I still remember the hostage incident as if it had happened just yesterday.
325-15
そう、 わたしはヘンリー・ジキルとしてベッドに はいったのに、エドワード・ハイドとして めたのだ。
Yes, I had gone to bed Henry Jekyll, and I had awakened Edward Hyde.
〜として」 ["in the capacity of __"]
326-1
さとりに ちかづいている こころ
A mind nearing enlightenment.
326-2
ろうはずい ぶん まえから かく をきめていた。
Jiro had made up his mind long before.
326-3
おう は、いつか おうになる かく ができていた。
The prince was prepared to become King one day.
いつか」 {何時か** 815, 383} ["sometime"]
326-4
この きょう おとこひとは、 ぶんほん とうもく てきさとったのだろうか?
Had the man from Kyoto guessed his real purpose?
326-5
さぶ ろうはドイツ ぶんいたい ことつたえるのが ないと さとった。
Saburo realized he could not make himself understood in German.
327-1
かん かく かん
Sensory organs.
327-2
かんてき ちゅうした。
My premonition turned out to be right.
327-3
かんじのよい かおつき。
A pleasant countenance.
327-4
あらたな ちからかんじた。
I felt renewed strength.
327-5
かなり かん い。
The sensitivity is fairly good.
327-6
わたしまったくきみと どう かんだ。
I quite agree with you.
327-7
しん たい ぶんのきつい かんじ。
A tight feeling in some part of the body.
327-8
そんな かんじだとは おもった。
That's what I expected it to be like.
327-9
ぶんべつ じんになった かんじだ。
I feel like another person.
327-10
なか なかいい かんじで はなしすすんだ。
The conversation continued in a quite friendly way.
327-11
がい けんはどういった かんじなんだ?
What sort of a man is he to see?
327-12
かん かく てきにワインと ものたのしむ。
Delight sensuously in the wine and food.
327-13
わたしわた なべさんを かん かくつめた。
I stared at Watanabe-san numbly.
327-14
かん かくつうじて く。
To become aware of through the senses.
〜にきがつく」["notice __"]
〜をつうじて / 〜をとおして」 {〜を通じて / 〜を通して 159} [instrument/means: "through __"]
〜ようになる」 ["reach the point where __"]
327-15
それがインスリンの かん じゅ せいたかめる。
That enhances insulin sensitivity.
328-1
べい こくちゅう おう ぎん こう
The central bank of the United States.
328-2
ちゅう おう せい じょう めい れい
A supreme command of the central government.
328-3
しょうアジアの ちゅう おう だい こっ
An ancient country in central Asia Minor.
328-4
ちゅう おう せい から ほう せい への こう きん
A grant from a central government to a local government.
328-5
ちゅう おう せんかん から しん 宿じゅくまで きました。
I went from Kanda to Shinjuku on the Chuo Line.
328-6
べい こく ほく とう ちゅう おう とカナダに ひろぶん する。
Widely distributed in the northeastern and central United States and Canada.
328-7
ちゅう おうにはくるくる まわるランプがついたテーブルがあった。
In the center was a table provided with a swinging lamp.
329-1
せい じん えい
Adult movies.
329-2
まん いんえい かん
A packed theater.
329-3
えい きませんか?
Would you like to come along to the movies?
329-4
さい きんなにか おも しろえい た?
Have you seen any good movies lately?
329-5
わたしつきに1 えい く。
I go to the movies once a month.
329-6
めんうつった ぶんかおた。
He looked at his face reflected on the lake's surface.
329-7
じょう えいされるのは、 しつのいい ほうだ。
The better quality tape will be shown.
329-8
この えい いままで なかいち ばんだ。
This is the best movie I've ever seen.
329-9
この もの がたりはよい えい になるだろう。
This story would be good cinema.
329-10
その えい げん さくほど おも しろくなかった。
The movie wasn't as funny as the original (book).
329-11
おおくの じょう えいされた さく ひん日本にほん のままだった。
Most of the screening material was raw Japanese.
〜まま」 ["as is/was"]
329-12
その としさい こうえい はアカデミー しょうじゅ しょうしなかった。
The best film of that year did not win the Academy Award.
329-13
ゆう えを つめている まつ ばらさんの がキラキラ ひかっていた。
Matsubara-san's eyes sparkled in the evening glow.
329-14
こん にちまい しゅうテレビで じょう えいされるアニメは80 ぽん じょうある。
Today, there are over eighty anime productions airing on TV every week.
329-15
しずかに ねがいます。 われ われは、 えい たのしむことができない。
Please be quiet; we cannot enjoy the movie.
329-16
1980 ねん らい、かれらはSF たい かいのホテルの いっ しつでアニメを じょう えいしていた。
Starting in 1980, they would show anime programs in one of their hotel rooms at science fiction conventions.
330-1
いっ ぽう てきけっ てい
A unilateral decision.
330-2
こう ずな けっ てい
A hotheaded decision.
330-3
しっかりした けつ
Steadfast resolve.
330-4
だい すう てきけっ ていされた。
Algebraically determined.
〜に」[marks agent/source]
330-5
りっ ぽう てきけっ ていされる。
Determine by legislation.
330-6
わたしけっして かない。
I don't ever go.
-けっして〜ない」["never __", "by no means __"]
330-7
まだ けっ ていのビジネス。
Business still pending.
330-8
りょう こくじょう やくめた。
The two countries negotiated a treaty.
330-9
わたしさく ねん 日本にほんけっ しんをした。
I decided to come to Japan last year.
330-10
こまかいところは あとめましょう。
Let's arrange the details later.
330-11
ブラジルチームは4ゴールを めた。
The Brazilian team got 4 goals.
330-12
ひろ さんは けっして やく そくをやぶらない ひとだ。
Hirota-san is the last man to break his promise.
-けっして〜ない」["never __", "by no means __"]
330-13
かず さんは きょう だい がくへの にゅう がくまった。
Kazuko was accepted to Kyoto University.
330-14
せいめるために、テストが おこなわれた。
Tests were conducted to determine paternity.
330-15
あなたは けっしてこれを つぐなうことができない!
You can never live this down!
-けっして〜ない」["never __", "by no means __"]
330-16
わたしけっして えい のタイトルを おぼえていられない。
I can never remember movie titles.
331-1
こころよかん かく
Pleasant sensations.
331-2
かい ぶん
A sour temper.
331-3
かい せい
An unpleasant personality.
331-4
かい かつなリズム。
A jaunty rhythm.
331-5
かい湿しめ
Unpleasant wetness.
331-6
しん たい てき かい かん
Physical discomfort.
331-7
かいなほどに ふとった。
Repellently fat.
331-8
チェロの こころよいトーン。
The dulcet tones of the cello.
331-9
めい かいなスタイルで く。
Writes in a limpid style.
331-10
これは、 こころよどう された。
This was gladly agreed to.
331-11
てん はがらっと かいになった。
The weather turned nasty.
331-12
これは めい かいかれた ほんである。
This is a lucidly written book.
331-13
かん さんは わたし かい かんをあたえる。
Kanda-san makes me feel uncomfortable.
331-14
りょう くんの もの がお かいだった。
Ryota's lordly manners were offensive.
331-15
ピアノは かいなほど 調ちょう はずれであった。
The piano was jarringly out of tune.
331-16
しんじられない。 さぶ ろうさんは ぜんにマラソンを かい そうしたのに、 のレスリング たい かいた。
I can't believe it. After running that fast marathon in the morning, Saburo still participated in the afternoon wrestling meet!
332-1
えい よう ほう
English usage.
332-2
きん だい えい
Modern English.
332-3
えい こく せい
The British government.
332-4
はっ えい かれた。
The promulgation was written in English.
332-5
ふる さんは えい ぶん がくにくわしい。
Furuta-san is well read in English literature.
332-6
ろうさんは えい かい 上手じょうずだ。
Jiro speaks English well.
332-7
もり おか せん せいえい めいさっ だった。
Dr. Morioka was a brilliant author.
332-8
わたしえい けっして 上手じょうずではない。
My English is anything but good.
332-9
とう きょう りつ しょ かんには えい ほんおおい。
The Tokyo Metropolitan Library has many books in English.
332-10
わたしえい では はなしつうじないのではないかと おもいます。
I'm afraid I won't be able to make myself understood in English.
332-11
このウェブサイトよく からないから、なん かいも「 えい」ボダンをクリックしている。
I don't understand this website so I keep having to click the "Japanese to English" button over and over.
333-1
なみ はずれた。
Extraordinary.
333-2
みの ひと びと
Average people.
333-3
へい こう せん
Parallel lines of pixels.
333-4
どう いついえならび。
Rows of identical houses.
333-5
はずれてよい。
Surpassingly good.
333-6
わたしなみえい だ。
I'm just a run-of-the-mill, make-a-living-off-my-English-ability type.
333-7
ならとおり。
Tree-lined streets.
333-8
ものなかならべる。
Arrange in a container.
333-9
どう どうとした ひろなみ みち
A stately tree-lined boulevard.
333-10
ひと びとはレジに ならんでいた。
People were in line at the checkout counter.
333-11
いぬわたしならんで はしった。
The puppy ran along beside me.
333-12
なみ はずれて ようなピアニスト。
An exceptionally adroit pianist.
333-13
ならうわ きの かお った。
He encountered a row of upturned faces.
333-14
さぶ ろうくんの ばやさはヒョウ なみだ。
Saburo is as fast as a leopard.
333-15
きょう とう きょう日本にほんみやことして へい りつした ことはない。
Tokyo and Kyoto have never been concurrent capitals.
〜として」 ["in the capacity of __"]
334-1
へい せん に。
Below the horizon.
334-2
ローマの へい
Pax Romana.
334-3
ひら
A flat roof.
334-4
わたしなみひら しゃ いんだ。
I'm just your run-of-the-mill office worker.
334-5
すい へいになった めん
Levelled ground.
334-6
こう へいほう ほうまった。
It was decided in an unfair manner.
334-7
今年ことし おんへい ねん みだ。
It's the usual temperature this year.
334-8
ひら さんは かおととのっている。
Hirata-san has well formed features.
334-9
わたしははいち にち じゅう へいう。
My mother complains all day.
334-10
へい こう せんけっして まじわらない。
Parallel lines never converge.
334-11
ひら かわさんの さい きん せい になった。
They've leveled the land belonging to the Hirakawas.
334-12
この けっ ていたけ もとさんの こう へい かんしめしている。
This decision demonstrates Takemoto-san's sense of fairness.
334-13
えい こくだん せいしん りんから こう だいへい げんてきた。
The British gentlemen emerged from the woods onto a vast open plain.
334-14
サスカチェワン へい げんでは こう だいむぎ ばたけせい ちょうする。
Vast fields of wheat grow on Saskatchewan's prairies.
334-15
やがて、 すい へい せんにまで ひろがる こう だいひら にさしかかった。
Then they came upon vast tracts extending to the horizon.
334-16
1979 ねんにマザー・テレサはノーベル へい しょうじゅ しょうした。
In 1979, Mother Teresa won the Nobel Peace Prize.
334-17
ひら さんが しょく のことで へいうのを みみにしたことがない。
I've never heard Hirata-san complaining about his meals.
334-18
この やまいまでもその おおくがトロイアの へい げんっているんだ。
Many of these hillocks are still standing on the plain of Troy.
334-19
りょう へいはもう いと おもったから、 とし した二人ふたりあい をした。
Ryohei decided they were ready, and gave a signal to the two younger boys.
334-20
りょう へいはさっきのように、 おも しろもちにはなれなかった。
Ryohei was unable to enjoy the ride as he had before.
334-21
あしつめけて しゅっ けつしてしまったので、 いまたいらな みちしかあるけない。
My toenail chipped and bled, and now I can only walk on flat paths.
-てしまう」 ["do (something regrettable)"; "finish __ing"]
335-1
しゅうなかばに。
In the middle of the week.
335-2
ぜん なかばの。
Midmorning.
335-3
はん しん はん にんもの
A person who is part mortal and part god.
335-4
ひら まつさんは20 だい こう はんだ。
Hiramatsu-san is in his late twenties.
335-5
がく せいはん すうやすんでいた。
Half the students were absent.
335-6
はん にちのツアーはありますか。
Do you offer any half-day tours?
335-7
はん ぶんえんかたちをした へい めん けい
A plane figure with the shape of half a circle.
335-8
はん とし ごとおおきなセールを おこなう。
We hold our big sale biannually.
335-9
こく はん ぶんかい すい めん にある。
Half the country lies below sea level.
335-10
ケーキが おおきいから はん ぶんけましょう。
The cake is large so let's divide it in half.
335-11
たい はんひとがバランスのとれた しょく っていない。
Most people don't eat a balanced diet.
336-1
しょく よううまにく
The flesh of horses as food.
336-2
うまとロバを まじえる。
Cross a horse and a donkey.
336-3
いけうまみずませた。
We watered the horses at a pond.
336-4
あしたかげて すすうま
A high-stepping horse.
336-5
はん にん はん うましん じょうもの
A mythical being that is half man and half horse.
336-6
うま あんげに をゆすった。
The horse shifted uneasily.
-げ」["__-looking", "__-like"]
336-7
ろうさんは ふるくるま りきげた。
Taro souped up the old cars.
336-8
おたくの うまのお まえはなんですか?
What's your horse's name?
336-9
しゃつぎから つぎへと とおって きます。
One carriage after another is passing by.
-ていく」 {-て行く 55} ["go on __ing"]
336-10
うまは、 あん ていしたペースで ばしりした。
The horse trotted along at a steady pace.
336-11
うまのこと、 くちにしなかった。
The horses were not mentioned again.
336-12
アメリカン・ファラオはもう さん しん せん こう
American Pharoah* now ahead by three lengths! [*Name has nonstandard spelling].
336-13
メルセデスは しゃおくれを っていた。
The Mercedes trailed behind the horse cart.
336-14
まだ あかるいから、 うま てもらいたいな。
As we've still got some light I'd like to take you down to the stables.
」 [male alternative to ね]
336-15
その うまわたしがこれまで てきた なかさい りょうものだ。
His horses are the best I have seen.
-てくる」 {-て来る** 274} ["begin to __"; "come to __"; "up to now"]
336-16
たまたま とおりには ほか しゃがいなかったのです。
It happened to be the only carriage in the street.
336-17
つち さんは おおまかに じるしいた みちうまった。
Tsuchiya-san rode on horseback along a roughly blazed path.
336-18
アキレウスの うまは、 じょううまではなく、 てん じょうものだ。
The horses of Achilles are not earthly steeds, but divine.
336-19
とうさんはとても たかかったので わたしたけ うまにのっているのかと おもった。
Dad was so tall I thought he was on stilts.
336-20
その すぐリバシー しん うまがドアのところにやってきて、 しん っていった。
Soon after, Father Livesey's horse came to the door and the good vicar rode away.
337-1
ひら まつさんは だい がくしゃく はち はいっていた。
Hiramatsu-san was in the shakuhachi club during university.
337-2
このカステラ いっ しゃく ぶんひと くちサイズに って ください。
Please slice one shaku of this castella cake into bite-sized slices.
337-3
ひん しつをはかる しゃく がなければ、 ひん しつさい だい なんか ないだろう。
How can one maximize quality if there is no metric for quality?
〜なんか」 ["such (things)/such (a thing)"]
338-1
つねにベストを くしなさい。
You should always do your best.
338-2
ひゃく しゅう ねん かいのために ぜん りょくくした。
We pulled out all the stops for the centennial meeting.
338-3
きょう じん じゃ くした ひとはいない。
No one has seen all the shrines in Kyoto.
338-4
ぜん りょくくしますからご あん しん ください。
Please rest assured that I will do my best.
お-〜ください / ご-〜ください」 {お-〜下さい / ご-〜下さい 40} ["please __"]
338-5
いっ こうはその しょく もつ げんをつかい くした。
The party exhausted its food sources.
338-6
さらにある ものぜん くしなさい。
Eat up everything that's on your plate.
338-7
ひら おかさんは わたしたちを つだうために もっとじん りょくしてくれている。
Hiraoka-san is the one doing the most to help us.
339-1
ぜん ぽうえきはなかった。
No station was in view.
339-2
えき まえには ぎん こうがある。
There is a bank in front of the station.
339-3
えい かんえきから ちかいの?
Is the movie theater near the station?
339-4
えき まえほん はとても おおきい。
The bookstore across from the station is very large.
339-5
えきかわこうにあるんです。
The station is on the other side of the river.
339-6
ひら おかさんは まい あさ えきまで はしります。
Hiraoka-san runs to the station every morning.
339-7
そこは きょう えき ひがし ぐちより くるまで2 ふんだ。
It's a two-minute drive from the Kyoto station east exit.
339-8
わたしたちはたまたま えき ったんだ。
We happened to meet at the station.
339-9
日本にほんのどこかの えきにはネコの えき ちょうがいる。
Somewhere in Japan there's a station with a cat for Station Master.
どこか」 {何処か** 815, 553} ["somewhere"]
339-10
えきちかくにおいしいケーキ さんができたらしいよ。
I've heard that there's a new cake shop near the station that makes delicious cakes.
339-11
えき しゃがガタガタ、 おとてながらやってきました。
The stagecoach went rattling past.
〜ながら」 ["while __"]
339-12
この でん しゃとう えきしゅっ ぱつすると つぎしん 神戸こうべまで まりません。
After departing this station, this train will next stop at Shin-Kobe.
340-1
ながあしをした うみ とり
Long-legged shorebirds.
340-2
もりのこの あたりには とりがいない。
There are no birds in this part of the forest.
340-3
とりは、 たかところまった。
The birds perched high in the tree.
340-4
この とりえい でなんと うんですか。
What do you call this bird in English?
340-5
ダチョウとは たか じょう ちょう るいのことを しめす。
An ostrich is a tall terrestrial bird.
340-6
なれない あおとり うええる。
I can see a strange blue bird on the roof.
340-7
ひら さんは こん バレエで はく ちょうみずうみる。
Hirata-san will be appearing in the Swan Lake ballet performance.
340-8
これらの とりつま さきひろげることができる。
These birds can splay out their toes.
340-9
この あたりまい とし がつじゅう がつわたどりられる。
Around here you can see migratory birds in April and October.
340-10
ひら おかさんは ちょう るいきじゃないけど、 いぬだい き。
Hiraoka-san doesn't like birds but she sure likes dogs.
340-11
じん じゃとり には おとこおんな まえいてある。
The names of a boy and girl are written on the shrine torii.
-てある」 [indicates completed action and resulting condition]
340-12
ひら かわさんは しち めん ちょうをきれいにするのを まったたのしみにしていなかった。
Hirakawa-san was most definitely not looking forward to cleaning the turkey.
340-13
ははいままで とりのからあげを べた ことがないのは、 もと もと とり にくきじゃないからだ。
The reason my mother has never had deep-fried chicken is that she doesn't like poultry in the first place.
340-14
ひら おか せん せいはっ けんした とりは1 ばん と4 ばん つま さきこう ほういて、2 ばん と3 ばん ぜん ぽういている。
The bird Dr. Hiraoka discovered has the first and fourth toes directed backward, the second and third forward.
341-1
ちゅう かいさい だいしま
The largest island in the Mediterranean.
341-2
日本にほんえい こくしま ぐにだ。
Japan and Britain are island countries.
341-3
ハワイ とう ちゅう おう ほく かっ ざん
An active volcano on north central Hawaii Island.
341-4
アラブ はん とうは、 えい こく じんによって けられた。
The Arab peninsula was split up by the British.
〜によって + passive」 {〜に依って* 701} ["(done) by __"]
341-5
日本にほん じんえい こく じんも、 しま ぐに こん じょうせい しつがある。
Both Japanese and British have the qualities of an island people.
341-6
3 ねん じん とうにいて つめをかんでいた おとこはね、 わたしたちみたいに しょう えはしないもんだよ。
A man who has been three years biting his nails on a desert island can't expect to appear as sane as you or I.
〜みたい(だ)」 ["(is) like __"; "seems like __"]
もん」 [colloquial contraction of もの].
〜もの(だ)」 ["(is) something that __"]
342-1
せい かっ けい
A regular polygon.
342-2
りっ ぽう たいかく
The corners of a cube.
342-3
ちょう ほう けいかく
The corners of a rectangle.
342-4
どう いつさん かっ けい
Identical triangles.
342-5
ながつのをした うし
Long-horned cattle.
342-6
かい しゃ かく した。
The company diversified.
342-7
かどぎん こうがあります。
There's a bank on the corner.
342-8
ろっ かっ けいには へんが6 ぽんある。
A hexagon has six sides.
342-9
もりさんの があの かどにある。
The Komoris' green grocery is on that corner.
343-1
むし ようネット。
A bug-catching net.
343-2
しょく ちゅう せいしょう ちょう るい
Small insectivorous birds.
343-3
カブト むしどく むしじゃない。
The Japanese rhinoceros beetle is not venomous.
343-4
はやしなかでいっぱい むしにさされた。
I got a lot of insect bites in the woods.
343-5
まつ しまさんは むしあつめるのを たのしみにしていない。
Matsushima-san is not looking forward to collecting the insects.
343-6
には ぼう ちゅう ようシートがひいてあるので、ご あん しん ください。
Not to worry; the room is papered with bug repellent.
-てある」 [indicates completed action and resulting condition]
344-1
しょっ かくかん
Tactile sensitivity.
344-2
さわって 調しらべる。
Examine by touch.
344-3
ようれる。
Touch clumsily.
344-4
しょっ かくによって く。
Perceive via the tactile sense.
344-5
わたしものさわらないで。
Don't ever touch my things again.
344-6
せい ちゅうになると しょっ かくせい ちょうする。
The adult grows antennae.
344-7
くさつま さきたる かん しょくき。
I like how the grass feels against my toetips.
344-8
あの でん せんれると かん でんするよ。
If you touch that wire, you'll get a shock.
344-9
この むししょっ かくさわってもいいですか?
Is it all right if I touch this insect's antenna?
344-10
バットは、 しょう めんからボールに れた。
The bat met the ball squarely.
344-11
きぬぬの のようになめらかな ざわり。
The smooth feel of silk fabric.
〜ような」 ["like __"]
344-12
わたしちかづいて って、それに れてみた。
I approached it, and touched it with my hand.
それに〜」 {其れに〜** 1757} ["in addition, __"]
344-13
この はなしには れない やく そくをしましょう。
Let us make a pact never to refer to this episode again.
344-14
かく せん せいれると、 かりで たされた。
At Kakuta-sensei's touch, the room filled with lights.
345-1
じん てきけん かい
A personal view.
345-2
ひんぶん かいした。
We took apart the components.
345-3
ごう かい けつする。
Settle by agreement.
345-4
けっ てい てきかい けつする。
Settle conclusively.
345-5
とう しゅ ちゅうかいしたい。
I would like to read the Party Chief’s mind.
345-6
おん がくはこれっぽっちも わからない。
I know nothing about music.
345-7
ペットボトルは せい ぶつ ぶん かいしない。
Plastic bottles do not biodegrade.
345-8
かい ちょうかい しゃかい たいすることを めた。
The chairman decided to liquidate the company.
345-9
ちょうきょく ちょうはつ げん どおりに かいした。
The Assistant Director took the Director’s remark literally.
346-1
どく しん せい かつ
Unmarried life.
346-2
せい こうどく しん おんな
Sex and the single girl.
346-3
どく りつして いえ
A house that stands alone.
346-4
おん かんどく がくまなびたい。
I would like to teach myself pitch.
346-5
ひら まつさんは いっ しょう どく しんとおした。
Hiramatsu-san remained single all his life.
346-6
きた じまさんは どく りつした ぶんたのしんだ。
Kitajima-san enjoyed her brief taste of independence.
346-7
なが しまさんは ゆうひとごとっていた。
Nagashima-san was talking to himself last night.
346-8
こっ とは どく りつ から こっ のことを する。
A city-state is a state consisting of a sovereign city.
346-9
めい もく じょうどく りつしているが、 ほん とうはそうでない。
To be nominally but not actually independent.
346-10
じまさんが どく りょくでカヌーをつかって ない かいわたった。
Tajima-san crossed the Inland Sea by himself using a canoe.
346-11
エストニアは1991 ねん らいどく りつ こっ となっている。
Estonia has been an independent state since 1991.
346-12
ひとりぼっちの へかえりたくなかったので、 昨日きのう かず さんの きました。
Yesterday I didn't feel like returning to my lonely room, so I went to Kazuko's bar.
347-1
やすみの みせおおい。
There are a lot of shops that aren't open.
347-2
この のみ ものみせのおごりです。
This drink is on the house.
347-3
かく さんは てん いんかねわたした。
Kakuta-san handed the salesclerk the money.
347-4
てん ほん てんおか やま にある。
Tenmaya's main store is in Okayama City.
347-5
これが みせいち ばんいいカメラです。
This is the best camera in the store.
347-6
しん 宿じゅく えき ひがし ぐちまえおおきな しょ てんがある。
There is a large bookstore across from the East Exit of Shinjuku Station.
347-7
なか じまさん こん マックの てん ちょうになったのね。
Nakajima-san is now Manager at McDonald's.
347-8
てん ちょうさんが なかったので、 二人ふたりてん いんさんが みせ ばんをしていた。
The manager was out, so two clerks were minding the store.
348-1
ぶん どく せん
A partial monopoly.
348-2
まえ による うらない。
Divination by the letters of a name.
〜による」 {〜に依る* 701} ["based on __"; "by __"].
348-3
日本にほんではタバコが こっ どく せんだ。
Tobacco is a state monopoly in Japan.
348-4
その6 けんぜん たいの 2/3さんぶんのにめた。
Those six cases accounted for two thirds of the total.
348-5
ひら おかさんはこの ひろ ひとめしている。
Hiraoka-san has this large room to himself.
348-6
じまさんは しん 宿じゅく えき まえ らいうらなってもらった。
Kojima-san had her fortune told in front of Shinjuku Station.
348-7
しま さんは てのひらせん らいうらなって くださった。
Shimane-san told my fortune by lines on my palm.
-てくださる」 {-て下さる 40} ["do __ for (me)"]
348-8
この さん すい ひとめするために おお じまさんは おおくの かねをはらった。
Ojima-san paid a large sum for exclusive ownership of this landscape painting.
349-1
さい こう てん
A culmination.
349-2
けっ てい てきてん
The decisive point.
349-3
その てんでは どう する。
I agree with you there.
〜てん(で)」 {〜点(で) 349} ["in terms of __"]
349-4
ただ ひとつの てんでは いっ した。
Only on one point were they agreed.
ただ〜」 {只〜* 1194} ["just __", "only __"]
〜てん(で)」 {〜点(で) 349} ["in terms of __"]
349-5
われ われがその てんをつけた。
We fixed our eyes on that point.
349-6
えい こくかわぶん すい てんけい せいする。
Forms the watershed for English rivers.
349-7
はは おやはささいな けっ てんくちうるさい。
My mother is censorious of petty failings.
349-8
なか じまさんは だい すう がくてんった。
Nakajima-san got good marks in algebra.
349-9
この ほん てんかたただしくない。
The punctuation of this book is incorrect.
349-10
わたしはこの てんではあなたと けんわない。
I don't agree with you on this point.
〜てん(で)」 {〜点(で) 349} ["in terms of __"]
349-11
まつ しまさんは しんけっ てん かくしている。
Matsushima-san is conscious of his own faults.
349-12
その2つの もの がたりおおくの てんいっ しない。
The two stories don't agree in many details.
〜てん(で)」 {〜点(で) 349} ["in terms of __"]
349-13
わたしがやったのだと ひら おかさんは はや てんした。
Hiraoka-san jumped to the conclusion that I had done it.
349-14
わたし日本にほんしゅう かいする しゅっ ぱつ てんなり だった。
Narita was the starting point for my journey around Japan.
349-15
その てんについてもう いち じま ちょうはなして ください。
Please speak with Assistant Manager Tajima again about that matter.
349-16
かい かんぐちには てん ブロックがあるので、ご あん しん ください。
Please rest assured, as you will find braille signage at the entrance to the assembly hall.
349-17
のボーリング たい かいで、 なか じまさんと ひら さんが どう てんになった。
Nakajima-san and Hirata-san tied scores at the city bowling tournament.
350-1
こう がく
A lover of learning.
350-2
しん がくがく ごう
A bachelor's degree in theology.
350-3
しょ かん がくがく ごう
A bachelor's degree in library science.
350-4
いま がい こく じん りき はなん にんいますか?
How many foreign sumo wrestlers are there at present?
350-5
ピコ ろうはユーチューブの めい となった。
Pikotaro became a YouTube celebrity.
350-6
まい あさはなることで わたし たかまった。
The sight of flowers every morning was my morale builder.
〜ことで」 {〜事で* 80} ["by virtue of __"]
350-7
日本にほん どうはヨーロッパのきし どうおなじような ことだった。
Bushido in Japan was similar to chivalry in Europe.
350-8
コンピュータ どう つう しんのためのローカルなコンピュータネットワーク。
A local computer network for communication between computers.
-どうし」 {-同士 182, 350} ["fellow __"; "between/among __"]
351-1
しょう ほう
Commercial law.
351-2
さい しんしょう ひん
Hot merchandise.
351-3
もう てん とうしょう ひんならぶ。
The products have already hit the shelves.
351-4
しょう ひんれないで ください。
Please don't handle the merchandise.
351-5
ぜんちょうどここに しょう てんがあった。
There used to be a store right here.
351-6
リゾート にある みせたかすぎる しょう ひん
Overpriced items at resort shops.
351-7
あきないが 今日きょうどこまでいったか しめして。
Show me how much business we did today.
351-8
ちちしょう ようでアメリカに くことが おおい。
My father often goes to America on business.
351-9
ダラスはテキサス ほく とう おおきな しょう こう だ。
Dallas is a large commercial city in northeastern Texas.
352-1
ぎゅう にゅうを2 ほん いました。
I bought two bottles of milk.
352-2
わたしらい げつ しん しゃいます。
I will buy a new car next month.
352-3
わたしは、 ちゅう うことを このむ。
I prefer to buy second hand.
352-4
わたしちょう しょく ようしょくパンを いっ きん った。
I bought a loaf of bread for breakfast.
352-5
きた じまさんがお 土産みやげうつもりだ。
Kitajima-san is looking to buy a souvenir.
〜つもり」 {〜積もり* 832} [intention/conviction]
352-6
ははわたしたちに いぬってくれた。
Mom bought a puppy for us.
352-7
わりに、 わたしたちは ちゅう しゃえる。
Alternatively we could buy a used car.
352-8
なが しまさんは みずうみめんした よう った。
Nagashima-san bought a lot on the lake.
352-9
しま さんは らい しゅう てん しゃうつもりだ。
Shimada-san is going to buy a new bicycle next week.
352-10
わたしたちは、 まい しゅう よう ものく。
We go marketing every Saturday.
352-11
わたしたちはやっと くるまうことができた。
We were at last able to buy a car.
352-12
この さん すい つかりましたか?
Have you found a buyer for this landscape painting?
352-13
おやった くるまげつ よう にやってきた。
The car my parents bought arrived on Monday.
352-14
あの ふるくるまほん おうと おもっているんですか?
Are you seriously thinking about buying that old car?
Volitional + とおもう」 {Volitional + と思う 142} ["think about __ing"]
352-15
この ほんわたしえき まえのある ほん ったものなんだ。
I bought this book at the book store in front of the station.
352-16
じまさんの ものリストには すう しょう ひんはいっていた。
Kojima-san had several items on her shopping list.
352-17
じまさんは ふる ほんれてくれる みせをさがしている。
Kojima-san is looking for a shop that will purchase her old books.
353-1
にく うり しょう
A retailer of meat.
353-2
しょう ばいおこなう。
Conduct business.
353-3
かな ものみせ
A store selling hardware.
353-4
もの るいひと
A dealer in cutlery.
353-5
やっ きょくっている。
They sell it at the pharmacy.
353-6
やすちゅう ひんみせ
A shop that sells cheap secondhand goods.
353-7
ピザを つくって みせ
A shop where pizzas are made and sold.
353-8
うりしょう ひんしょう にん
A merchant who sells goods at retail.
353-9
今年ことし ほん てんばい ばい だかがる いっ ぽうだ。
Sales at the main branch have been going down continuously this year.
〜いっぽう(だ)」 {〜一方(だ) 2, 173} ["only __"; "keep on __ing"]
353-10
がい でん かな もの てんっています。
They sell external batteries at a hardware store.
353-11
その しょう ばいからはすっかり あしあらった。
I washed my hands of the whole line of business.
353-12
にくけん にくっている ばい てんもあった。
There were even stores selling horse meat and dog meat.
353-13
おか もとさんは ぶんみに しんがない。
Okamoto-san is diffident about self promotion.
353-14
ピコ ろうりょう ほうのパフォーマンスとも った。
Pikotaro has sold out both performances.
354-1
ぜん しんつづける。
Continue moving forward.
354-2
ほう てき つづきおこなう。
Engage in legal proceedings.
354-3
おなもの ごとつづく。
More of the same.
354-4
はなしつづけて ください。
Please continue with your story.
354-5
あめつづきました。
The rainy days continued.
354-6
てん つづきます。
The weather will stay nice.
354-7
はなし ちゅうしん ごう おんつづいた。
The busy signal continued.
354-8
てん つづくでしょう。
The good weather will hold.
354-9
つう じょう つづきに わるもの。
An alternative to the normal procedure.
354-10
かい はそれ じょう つづかなかった。
The conversation went no further.
354-11
この はなしつづきを たのしみにしています。
I'm looking forward to the continuation of this story.
354-12
ストは かい けつするまでに1 げつ じょう つづいた。
The strike lasted more than a month before it was settled.
354-13
かわ じまさん、このまま かい ごうぞっ こうしますか?
Kawajima-san, will the meeting keep going on like this?
354-14
さい きんこの ほうでは ちゅう どく けんぞく しゅつしている。
Recently there have been frequent incidents of poisoning in this region.
354-15
しん にゅう こく しゃにゅう こく つづきを おこなわなければいけない。
New entrants to the country must go though immigration procedures.
355-1
とう てん
Punctuation marks.
355-2
素人しろうとどく しゃ
Novice readers.
355-3
あらたに む。
Read anew.
355-4
ばやむ。
Read through quickly.
355-5
どく しょたのしむ ひと
A person who enjoys reading.
355-6
どく しょには じゅう ぶんひかり
Inadequate light for reading.
355-7
わたしもの がたりつづけた。
I continued the story.
355-8
ちいさな かつ みにくい。
Small type is hard to read.
355-9
しん ろうはむさぼるように む。
The groom is a voracious reader.
355-10
メッセージを かい どくできますか?
Can you unscramble the message?
355-11
わたしえい めるが はなせない。
I can read English, but I can't speak it.
355-12
もとさんは む。
Nemoto-san is a good map-reader.
355-13
ほんめるくらい つきあかるかった。
The Moon was bright enough to read by.
〜くらい」 {〜位* 577} ["to __ extent"]
355-14
えい こく じんだい すうきできる。
The vast majority of Britons are able to read and write.
355-15
だちさんは こころ くまで どく しょができた。
Adachi-san could read to his heart's content.
355-16
わたししょく をしながら ほんみました。
I read a book while eating.
〜ながら」 ["while __"]
355-17
げん がい らなければいけない。
You must read between the lines.
355-18
わたしものくよりも ほんほうきだ。
I prefer reading to writing.
355-19
これが いままで んだ なかいち ばんいい ほんです。
This is the best book I have ever read.
355-20
この ほんたびに、なにか あたらしい はっ けんをします。
Every time I read this book, I find something new.
〜たびに」 {〜度に* 280} ["every time __"]
355-21
日本にほん じん まえかたひとつずつ まなぶしかない。
You just have to learn the readings of Japanese personal names one by one.
355-22
おおくのソフトウェアがこの けい しきのファイルを めます。
Many software programs can read the files in this format.
355-23
いまえい かれた、フランス ぶん ぽうほんんでいる。
Right now I'm reading a book that has been written in English about French grammar.
356-1
きょう さん とう
Communist Party.
356-2
とも せいの。
Cannibalistic.
356-3
きょう とうとう いん
A member of the Republican Party.
356-4
こう きょう しんがある。
Civic-minded.
356-5
おんともはつ おんする。
Pronounce with aspiration.
356-6
きょう こくさい こう ぎょう せい かん
The chief executive of a republic.
356-7
わたしともてくれませんか。
Would you mind coming with me?
356-8
わたしたちには きょう つう てんがあります。
We have something in common.
356-9
わたしは、 こころもかれと ともにいた。
I was with him heart and soul.
356-10
ちゅう かい じょうのマルタ とうめる きょう こく
A republic that occupies the Mediterranean island of Malta.
356-11
かみはノアおよび ともにいる らに われた、……
And God spoke unto Noah, and to his sons with him, saying, ...
および」 {及び* 1760} ["and"]
356-12
バンギは ちゅう おうアフリカ きょう こくしゅ さい だい である。
Bangui is the capital and largest city of the Central African Republic.
357-1
せい ねん ども
Minor children.
357-2
まったせい じょう ども
A perfectly normal child.
357-3
まる まるふとった ども
A chubby child.
357-4
えい こく おう しつ じん てきなお とも
A personal attendant of the British royal family.
357-5
りょう しん どもせん れいさせた。
The parents had the child baptized.
-させる」 [causing/permitting]
357-6
には どもすう にんいた。
There were a few children in the room.
357-7
おや どもたちの せい ちょうねがう。
Parents wish for their children's growth.
357-8
しん ども まえをつけた。
The priest named the child.
357-9
どもまい にち ぎゅう にゅうむべきだ。
Children should drink milk every day.
357-10
その えい ども けではない。
The movie is unsuitable for children.
357-11
こう たい さまのお ともゆう しょくきょうした。
The Crown Prince’s attendant served dinner.
357-12
だい すう どもはアイスが だい きだ。
The vast majority of children love ice cream.
357-13
どもは、 はやくから ぶん るいすることを まなぶ。
Children learn early on to categorize.
357-14
この どもはすでに ぶん ぽう てきはなしている。
This child already speaks grammatically.
357-15
カインは さん ぶつかみさまの そなものとした。
Cain brought of the fruit of the ground an offering unto the Lord.
357-16
しゅう まつ どもたちを あずけることができますか?
Can I give you the children for the weekend?
357-17
どもがなげたボールがガラス たった。
The ball thrown by the child struck the glass door.
357-18
この えい 大人おとな けであり、 ども けではない。
This movie is for adults, not for children.
Verbal connectives akin to -て
357-19
しち くなった はは おやのはかにお はなそなえました。
The pawnbroker laid an offering of flowers on the grave of his deceased mother.
357-20
どもたちは、 どく りつしてプロジェクトに んだ。
The children worked on the project independently.
357-21
どもたちは、ついにその りょう しんにコンピュータを わせた。
The children finally got their parents to buy a computer.
357-22
らい げつ 二十日はつか もとさんの どもせん れい しき ていです。
On the twentieth of next month I'm planning to attend the baptism ceremony for the Nemotos' child.
357-23
どもたちは しょ かんにいると おもわれたとき、かれらはひそかに えい っていた。
The children had secretly gone to the movies when we thought they were at the library.
〜ようにおもわれる / 〜とおもわれる」 {〜ように思われる / と思われる 142} ["seem(s) __"]
358-1
こう ずいで3 にん行方ゆくえ めいだ。
Three people are missing after the flood.
358-2
しおによって こう ずいになる うみちかくの
Land near the sea that is overflowed by the tide.
358-3
ノアは こう ずいのちなお さん びゃく じゅう ねん きた。
Noah lived after the flood three hundred and fifty years.
なお〜」 {尚〜* 184} ["still (more) __"]
358-4
昨日きのう べい こくをおそった こう ずいにより、12 にんくなった。
Twelve persons died yesterday from floods striking the United States.
359-1
こん じゃくかん
A sense of great change.
359-2
むかしべい こくせい とう
A former political party in the United States.
359-3
いまわたしむかしわたしではない。
I am not the person I used to be.
359-4
もとのお みせひとむかし ばなしをした。
I reheated some tales of the past with the folks at the local store.
359-5
むかし わたしいえまえには おおきな まつがあった。
There used to be a big pine tree in front of my house.
359-6
むかし むかしさんびきの ぶたんだ はは ぶたがいました。
There was once an old sow with three little pigs.
359-7
かん さんはずっと おお むかしから しゃ しょうとしてつとめている。
Kanda-san has been a train conductor for ages.
359-8
さい きんはこの みずうみには むかしよりずっとたくさんの みずがあって、 こう ずいおおい。
Recently there has been much more water in this lake than in the past, and floods have been frequent.
359-9
ぶん わたしたちは ぶんたちが おもってるほど、 むかしのことをよく おぼえてないのよ。
Perhaps we don't remember the old life as well as we thought we did.
360-1
ふゆなかば。
The middle of winter.
360-2
ふゆ おおい。
There are a lot of fires in the winter.
360-3
ふゆのイチゴは たかい。
Strawberries are expensive in the winter.
360-4
ふゆ やすみは たのしかったですか。
Did you enjoy your winter holidays?
360-5
もうすぐ ふゆ もの しょう ひんがお みせる。
Stores will soon be putting out their winter items.
360-6
このカーテンの ぬの ふゆ きだ。
This curtain cloth is designed for winter.
360-7
さん ねん まえふゆたか しまさんに った。
I met Takashima-san in the winter three years ago.
360-8
りょう しんまい とし ふゆにスキーをして たのしむ。
My parents enjoy skiing every winter.
360-9
りっ とうのよるは もっとながいけど、クリスマスの まえだから ひと びとこころあかるい。
The winter solstice is our longest night, yet with Christmas coming our hearts are bright.
361-1
さむつづき。
A spell of cold weather.
361-2
さむさで かん かくです。
I'm numb with cold.
361-3
るような さむさ。
Piercing cold.
361-4
そとさむいから なかはいりなさい。
Come inside because it's cold outside.
361-5
この さむてん はいつまで つづくのだろうか。
How long will this cold weather continue?
361-6
はは おやはもっと ぼう かんされている いえにすみたい。
My mother would like to live in a house with better protection against the cold.
361-7
あめなか がい しゅつしたため、 ろうちゃんは さむ がした。
Taro caught a chill because he went out in the rain.
〜ため(に)」 {〜為に* 1236} ["because of __"]
362-1
はるには ながくなる。
In Spring, the days lengthen.
362-2
せい しゅんじん せいいち だけ。
Youth comes but once in life.
362-3
はる さめは、 すい めんげた。
Spring rains had raised the water table.
362-4
つぎはる やすみにはハワイに きたいんだ。
I want to go to Hawaii next spring break.
362-5
さい きん しん 宿じゅく ばい しゅん ぼう ほうはつ れいされた。
An anti-prostitution ordinance was recently passed in Shinjuku Ward.
362-6
はるなんてまだまだ ないような がしました。
It seemed that spring would be long in coming yet.
362-7
今年ことしはるるべき しん ばん ぐみがたくさんあります。
There are many new programs to watch this spring.
363-1
なつらしい てん
Summery weather.
363-2
なつ じゅう つづきました。
It lasted all through the summer.
363-3
わたしなついち ばん きだ。
I like summer the best.
363-4
なつたい はん わたしやま がたにいた。
I was in Yamagata most of the summer.
363-5
なつさんは すう がくめい じんだ。
Chinatsu is a demon at math.
363-6
この しょう ひんなつ きに つくられた。
This product was designed for summer.
363-7
わたしなつ やすみを たのしみにしている。
I'm looking forward to the summer break.
363-8
じん てきには ふゆより なつのほうが きだ。
I personally prefer summer to winter.
363-9
キン今年ことしなつみず そくになるだろう。
Beijing will run short of water again this summer.
363-10
ほう おうまい なつカステルガンドルフォにこもる。
The Pope retreats to Castel Gandolfo every summer.
363-11
今年ことしなつ やすみは、 てん しゃほっ かい どうをぐるっと いっ しゅうしてきたんだ。
I went around Hokkaido by bike this summer vacation.
363-12
から りまでのじかんが いち ねんなかいち ばん ながだ。
The summer solstice is the day with the longest period between sunrise and sunset.
364-1
あきつきがきれいだ。
The moon is pretty in the fall.
364-2
ハイキングは あきかぎる。
Autumn is the best season for going on hikes.
364-3
るように さむあき
A nippy fall day.
364-4
はる さんは あき しん らい しゃだ。
Haruka is a newcomer to Akita.
364-5
しゅう ぶんがくる まえに、 いっ かい うみこう。
Let's head to the beach once before the first day of fall.
364-6
なつ さんは あき ぎん こうにいくらか きんがある。
Natsuko has some money deposited with the Bank of Akita.
364-7
しゅん しゅう とう」とは、 いち ねん じゅうのことを する。
“Shunkashuto” means all year round.
365-1
まえのよい しゅ じん
A freehanded host.
365-2
せい かつしゅたる もく てき
The chief aim of living.
365-3
おも綿めん ばたけもちいられる。
Used chiefly in cotton fields.
365-4
おお むぎわが くにしゅ さん ぶつである。
Barley is our main product.
365-5
しゅ じんいえものになった。
His master's house was put up for sale.
365-6
わたし ぬしあき さんと います。
My landlord is named Akita-san.
365-7
おもえい こくとフランス ほく られる。
Found primarily in England and northern France.
365-8
えい では しゅ だい たい あたまはいります。
In English the subject usually goes at the front of the sentence.
365-9
あそこに っている ひとみせしゅ じんです。
The man standing over there is the owner of the store.
365-10
ノアはすべて しゅめいじられたようにした。
Noah did according unto all that the Lord commanded him.
365-11
かい はすぐにそこの しゅ じんにそれを いたいと もうた。
The buyer at once offered to purchase it of the landlord.
365-12
ひと びとしゅ しんゼウスの もと、たくさんの だん じょかみ がみしんじていた。
The people believed in many Gods, male and female, under the chief God, Zeus.
365-13
わたししょっ あらうのを つだうと もうたが、 おんな しゅ じんはそれについて みみをかさなかった。
I offered to help with the dishes but the hostess would not hear of it.
366-1
てい じゅう しょ
Permanent address.
366-2
りょう しんきょう んでいます。
My parents live in Kyoto.
〜にすむ」 {〜に住む 366} ["live in (a particular place)" - generally conjugated in -ている form].
366-3
なんは、 なが ねん かい がいんでいた。
Our younger son lived overseas for many years.
366-4
まえとご じゅう しょをお ください。
Write your name and address, please.
お-〜ください / ご-〜ください」 {お-〜下さい / ご-〜下さい 40} ["please __"]
366-5
じょう きょうした あと、すぐ じゅう きょ さきめた。
I picked out a house right after arriving in Tokyo.
366-6
がね まるさん、お まいはどちらですか。
Koganemaru-san, where do you live?
366-7
3 ねん まえとう きょう らいここに んでいる。
I came to Tokyo three years ago and have been living here ever since.
366-8
わたしえきから ひゃくメートル ないんでいます。
I live within 200 meters of the station.
366-9
わたしたちは おおきな しょ かんちかくに んでいます。
We live near a big library.
366-10
ひろ しましゅっ しんですが、 いま んでいるのは とう きょうです。
I am from Hiroshima, but now I live in Tokyo.
366-11
げん しゅのような〛 ぶんたかひと びとこう しきじゅう きょ
Official residence of a high-ranking person (e.g., a sovereign).
366-12
あき やまさんが とう きょうはとても みにくいと っています。
Akiyama-san says Tokyo is a tough place to live.
366-13
がい こく まなぶには、その げん はなされている くにむのが いち ばんだ。
The best way to learn a foreign language is to go live in a country where it's spoken.
367-1
この きんちゅう しゃ きん です。
You can't park around here.
367-2
べつくるまならんで しゃ りょうちゅう しゃする。
Park a vehicle alongside another.
367-3
いえまえ すうくるまちゅう しゃしている。
A number of cars are parked in front of my house.
367-4
しょ かんしょう めんくるまちゅう しゃして ください。
Please park the car in front of the library.
367-5
ちゅう にち べい こくたいしがここに じゅう きょしている。
This is the residence of the U.S. Ambassador to Japan.
368-1
ちゅう に。
Inadvertently.
368-2
さい しんちゅう
Extreme caution.
368-3
ちゅう こう せい
Careless proofreading.
368-4
ちゅう しゅう ちゅうさせる。
Focus one's attention on.
368-5
さい への にゅう ねんちゅう
Scrupulous attention to details.
368-6
ちゅう して しん こうする しん ごう
A signal to proceed with caution.
368-7
ぜん いん海豚いるかちゅう もくした。
All eyes were turned upon the dolphin.
368-8
すべての ちゅう そそいだ。
He gave his whole attention.
368-9
ちゅう もんはお まりですか?
Are you ready to order now?
368-10
ローン がわ ちゅう かいそそぐ。
The Rhone flows into the Mediterranean.
368-11
なつちゃんは ちゅう もくまとだった。
Chinatsu was the center of attention.
368-12
その みせでん による ちゅう もんけない。
That shop does not take telephone orders.
〜による」 {〜に依る* 701} ["based on __"; "by __"].
368-13
とおりを わたるときには、 ちゅう して ください!
Please take care when you cross the street!
368-14
その には にっ こうがさんさんと そそいでいた。
The room was bathed in sunshine.
368-15
あん ていなはしごを ちゅう して のぼるほうがいい。
One should be careful when climbing an unsteady ladder.
368-16
はる さんが がく ごうるのに ぜん りょくんだ。
Haruka put all her effort into earning her bachelor's degree.
〜のに」 ["in order to __"]
368-17
その あき やまさんの ちゅう のためにおこった。
The accident happened through Akiyama-san's carelessness.
〜ため(に)」 {〜為に* 1236} ["because of __"]
368-18
この たびはご ちゅう もんありがとうございました。
Thank you very much for your order.
368-19
宿やど しゅ じんしん しゃうのに おおくのお かねんだ。
The innkeeper invested lots of money into buying a new car.
369-1
きょう さん とうどう
A fellow member of the Communist Party.
369-2
キャリア こうがく せい
Career-minded students.
369-3
かみ つたえる ひと
Someone who is an interpreter of the will of God.
369-4
かく さんは りき こころざしている。
Kakuta-san aims to be a sumo wrestler.
369-5
あるところには みちがある。
Where there's a will, there's a way.
369-6
ぶた にくをとって ようという がん しゃは?
Any volunteers to go and bring some pork?
Irregular verb: くる
369-7
1992 ねんには、 だい がく がん しゃかずは1982 ねんの2 ばいとなった。
There were twice as many university applicants in 1992 as in 1982.
370-1
ははまい にち ごとにっ いている。
Mom writes each day's happenings in her journal.
370-2
せん しゅうやま ぐち ぐみ けんはニュースウィーク げられた。
Last week's Yamaguchi-gumi incident was picked up by Newsweek magazine.
371-1
らく ごと
A soft job.
371-2
にく ごと
A butcher's work.
371-3
ごと ごと
A task well done.
371-4
ちいさな り。
A small compartment.
371-5
たて ごと
A tailor's work.
371-6
すりで る。
Separate with a railing.
371-7
かたなかったんだ。
That couldn't be helped.
371-8
ての いスーツ。
A well-cut suit.
371-9
さい げをする。
Put the last touches on.
371-10
じん せいにおける おも ごと
The principal work of your career.
〜において / 〜における」 {〜に於いて* / 〜に於ける* 1885} ["in/on/at/to __"]
371-11
ごと せい かつのバランス。
Work-life balance.
371-12
いま ごとみましょう。
Let's get down to work now.
371-13
それは 1日ついたち2日ふつか がる。
It will be finished in a day or two.
371-14
つねしつたか ごとをするプロ。
A professional whose work is consistently of high quality.
371-15
ちいさいころから かんねがった。
I've always had my mind on being a public servant.
371-16
ぜん ちゅうずっと、 ごとをし つづけた。
I continued to work all morning.
371-17
あと みをごらんに れます。
I will show you the method later.
Honorific verbs
371-18
まつ もとさんは ごとはん ぶんだけした。
Matsumoto-san did only half the job.
371-19
あき さんは どく りょくでその ごとをした。
Akiko did the work on her own.
371-20
いま さい げをするところです。
I'm adding the finishing touches now.
371-21
のこの ぶん って ください。
Please screen off this part of the room.
371-22
きぬしょっ かんきだ。
The dressmaker likes the touch of silk on her skin.
371-23
つぎつぎも、この ごとつづいた。
Day after day this work went on.
371-24
りょう へいくんのことが になって かたがない。
I keep thinking about Ryohei.
371-25
その もうけるより かたがなかった。
I had no choice but to accept the offer.
-てしかたがない / -てしようがない / -てしょうがない」 {-て仕方がない / -て仕様がない 371, 173, 501} ["cannot help/bear __"]
371-26
だれが、この いえ っていますか?
Who is calling the shots in this house?
371-27
だい うみも、 しゅ じんつかえているかに おもえた。
Earth and sea had seemed to be at his master's service.
371-28
こう げい ごとねん りなことには かん しんした。
I admired the carefulness of the craftsman's work.
371-29
わたしはずっとご しゅ じんさまに つかえてきたんです。
I have served the Master long enough.
371-30
げてしまうと、 ばん ったことに まん ぞくした。
When I had finished, I felt satisfied that all was right.
-てしまう」 ["do (something regrettable)"; "finish __ing"]
371-31
わたしはこれを 昨日きのう げるつもりだったのですが、できなかったのです。
I had intended to finish this yesterday, but I couldn't.
〜つもり」 {〜積もり* 832} [intention/conviction]
371-32
わたしたちは しゅう まつまでに まなければならなかった さい しょ るい ばや げた。
We whipped through the last papers that we had to read before the weekend.
372-1
にん めいちから
Appointive powers.
372-2
こう にんしゃ ちょう
The incoming president.
372-3
ぜん にん しゃから る。
Receive from a predecessor.
372-4
けっ ていはきみに まかせるよ。
It's up to you to make the decision.
372-5
この ごとはきみに まかせるよ。
I'll leave this work to you.
372-6
あき やまさんが にん めいされる みはない。
There is no hope of Akiyama-san's being appointed.
372-7
がん しゃにん しょう ひん ごとった。
The applicants voluntarily accepted the work of selling merchandise.
373-1
おおきな しゅつ
A big expenditure.
373-2
ぎん こう てん ちょう
Manager of a branch office of a bank.
373-3
ふゆ たくをする。
Prepare for winter.
373-4
はりは ささえる。
The beam holds up the roof.
373-5
りょう ぶんからだささえた。
He propped himself up with his hands.
373-6
あき やまさんは ゆう しょく たくをしている。
Akiyama-san is preparing supper.
373-7
はは おやは、 たくするように どもった。
The mother told the child to get ready.
〜ようにいう」 {〜ように言う 51} ["tell (someone) to __"]
373-8
ぎん こうろっ ぽん えき まえ てんでん して ください。
Please call the bank's Roppongi Station branch.
373-9
わたしほん とうおおくの ひとたちに ささえられました。
A lot of people really supported me.
373-10
なお、2022 ねん たい かいじょう じゅん ていしています。
In addition, the 2022 chapter meeting is scheduled for the beginning of this month.
なお〜」 {尚〜* 184} ["still (more) __"]
374-1
それに はんして、……
By contrast, . . .
〜にはんして / 〜にはんする」 {〜に反して / 〜に反する 374} ["contrary to __"]
374-2
りょう こくはん もくしあっている。
The two countries are antagonistic to each other.
374-3
ボールを はん てんさせるストローク。
A stroke that puts reverse spin on the ball.
374-4
あき さんはすぐに らした。
Akiko glanced swiftly away.
374-5
こう こう せいのころ おやによく はん ぱつした。
Back in high school I often talked back to my parents.
374-6
それは ぶんはんする おこないだ。
This action goes against my wishes.
〜にはんして / 〜にはんする」 {〜に反して / 〜に反する 374} ["contrary to __"]
374-7
その ちゅう ごくはん にちデモが ぞく しゅつしていた。
After that there were frequent anti-Japanese demonstrations in China.
374-8
かれの おこないがいろんな ひとはん かんった。
His conduct raised disgust in many people.
375-1
した きの さか
A downward slope.
375-2
この みちのぼざかになっている。
This is an uphill road.
375-3
はるさんは しち ざかんでいる。
Koharu lives on Pawnshop Hill.
375-4
さか さんは けっ せきによりできなかった ごとあとから 調ちょう せいした。
Sakata-san made up work that he had missed due to absence.
〜につれて / 〜につれ」 {〜に連れて* / 〜に連れ* 582} ["as __"; "in proportion to __"]
375-5
まえすすむにつれて、 めんはだんだんでこぼこして さか みちになってきました。
As they advanced the ground became rougher and hillier.
376-1
わたしおお さか えききます。
I am going to Osaka station.
376-2
おお さか りつ だい がくのテニス
The Osaka Prefectural University tennis team.
376-3
はるさんは こう ようおお さかった。
Koharu went to Osaka on official business.
376-4
はん だいおお さかいち ばん おおきな だい がくである。
Osaka University is the largest university in Osaka.
376-5
すう じつ さか もとさんは あたらしい ごとつけた。
A few days later, Sakamoto-san found a new job.
376-6
神戸こうべんでいる しん るいだいはん しんファンだ。
My relatives in Kobe are huge Hanshin fans.
376-7
はん しん」とは、 おお さか神戸こうべ、またはその ほう、のことを しめす。
"Hanshin" refers to Osaka and Kobe, or their region.
377-1
ゆう はんいえべるの?
Are you going to have dinner at home?
377-2
あさはんはなにがいい?
What do you want for breakfast?
377-3
わたし昨日きのう ゆう はんつくった。
I cooked supper last night.
377-4
ははゆう はん たくをしている。
My mother is preparing dinner.
377-5
あさ めしがすんだらすぐ かい しゃく。
I head to the office right after finishing breakfast.
377-6
うちの しゅ じんはかならず いち にち さん めしう。
My husband always eats three meals a day.
377-7
いっしょにカレーの みせでご はんべました。
We had dinner together at a curry restaurant.
いっしょに」 {一緒に 2, 1450} ["together"]
377-8
あなたの ゆう はんはオーブンの なかれてあります。
I have left you your dinner in the oven.
377-9
はんはあなたが つくってくれたから あらものわたしがするわ。
Since you did the cooking, I'll do the dishes.
」 [female speech marker]
378-1
へん
A favorable reply.
378-2
かえしの いっ ぱつ
A retaliatory blow.
378-3
おなじやり かたかえす。
Return in kind.
378-4
へん しん きっ きのはがき。
Reply-paid postcard.
378-5
昨日きのう しょ かんほんかえした。
I returned the book to the library yesterday.
378-6
その へん でんはなかなか なかった。
There was a delay in that answering telegram.
なかなか〜」 {中々〜* 35} ["quite __"; "not readily/quickly __"]
378-7
つう のために つちをひっくり かえす。
Turn over the soil for aeration.
378-8
このお かねはかならず かえして ください。
Please be sure to return this money.
378-9
さか もとさんは、 みっ へん いた。
Sakamoto-san wrote back three days later.
378-10
ほんんだら もとあった ところかえしなさい。
After you finish reading the book, put it back where it was.
378-11
ボートが すい ちゅうにひっくり かえった。
The boat capsized in the accident.
378-12
ティンカーベルは れいへん をしました。
Tinker Bell answered insolently.
378-13
わたしさか ぐちさんに したしみを めた へん いた。
I wrote Sakaguchi-san a friendly reply.
378-14
ちゅう もんをキャンセルしますので、 へん きんして ください。
Please cancel my order and refund the money.
378-15
かえしに、 われ われはかれらに はいかぎりすばらしい ものわたした。
In return we gave them the very best thing we could get our hands on.
379-1
ざっ いっ こう
A motley crew.
379-2
ざっ そうおおみち
A weedy path.
379-3
ざっ さい しんごう
An up-to-date issue of the magazine.
379-4
ポルノ えい ざっ
Pornographic films and magazines.
379-5
そのレコードは ざつ おんおおい。
This record sounds scratchy.
379-6
それを しめすのは ぞう ありません。
It will give me little trouble to demonstrate it to you.
379-7
べい こくじん こうおおくて ざっ である。
The population of the United States is vast and heterogeneous.
379-8
わたしみっ まえにそれを ざっ んだ。
I read it in the magazine three days ago.
379-9
この しょ かんには えい ざっ がありますか。
Are there any English magazines in this library?
379-10
るだけ ぞう にやっちまいましょう。
I'll fix it up as easily as possible.
379-11
さか さんは ざっ もの がたりいている。
Sakata-san writes stories for magazines.
379-12
わたしくるまのエンジンはうなった ざつ おんはっする。
My car engine makes a whining noise.
379-13
ととのった はたけはじわじわと ぞう ばやしになった。
The tidy orchard slowly become a thicketed forest.
379-14
ざっ きょ 」とは、1870 ねん だいにおいて 日本にほん じんがい こく じんがいっしょに きょ じゅうした のことを しめす。
"Zakkyochi" is a term from the 1870s referring to districts where foreigners and Japanese resided together.
いっしょに」 {一緒に 2, 1450} ["together"]
〜において / 〜における」 {〜に於いて* / 〜に於ける* 1885} ["in/on/at/to __"]
380-1
らん ばいする。
Sell at a loss.
380-2
しょ るいをかき みだす。
Disarrange the papers.
380-3
アルコールの らん よう
Alcohol abuse.
380-4
はごちゃごちゃと みだれていた。
The room was chaotically disorganized.
380-5
はる ちゃんはその らん ざつ から た。
Haruko emerged from that messy room.
380-6
あっ せい しゃはん らん しゃどくガスでおうせんした。
The despot fought back against the rebels with poison gas.
380-7
みだれた くさが、 うまがどこを とおったかを しめしていた。
Disturbed grass showed where the horse had passed.
380-8
ところがピーターは ひと まえみだすようなことはしないので。
Peter, however, was not the kind that breaks down before other people.
ところが〜」 ["however, __"]
380-9
かみられると、それは みだれていた。すべての ひとうえでその みちみだしたからである。
And God looked upon the earth, and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted his way upon the earth.
381-1
げん すん ぽうより ちいさい。
Of smaller than atomic dimensions.
381-2
さかさんはひかれる すん ぜんだった。
Kosaka-san came close to being run over.
381-3
よるは しん りんなかでは まえいっ すん さきえない。
It's so dark in the woods at night you can't see the nose on your face.
382-1
てらはどこにありますか。
Where is the temple?
382-2
とう だい へはもう じゅっ かい じょう った。
I've been to Todaiji more than ten times.
382-3
こん にち よう きょう ふる でらこう。
Let's visit some temples in Kyoto this Sunday.
382-4
その てらをあけた ことは、だれも かなかった。
His absence from the temple had not been observed.
〜にきがつく」["notice __"]
383-1
さん ぷん まえ
Three minutes to five.
383-2
たい だい
Time immemorial.
383-3
いち てきじゅう きょ
Temporary living quarters.
383-4
その てんまで。
Up to that time.
383-5
11 はん ちかくですよ。
It's almost half past eleven.
383-6
じゅう ふん まえだった。
It was a quarter to nine.
383-7
じん せい さい こうときだった。
It was the happiest time of my life.
383-8
日本にほんいま ぜん3 です。
In Japan, it's now 3:00 a.m.
383-9
ろく はん やくしています。
I have a reservation for six-thirty.
383-10
二人ふたりどう へん をした。
The two answered in chorus.
383-11
わたしは、 まい にち9 しゅっ しゃする。
I report to work every day at 9 o'clock.
383-12
その てんですぐ める。
At that point, immediately turn off the heat.
383-13
とう はほんの こう たい でした。
I was only Crown Prince then.
383-14
まん ちょう どきにしか はいれないんだ。
It can only enter at high tide.
383-15
わたしたちは とき どきかれらに う。
We see them on occasion.
383-16
どう しょには られない。
I can't be in two places at the same time.
383-17
わたし めさせられた。
I was awakened at five o'clock.
-させられる」 [causative-passive verbs]
383-18
いいえ、 はち じゅっ ぷん まえだった。
No, it was twenty minutes to eight.
383-19
ときがきたら おもいっ りやるんだ。
When the time comes, why, let her rip!
383-20
わたしたちは6 はんちょう しょくをとります。
We'll have breakfast at 6:30.
383-21
けん とう てら さんは かい しゃにいた。
At the time of the incident, Terada-san was in his office.
383-22
わたしはその とき ゆう しょくべていました。
I was eating dinner then.
383-23
トリノ はつきん よう ぜん しち じゅっ ぷん
Left Turin, Friday 7:20 A.M.
383-24
わたしたちは げん りょく だいきている。
We live in the atomic age.
383-25
10 とう きょうけて おお さかしゅっ ぱつする。
He leaves Osaka for Tokyo at ten.
383-26
は4 ると わたしやく そくした。
The tailor promised me that he would come at four.
383-27
この めは いち てきなものでしかない。
This arrangement is only temporary.
383-28
ひと びとはその とう 調ちょう おん がくれなかった。
People did not accept atonal music at that time.
383-29
でん しゃ じゅう ふん まえにドーバーに けて はっ しゃする。
The train leaves for Dover at a quarter before nine.
383-30
がく せい だい るだけ おおくの ほんむようにしなさい。
Read as many books as you can while you are a student.
〜ようにする」 ["make sure (that) __"; "(act) so as to __"]
383-31
ぜん かいあのレストランで しょく をした ときものはあまりおいしくなかった。
The last time I ate at that restaurant the food wasn't very good.
あまり〜ない / あんまり〜ない」 {余り〜ない 995} ["not very (much) __"]
383-32
くちには、 ぶんはつ めいした どう に2 ほんハマキがすえるパイプをくわえていました。
In his mouth he had a holder of his own contrivance which enabled him to smoke two cigars at once.
383-33
あなたの えい ぶん ぽう てきただしいのですが、 とき どきそれが しゃのような かたではないのです。
Your English is grammatically correct, but sometimes what you say just doesn't sound like what a native speaker would say.
384-1
こう つ。
Have a favorable feeling (toward someone).
384-2
しん せつ ち。
A warmhearted feeling.
384-3
しん きん かんつ。
Have an affinity with.
384-4
あきらかな
Manifest disapproval.
384-5
がい こくから む。
Bring in from abroad.
384-6
おおきな つ。
Crucially important.
384-7
かん かく ちよい。
Pleasing to the senses.
384-8
せん けんめいって。
With foresight.
384-9
わたしはカメラを って た。
I brought my camera along.
384-10
ぬしどう なしに る。
Take without the owner's consent.
384-11
それぞれが つ。
Each one has a weapon in his hands.
それぞれ」 {其々** 1757} ["each"; "respectively"]
384-12
かれらは しょ かん しゃだ。
They are friends of the library.
384-13
さか もとさんは かね ちだったのか?
Was Sakamoto-san rich?
384-14
りょう でその びんを ちなさい。
Hold the vase with both hands.
384-15
ぼくはきみを ぜん めん てき する。
I support you whole-heartedly.
384-16
ぶんおなねん だい どもっている。
I have children of about the same age.
384-17
は、 ちよいほど おおきかった。
The room was pleasingly large.
384-18
わたしえい ほんをほとんど っていない。
I have very few books in English.
384-19
さか もとさんはしっかりした りょくつ。
Sakamoto-san has firm will power.
384-20
日本にほん じんちゅう ごく じんおおくの きょう つう てんつ。
The Japanese have a lot in common with the Chinese.
384-21
いまじゃ わたしたち 二人ふたりとも ひと くみ ってるの。
We both have a pair now.
」 [female: explanation or assertion]
384-22
ひとはいくつかの じゅう きょつことができる。
A person can have several residences.
384-23
じまさんは しょ ひんげて いえた。
Kojima-san picked up her things and left.
384-24
バーテンが われらの ものってきました。
The barman brought our drinks.
384-25
それが なつ さんには おおきな いを つ。
It has great significance to Natsuko.
384-26
この はつ めいであなたは おお がね ちになるだろう。
This invention will make you a millionaire.
384-27
この ぶんでは さっ じん てき ちが はいんでくる。
In this essay, the author's personal feelings creep in.
384-28
わたし まんポンドの きんをベアリング しょう かいっている。
I have a deposit of twenty thousand pounds at Baring's.
384-29
わたしたち ぜん いんなかで、 さかさんが いち ばんかねっていない。
Kosaka-san has the least money of us all.
384-30
このトレンドは、 きん らいにとって おも しろ っている。
This trend has interesting implications for the near future.
384-31
ギリシャの ひがしうみのかなたに、 かね ちの おうプリアモスが まっていた。
Far across the sea that lies to the east of Greece, there dwelt the rich King Priam.
385-1
とく てい で。
With specific intentions.
385-2
それは いまとくてはまります。
That's especially true right now.
385-3
この さっ どく とくぶん たいくんだ。
This writer has a unique literary style.
385-4
とくじょ せいにん しょう ひんあつめました。
We have collected items that are especially popular with women.
385-5
わたしとくきたいところはありません。
I don't want to go anywhere in particular.
385-6
せい けんにかかわった ぜん いんとく ていされた。
Everyone involved in the injustice has been identified.
385-7
だれも、 とくにジョーは、 わたしどう しなかった。
Nobody, least of all Joe, agreed with me.
385-8
わたしきん よう には、 とく べつ ちゅう するべきだったんだわ。
I ought to have been specially careful on a Friday.
」 [female speech marker]
385-9
あの あお じろからだに、どうも どく とくがすくむ おもいを かんじたのです。
I felt a peculiar shrinking from those pallid bodies.
どうも」 ["somehow"; "no matter how"]
386-1
つしかない。
The only thing we can do is wait.
386-2
かい じんさまがお ちだよ!
To Davy Jones below!
386-3
あめむまで ちましょう。
Let's wait until it stops raining.
386-4
あき さんは まち あい しつ まわした。
Akiko looked around the waiting room.
386-5
てら さんは わたしを30 ぷん たせた。
Terada-san kept me waiting for 30 minutes.
386-6
ゆう しょくわたしたなくていいから。
Don't wait for me for dinner.
386-7
わたしいま るのは つことだけだ。
All I can do at the moment is wait.
386-8
わたしなつ やすみを たのしみに っている。
I am looking forward to the summer vacation.
386-9
でん らずにそのまま っていて ください。
Please hold the line for a moment.
386-10
もうこれ じょう いち にちたりとも たないぞ。
We shan't wait a day longer.
たりとも〜ない」 ["not a single __"]
〜ぞ」 ["__, I'm telling you"]
386-11
さか もとさんは、 まとじゅう せんいっ するのを った。
Sakamoto-san waited for the coincidence of the target and the cross hairs.
386-12
ちいさな おんなひとはドロシーの へん っているようでした。
The little woman evidently expected Dorothy to answer.
〜ようだ」 ["looks like __"; "seems (that) __"]
387-1
とく てんゼロ。
A zero score.
387-2
どく ひん
An advantageous purchase.
387-3
いち てきる。
Get temporarily.
387-4
すう がくとく ひと
A person skilled in mathematics.
387-5
とく てんのイニング。
A scoreless inning.
387-6
そうせざるを ないね。
I have no choice but to do that.
-ざるをえない」 {-ざるを得ない* 387} ["have no choice but to __"]
387-7
つきに5 まん えんしょ とくがある。
I have an income of 50,000 yen a month.
387-8
はる さんは えい かい とく だ。
Haruko is good at speaking English.
387-9
ある かい しゃの、 しゃによる しゅ とく
The acquisition of one company by another.
〜による」 {〜に依る* 701} ["based on __"; "by __"].
387-10
わた ぎっ もちいて かねる。
Obtain money by using a bad check.
387-11
わたし ぜんほん にんどう ました。
I got his consent in advance.
387-12
その へん たものだった。
That was the answer I wanted.
387-13
ちち ぶん しんとくになる ことしかしない。
My dad thinks only of his own self-interest.
387-14
ながると しな ものった ほうとくだ。
It pays in the long run to buy goods of high quality.
387-15
なが しまさんは、 ぜん はんに20ポイント とく てんした。
Nagashima-san scored 20 points in the first half.
387-16
われ われのうちの 1人ひとりかざるを ないだろう。
One of us will have to go.
-ざるをえない」 {-ざるを得ない* 387} ["have no choice but to __"]
387-17
こつを こころ ている ひとまかせるのが、 いち ばんいいだろう。
It would be best to leave it to a man who knows the ropes.
387-18
あめがふったら だい ごとちゅう になっても むを ない。
There's no choice but to stop carpentry work when it's raining.
やむをえない」 {止むを得ない 42, 387} ["inevitable"]
387-19
つぎのモデルがこれよりよくなることはあり ないと おもう。
I think it's unlikely that the next model will be any better than this one.
-うる / -える」 {-得る* 387} ["can/could __"]
387-20
うみうえでどうやって まえすすませればいいかをよく こころ ていた。
He knew how to maintain headway against the sea.
387-21
そこでとうとう、 わたしはその おとこかおをはっきり るチャンスを たのだった。
Here, at last, I had a chance of clearly seeing him.
とうとう〜」 ["finally __"]
388-1
しち にんさむらい
The Seven Samurai.
388-2
やがて さむらいどまった。
Presently the samurai halted.
388-3
きた じまさんは こう たい きん している。
Kitajima-san closely serves the Crown Prince.
388-4
じょ ぶん ごとほん とうたい せつにしている。
The lady's attendant really cares about her work.
389-1
もの がたり
Narrative poetry.
389-2
おん がくかみ
God of poetry and music.
389-3
めいさく しゃによる
A poem by an unknown author.
〜による」 {〜に依る* 701} ["based on __"; "by __"].
389-4
まれつき どく せい じん
A natural underivative poet.
389-5
あきらかに られていた。
It was an obvious truncation of the verse.
389-6
らい しゅうまでにこの おぼえてきなさい。
Memorize the poem by next week.
389-7
てら しん あたらしい しゅうを、 とくたのしみにしている ひとはいない。
No one is particularly looking forward to Father Terada's new poetry anthology.
390-1
そっ きんう。
Purchase on the spot.
390-2
そく のニーズ。
An instant need.
390-3
日本にほんほく ほうすなわとう ほくほっ かい どう
Japan’s northern regions, namely Tohoku and Hokkaido.
〜なので」 ["since __"]
390-4
この しょう ひん ごと なので そく ばいするだろう。
This is a wonderfully made product so I expect it will sell right away.
〜うちに」 {〜内に* 215} ["while __", "before __ ends"]
390-5
すう ふんうち しゃそく せきでできた のプラットフォームのそばに まった。
In a few minutes the train drew up beside an improvised wooden platform.
391-1
せつ なく。
Without moderation.
391-2
たい せつのない むし
Unsegmented worms.
391-3
よん ぎょうから せつ
A stanza of four lines.
391-4
10の おん せつ ぎょう
A verse line having ten syllables.
391-5
じゅん せつさい
The last day of Lent.
391-6
せっ すいをお ねがいします。
Please don't use more water than you need.
391-7
おん 調ちょう せつして ください。
Please adjust the temperature.
391-8
くすり は、 しょ とくの4 ぶんの1を せつ やくした。
The pharmacist saved a quarter of all his earnings.
391-9
せつがくると、おれも かんになった。
And the time came, and officer was I!
391-10
それらは、 こまかくとは わないが、 じゅう ぶん 調ちょう せつされている。
They are finely, not to say neurotically adjusted.
391-11
りつ しょ かんはエアコンの せつ でんおこなっているので、とてもあつい。
It's very hot in the Municipal Library as they've been saving energy on air conditioning.
392-1
てのひらきん にく
The palmar muscle.
たかが〜」 {高が〜** 185} ["mere __"]
392-2
たかひと すじ
A mere ribbon of land.
392-3
じん たいもっとながきん にく
The longest muscle in the human body.
392-4
きん にく調ちょう ととのえよう。
Let's tone our muscles.
392-5
ちょうすじ がね りの しゃ
The mayor's hard-core supporters.
392-6
ありきたりな えい すじ き。
A pedestrian movie plot.
392-7
せつ さんは あとすじ みち ただしく はなすことができなかった。
Setsuko could not talk coherently after the accident.
392-8
せん じつ はるちゃんが わたしたちに はなしたことは、 まったすじとおらないですよね。
What Koharu told us the other day simply doesn't make sense, does it?
393-1
こう とう すう がく
Higher mathematics.
393-2
ちゅう とう がっ こう
Middle school.
393-3
どう とうつぐない。
Compensation of equivalent value.
393-4
とう かく かく けい
An equiangular polygon.
393-5
じょう とうのモモ。
Select peaches.
393-6
せん とう ぶんする。
Bisect a line.
393-7
こう とうであると なす。
Regard highly.
393-8
:a、b、c など
Lowercase letters: a, b, c, etc.
〜など」 {〜等* 393} ["such as __"]
393-9
リンゴを4 とう ぶんる。
Quarter an apple.
393-10
へんながさが ひとしい けい
A figure whose sides are all equal.
393-11
さい じょうのものと どう とうです。
It is on par with the best.
393-12
かれらは、 どう とうちかい。
They are near equals.
393-13
かく さんは いっ とう しょうった。
Kakuta-san took first prize.
393-14
だれもが ほうもとでは びょう どうです。
Everybody is equal before the law.
〜のもとで」 {〜の下で 40} ["under __"]
393-15
プロジェクト、ビジネス、 など
Projects, businesses, etc.
393-16
わたしたちは しゃ かい てき びょう どう する。
We support social equality.
393-17
かみには ひとはすべて びょう どうである。
In the sight of God, all men are equal.
393-18
すべての へんとすべての かくひとしい かく けい
A polygon with all sides and all angles equal.
393-19
そのお かねはかれら 二人ふたりびょう どうけられるでしょう。
The money will probably be split evenly between those two.
393-20
せん きゅう ひゃく ろく じゅう ねん いち がつ じゅう にちにワシントンで、 ひとしく せい ぶんである 日本にほん および えい により ほん しょ つうさく せいした。
DONE at Washington, in duplicate, in the Japanese and English languages, both texts equally authentic, this 19th day of January 1960.
および」 {及び* 1760} ["and"]
394-1
きん しつ にゅう
Homogenized milk.
394-2
ぜん こく てききん いつぶん
A nationally uniform culture.
394-3
データは きん いつ された。
The data have been made uniform.
394-4
あき ちゃんの しん ちょうはほぼ へい きんである。
Akiko is about average in height.
394-5
じょ だん きん とうけられたクラス。
A class evenly divided between girls and boys.
394-6
せつ さんは きん せいのとれた からだっている。
Setsuko has a well-proportioned body.
394-7
バターをおりこめば、パン きん いつになるだろう。
Work in the butter, and the dough will get the right consistency.
394-8
へい きんして、 さか もとさんは1 しゅうにつき3つの えい る。
On average Sakamoto-san watches three movies a week.
〜につき」 {〜に付き* 64} ["per __"]
395-1
はいった。
The rainy season has set in.
395-2
せつ はずれに さむかった。
It was unseasonably cold.
395-3
もちいて をよむ。
Compose a poem using a season word.
395-4
その せつさい こうぎょう
The blue-ribbon event of the season.
395-5
日本にほんには があります。
In Japan there are four seasons a year.
395-6
ふゆわたしいち ばん きな せつです。
Winter is my favorite season.
395-7
とりわけ、 はるなつたのしい せつでした。
The spring and summer were especially fun seasons.
395-8
こう げんにいよいよ なつ せつがやってきます。
In the highlands, summer is just around the corner.
396-1
にんうけ とり にん
The recipient of a mandate.
396-2
じん せいかみゆだねる。
Abandon one's life to God.
396-3
つぎわたまた にんする。
To pass on or delegate to the next person.
396-4
きょう さん とうさい こう ぎょう せい いん かい
The chief executive and political committee of the Communist Party.
396-5
いんなかから ちょう1人ひとりにん めいする。
The mayor appoints one person from the committee members.
396-6
こう あん いん かい やすみだ。
The public safety commission is on break over the summer.
397-1
あながあったら はいりたいよ。
I wish I could find a hole to climb into.
397-2
ドア なかいっ ぽう つう こうののぞき あな
A one-way peephole in a door.
397-3
まるあな かくいくぎをはめる。
Insert a square peg in a round hole.
397-4
むし あなでいっぱいのセーター。
A sweater riddled with moth holes.
397-5
その いとはその あなとおらなかった。
The thread wouldn't go through the eye.
397-6
みず めんのこの あなから る。
Water emanates from this hole in the ground.
397-7
しゅ じんけっ きょ じんのような せい かつこのむ。
My husband inclines toward a troglodytic lifestyle.
397-8
みはり あなから ちゅう して はって ください。
Please keep a careful watch from the watch-hole.
397-9
さい きん あな きな がい こく じんおおくなってきた。
Recently the number of foreigners who like conger has been growing.
398-1
くう しつ
An empty room.
398-2
そらこころ
A vacant mind.
398-3
さむ ぞら つづき。
A spell of cold weather.
398-4
そら みみですよ。
You are hearing things.
398-5
こん しゅう まつ いてる?
Are you free this weekend?
-てる」 [colloquial contraction of -ている: "be __ing"; "have (done) __"]
398-6
ちゅう しゃした。
She parked her car in a vacant lot.
398-7
くう おん 調ちょう せつする。
Attemper the air.
398-8
じょうにも そらにも うみにも。
In earth or sky or sea.
398-9
しん りんくう はおいしい。
The air is wonderful in the woods.
398-10
ポケットの なか からにした。
He emptied the contents of his pockets.
398-11
くも ひとつない あお ぞらもとで。
Under a cloudless sky.
〜のもとで」 {〜の下で 40} ["under __"]
398-12
くう ちゅう がく ぶっ しつのにおい。
A smell of chemicals in the air.
398-13
まえくう めないのか?
Can't you read between the lines?
398-14
あたまはまったくの からっぽです。
My head is quite empty.
398-15
ぬし あんにさせた。
The empty house alarmed the landlord.
398-16
すみません、ここ いてますか?
Excuse me, is this seat free?
398-17
いのしししん りんなかまった。
The boar stopped at an open space in the forest.
398-18
わたしった には くう せきがたくさんあった。
There were a lot of empty seats the day I went.
398-19
ふるいスニーカーを くう にさらした ほうがいい。
You better aerate your old sneakers.
さらす」 ["expose"].
398-20
宿やど しゅ じんしゅうに20 ぽんのワインボトルを ける。
The innkeeper runs through 20 bottles of wine a week.
398-21
トトと ぶんがあと いっ かいはんをたべたら、バスケットは からになってしまいます。
Another meal for herself and Toto would empty the basket.
399-1
ながゆう こう
A long friendship.
399-2
きょう つうゆう じん
A common friend.
399-3
さい きん ふるゆう じんった。
I recently met an old friend.
399-4
われ二人ふたりむかしからの とも
We two are friends from of old.
399-5
るいともをよぶ。
Birds of a feather flock together.
399-6
さい りょうともほんである。
Books are my best friends.
399-7
わたしこう つう しん ゆうくした。
I lost my best friend in a traffic accident.
399-8
てら さんは こう こう だいゆう じんです。
Terada-san and I were friends in high school.
399-9
ひとまじわる ともによってその じん ぶつかる。
A man is known by the company he keeps.
400-1
きょう どう しょ ゆう
Joint ownership.
400-2
る。
Within the realm of possibility.
400-3
まえしょ ゆう しゃ
The previous owner.
400-4
じょ せいしょ ゆう しゃ
A female proprietor.
400-5
とく べつゆう よう せい
Particular usefulness.
400-6
せい めいゆうする。
Possessing life.
400-7
おぼえが った。
I had some experience with it myself.
400-8
ゆう どくぶっ しつさん せいする。
Produces toxic substances.
400-9
かずかぎりは りません。
There is no limit on quantity.
400-10
ぜんしょ ゆうされていた くるま
A car that has been previously owned.
400-11
それは、あなた とく ゆうだ!
That is typical of you!
400-12
しょ ゆう しゃ ないきょ じゅうする。
The owner lives in the city.
400-13
でん きょう ゆうにより ぶん せい せいされる。
The sharing of electrons creates molecules.
400-14
ほうにだれかの しょ ゆう はいる。
Enter unlawfully on someone's property.
400-15
になる てんがひとつ ります。
There is one thing that bothers me.
400-16
しょ ていげん ほう げんきょう ゆうする ひと びと
People sharing a given language or dialect.
400-17
めてみると ゆう めいになっていた。
I awoke to find myself famous.
400-18
わたしたちの しょ ゆう かわかって くだる。
Our property dips towards the river.
400-19
ホテルの しょ ゆう しゃはビーチを しょう ひん している。
The hotel owners are commercializing the beaches.
400-20
あたらしい せい は、すべての ぎん こうこく ゆう した。
The new government communized all banks.
400-21
こう のたいせきには とく ゆう がく せいがある。
The sediments of crater lakes have a peculiar chemical composition.
400-22
この の3 ぶんの1の ひと ぶんくるましょ ゆうしている。
One out of three people in this city owns a car.
400-23
スティーヴンソンの もっとゆう めいさく ひん ぶんたから じま」だ。
Stevenson's best-known work is probably Treasure Island.
401-1
ひだり ようのはさみ。
Left-handed scissors.
401-2
ひだりほうくんだよ!
Keep to the left!
401-3
ひだりみちって ください。
Please take the road on the left.
401-4
そらさんは くるまひだり しゃ せんすすめた。
Sora nosed the car into the left lane.
401-5
それから ひだり あしつと、ゆっくりとこう いました:
Then she stood upon her left foot and said slowly:
402-1
みぎ まわり。
A rightward spin.
402-2
みぎへの かい てん
Rotation to the right.
402-3
ゆうにも けます。
Right and left we can go.
402-4
さかさんは ゆうた。
Kosaka-san looked right and left.
402-5
みぎ うえから ひだり したにかけての せん
Lines from top right to bottom left.
〜から〜にかけて」 ["from __ through __"]
402-6
えい くときの ほう こうひだりから みぎである。
The directionality of written English is from left to right.
402-7
せい 77 にち せつ ちゃんはほ にゅうビンを みぎ った。
When 77 days old, Setsuko took the sucking bottle in her right hand.
402-8
「フック」とは、 みぎききのゴルファーにとって ひだりにカーブするショットのことを しめす。
A "hook" is a shot that curves to the left for a right-handed golfer.
402-9
「スライス」とは、 みぎききのゴルファーの みぎ ほう こうへカーブするショットのことを しめす。
A "slice" is a shot that curves to the right for a right-handed golfer.
402-10
ぜん はあなたの まえにあるではありませんか。どうか わたしわかれて ください。あなたが ひだりけば わたしみぎきます。あなたが みぎけば わたしひだりきます。
Is not the whole land before thee? Separate thyself, I pray thee, from me: if thou wilt take the left hand, then I will go to the right; or if thou depart to the right hand, then I will go to the left.
どうか〜」 {如何か〜** 2197, 815} ["please by all means __"; "pray __"]
403-1
いし 綿わた
Asbestos.
403-2
さい こう ひん しつほう せき
The highest quality gems.
403-3
きり めんのない ほう せき
An unfaceted gem.
403-4
ほう せきばい ばいする かい しゃ
A firm that sells and buys jewelry.
403-5
せっけんは ごう せい ぶっ しつである。
Soap is a compound substance.
403-6
しん せっ だいからの いしのツール。
A stone tool from the Neolithic Age.
403-7
さか もとさんの がん めんは、 いしおなじくらい かたかった。
Sakamoto-san's face was as hard as stone.
〜くらい」 {〜位* 577} ["to __ extent"]
403-8
ぐち たらないし、 おおきな いしひとつさえありません。
There is no entrance to be seen, not so much as a large stone.
〜さえ」 ["even __"; "(if) just __"]
403-9
日本にほんにはたくさんの おん せん がありますが、 いけ さんが もっとこのんでいるのは いし かわやま なか おん せんです。
There are many hot spring areas in Japan, but Ikeda-san most favors Yamanaka Onsen in Ishikawa (Prefecture).
404-1
わか わかしい しゃ ちょう
A youthful CEO.
404-2
わかだん せいてん いん
A young male shop assistant.
404-3
かっ ぱつわかおんな
A sprightly young girl.
404-4
これは わか もの きの くるまです。
This is a car for young people.
404-5
われ われ わか がえらせた。
We rejuvenated the land.
404-6
わたしはその とう まだ わかかった。
I was still young at that time.
404-7
いぬじゃないけど、まだ わかいんだ。
He's not a puppy, but he's still young.
404-8
この さっ は、 わかじょ せいきょう かんる。
This writer strikes a chord with young women.
404-9
かれは ふとっていて、 はやや たかわかおとこだった。
He was a stout, tallish young man.
404-10
しゃのショールームは わかじょ せいだい にん だった。
Our company's showroom was a hit with the young ladies.
404-11
わかおとこだもの、もちろん わか いたりから どう らくをしたこともあった。
As a young man he had sown his wild oats, of course.
〜もの(だ)」 [emphasis on a particular situation]
404-12
われ われ ぶんせい かつ じょう けんを、 ほかくに しくは ほか だいとやりとりするだろう などうことを わたししんじない。
I do not believe that we would exchange our living conditions for those of any other country or era.
405-1
りょう やくくちにがし。
A good medicine tastes bitter.
405-2
にく たい てきくるしみ。
Corporeal suffering.
405-3
くるしみを きょう ゆうする。
Share the suffering of.
405-4
くるしんで ぜん しんした。
She moved painfully forward.
405-5
こころくるしみに ちていた。
His heart filled with sorrow.
405-6
わか ばやしさんはスペルが にが だ。
Wakabayashi-san is weak in spelling.
405-7
そらさんは もっともひどく くるしんだ。
Sora suffered worst of all.
405-8
わたしひと まえおもすのが にが だ。
My retrieval of people's names is very poor.
405-9
しゃ ちょう けんは、 いし かわさんを くるしめた。
The President's remark stung Ishikawa-san.
405-10
しら いしさんたちは しょく もつ そくくるしんでいる。
The Shiraishis are suffering from a lack of food.
405-11
わか まつさんは 今朝けさ しを にがかおつめた。
Wakamatsu-san stared gloweringly at this morning's headlines.
405-12
わたしはまだ ふたつに かれていることに くるしんでいた。
I was still cursed with my duality of purpose.
406-1
えい こく せい しょ ざい
The seat of the British government.
406-2
ちちしょう よう ざいです。
My father is absent on business.
406-3
アメリカ じんかい がい ちゅう ざい いん
American expatriates.
406-4
いし はら せん せいざい こう せいたちをつれて しょ かんきました。
Ishihara-sensei took the currently enrolled students to the library.
407-1
しっ そん ざい
A spartan existence.
407-2
おもぞん ぶん べる。
Eat to one's heart's content.
407-3
どう そん ざいする。
Existing at the same time.
407-4
もと めいせい ぞん しゃ
Unidentified survivors.
407-5
あとはご ぞんじの とおりです。
You know the rest.
407-6
かみそん ざいすると おもいますか。
Do you believe that God exists?
407-7
まえはよく ぞんじあげています。
I am well familiar with your name.
Irregular humble polite forms
407-8
そん ぞくもっとこう ごうではない じょう けんだった。
They were the conditions least favorable for survival.
407-9
いし はらさんは わたしにとって ちち おやのような そん ざいだ。
Ishihara-san is like a father to me.
407-10
わたしたちはできるだけ ながくその ごとそん ぞくさせた。
We kept the work going as long as we could.
できるだけ〜」["as __ as possible", "as much as possible __"]
407-11
まわりには むかしながらの こう さく しつが、 ぜんとまったく おなかたちそん ざいしていました。
Around me was my old workshop again, exactly as it had been.
408-1
ぎゅう にく
Dried beef.
408-2
わたしじゃっ かんはなちゅう もんして。
Order me some flowers.
408-3
まい にちつう じょう2 かいずつ まん ちょうかん ちょうがある。
There are usually two high and two low tides each day.
408-4
その かわまい とし なつ がってしまった。
The creek dried up every summer.
408-5
まえ ちゅう で、おれらは くびられて てん しだ。
We'll all swing and sun-dry for your negligence.
409-1
しん かんぶん がく さく ひんなどで〛。
A fresh publication (as of a literary work).
〜など」 {〜等* 393} ["such as __"]
409-2
おおい さんは えきばい てんしゅう かん った。
Oishi-san bought a weekly magazine at a station kiosk.
409-3
その にっ なまのままなので はっ かんできなかった。
The rawness of his diary made it unpublishable.
〜なので」 ["since __"]
409-4
でらさんが まい しゅう んでいる ざっ はい かんになった。
The magazine Kodera-san reads every week went out of publication.
409-5
「ニュースウィーク」は、 まい しゅう かん こうされるニュース ざっ です。
Newsweek is a news magazine published each week.
409-6
いぬそとて、 ちょう かん めんからひろって、 って はいって た。
The dog went outside, picked up the morning paper from the ground, and brought it inside.
410-1
ダラダラ あせる。
Sweat is pouring out.
410-2
えきまで はしって かおおお あせをかいた。
After running all the way to the station I had a faceful of sweat.
410-3
わか まつさんの かおあせでびっしょりだった。
Wakamatsu-san's face was drenched with sweat.
410-4
さか みちいっ はしって はっ かん ようをうながす。
Running all the way up a slope will make you sweat.
410-5
「ひや あせ」とは、 はっ かんさむ どう たい 調ちょうのことを しめす。
A "cold sweat" refers to the physical condition of experiencing concurrent perspiration and chill.
410-6
せんレストランでとうがらしを おおべてしまい あせだくになった。
I ate too much hot pepper at the Sichuanese restaurant and sweat buckets.
411-1竿
やまおとこなが竿さおっていた。
The man of the mountain carried a long pole.
411-2
ドロシーは りょう をのばして、かかしを 竿さおから ろした。
Dorothy reached up with both hands and lifted the scarecrow off the pole.
411-3
あし めんにとどかなくて、あの 竿さおうえ つづけるしかなかった。
My feet would not touch the ground, so I was forced to stay on that pole.
-なくて」 ["not __, so __"]
411-4
あのトウモロコシ ばたけ竿さおから げて、エメラルドの みやこにつれてきてくれたんだ。
She lifted me from the pole in the cornfield and brought me to the Emerald City.
412-1
めい もく きん
Nominal interest rates.
412-2
めい はく てん
Patent advantages.
412-3
ようきん する。
Bar access to.
412-4
だれかの に。
To someone's disadvantage.
412-5
はつかい かつ ども
Bright bubbly children.
412-6
みぎ ようのはさみ。
Right-handed scissors.
412-7
がん きんのみにかかる
Interest paid on the principal alone.
〜のみ」 ["only __"]
412-8
がく せい しょ かんほん ようすべきだ。
Students should make use of the books in the library.
412-9
あなたは わたしこう ようしています!
You are taking advantage of my good will!
412-10
おやかってその くちかたはなんだ!
That's no way to speak to your parents!
412-11
わたしたちは ゆう じょう けんさい だい げん ようした。
We took full advantage of the favorable conditions.
412-12
わたしたちは こう てん ようしてテニスを たのしんだ。
We took advantage of the good weather to play tennis.
412-13
こうひとでも ときにはぼんやりすることがある。
Even intelligent people are sometimes absent-minded.
〜ことがある」 {〜事がある* 80} ["__ does occur"]
412-14
せつ さんは ひだり きだが、 くときは みぎ だ。
Setsuko is left-handed, but she writes with her right hand.
412-15
こうそうな、パーシー じんわか ものがその ごともうた。
A young Parsee, with an intelligent face, offered his services.
412-16
ごとるために、 ゆう りょくゆう じん ようする。
The tailor uses influential friends to get jobs.
413-1
こう がい ぼう ほう
Antipollution laws.
413-2
これは、 がい どものゲームだ。
This is a harmless children’s game.
413-3
きん じょひとたちは がいいっ きょう ゆうした。
The neighbors’ interests were aligned.
413-4
がい ちゅうがいないかどうか どもあたま調しらべた。
They examined the child's head for vermin.
413-5
ほどほどに めば、アルコールは がいにはならない。
Drunk in moderation, alcohol is not harmful.
414-1
こく えき
National interests.
414-2
ゆう えき ごと
A useful job.
414-3
きょう つう えき
The common good.
414-4
えきのある ごと
Remunerative work.
414-5
せい えきた。
Took an unfair advantage.
414-6
テレビは ゆう がい えきだ。
Television does harm rather than good.
414-7
へい きん えきやく5 %[パーセント]だった。
The average return was about 5%.
414-8
まん ぞくできる えきげる。
Make a satisfactory profit.
414-9
だい しょうなしで こう えきのために おこなわれる。
Done for the public good without compensation.
414-10
どう しゃは、100 まんドルの えきげた。
The company cleared $1 million.
414-11
かい しゃは、1 ねん には えきげた。
The company turned a good profit after a year.
414-12
とう しゃらい ねん ます ます えきげると げんします。
I predict that our company will make increasing profits next year.
414-13
ファンサブ で、 ぶんさく ひんから えきじん ぶつはいなかった。
No fansubber made a profit off of his or her work.
415-1
いっ けつをおさめる くすり
A drug that controls hemorrhaging.
415-2
しん せつさに あふれた せい
A personality brimming with kindness.
415-3
あふれるばかりの げん
Exuberant liveliness.
415-4
あふれるほどに たされた。
It was filled to overflowing.
415-5
あふれるほどいっぱいになる。
Become filled to overflowing.
415-6
ちち おやあたまなかいっ けつくなった。
My dad died from a hemorrhage inside his head.
415-7
あき さんの せん めん あふれていた。
Akiko's washbasin overflowed with blood.
415-8
このため、カリフォルニアには あたらしいアニメクラブが あふれかえった。
This action prompted the overabundant formation of new anime clubs in California.
〜ため(に)」 {〜為に* 1236} ["because of __"]
416-1
さられた。
The plate fragmented.
416-2
はん ぶんぶん かつする。
Divide into halves.
416-3
こまかい せん
A fine network of cracks.
416-4
みず りにして ください。
I'd like whiskey and water.
416-5
15は3で れる。
15 is divisible by 3.
416-6
べつ ごとてる。
Assign to a different duty.
416-7
なつ さんはいつも む!
Natsuki always cuts in!
416-8
コップを らないように ちゅう しなさい。
Take care not to break the glasses.
〜ようにする」 ["make sure (that) __"; "(act) so as to __"]
416-9
その おおくはひびが はいり、 れていました。
Many of them had cracked and broken.
416-10
わか ばやしさんは としりには へい きん てきしん ちょうだ。
Wakabayashi-san is of average height for his age.
〜わりに(は)」 {〜割に(は) / 〜割りに(は) 416} ["considering __", "for (a) __"]
416-11
アラブ はん とうは、 えい こく じんによって ぶん かつされた。
The Arab peninsula was partitioned by the British.
416-12
われ われは、 あたらしいユニフォームを てられた。
We were assigned new uniforms.
416-13
わたしは、 まい にち1 のパンをみんなに てている。
I am allocating a loaf of bread to everyone on a daily basis.
416-14
セールスマンは ぜん いんその つきてをこなした。
All the salesmen met their quota for the month.
416-15
わたしは、 かい むことが なかった。
I could not get a word in edgewise.
416-16
なつ さんはいつも わたしたちの かい んで る。
Natsuki's always breaking into our conversation.
416-17
そらさんは ぶんてられた ざつ よう ばや げた。
Sora quickly finished her allotted chores.
416-18
まえ ちゅう にお さらったんだから、「お さられた」と うなよ。
You broke the plate due to your own carelessness, so don't just say "the plate broke".
416-19
ライオンが へん をしようとした とき、またもや べつ れにつき たった。
The Lion was about to reply when yet again they came to a crack in the road.
417-1
りっ けん せい たい
A constitutional system of government.
417-2
けん ぽうそう あん
Draft constitution.
417-3
けん ぽうりつ あん しゃ
The framers of the Constitution.
417-4
うえ はら せん せいほう あんけん ぽういっ しないのです。
Dr. Uehara's proposed bill is inconsistent with the Constitution.
418-1
はく ちょう綿わた ばね
Down of the swan.
418-2
とりはねから つくられたペン。
Pen made from a bird's feather.
418-3
うえとりいち えます。
I see a bird on the roof.
418-4
いち だけでなく、 とりすう いた。
There was not one little bird but several.
〜だけで(は)なく / 〜だけじゃなくて」 ["not just __"]
418-5
めてみると に1 とりがいた。
I awoke to find a bird in my room.
418-6
ほう はっ ぽうには ごとはな ばな があり、あざやかな とりたちは なかではためいていました。
Banks of gorgeous flowers were on every hand, and birds with brilliant plumage fluttered in the trees.
419-1
わたしよく あさパリに かう ていだった。
I was leaving for Paris the next morning.
419-2
つぎしゅうおなじ、その よく しゅうおなじでした。
It was the same next week, and the same the week after.
419-3
よく あさ、わずか23 にんが、まだ きていた。
The next morning only 23 were still alive.
419-4
二人ふたりはドロシーが よく あさ ますのを ちました。
They waited until Dorothy awoke the next morning.
419-5
ラングーン ごうよく じつ ぜん しも にいかりを ろした。
The Rangoon weighed anchor at Shimoda the next day at four A.M.
420-1
しゅう ちゅう がく しゅう
Concentrated study.
420-2
ならいの ぶん
The position of apprentice.
420-3
どもげん しゅう とく
The child's acquisition of language.
420-4
ヘロインの じょう しゅう しゃ
Habitual heroin users.
420-5
さっ えい どく しゅうした。
The writer taught himself English.
420-6
せつ さんを ならいなさい。
You should follow Setsuko's example.
〜によって / 〜により」 {〜に依って* / 〜に依り* 701} ["based on/depending on __"; "due to __"]
420-7
ほんむことにより がく しゅうする。
Learn by reading books.
420-8
じゅ しょう しゃ ねん まん日本にほん しゅう とくした。
The award winner mastered Japanese in less than two years.
420-9
ひろ しま りつ しょ かんには じん がく しゅう しつがない。
There are no individual study rooms at the Hiroshima Municipal Library.
420-10
まつ やまさんは ちゅう ごく ならいに キンった。
Matsuyama-san went to Beijing to study Chinese.
420-11
らい ねん われらはホンコンで 広東カントン ならいます。
Next year we will study Cantonese in Hong Kong.
420-12
イヴァンカさんはロシア ばやしゅう とくした。
Ivanka acquired Russian quickly.
〜として」 ["in the capacity of __"]
420-13
ラテン こく としてもはや しゅう とくされていない。
Latin is no longer acquired as a native language.
-じしん」 {-自身 81, 60} ["__ oneself"]
」 ["and" within a non-exhaustive list; cf. と]
420-14
だいギリシャ を、ホメロスやプラトン しんくちから ならえるかも。
One might get one's Ancient Greek from the very lips of Homer and Plato.
421-1
この ゆみあしでひく。
This bow is drawn with the foot.
421-2
こう こうぜん こく きゅう どう たい かい
National High School Archery Championships.
421-3
らい しゅう ゆみ さんの ろう ていです。
I'm planning to visit Yumiko's gallery next week.
421-4
いち すもうの ゆみ しきなまてみたい。
Sometime I'd like to see the sumo yumitorishiki in person.
421-5
その さん にんさむらいへい あん だいゆみめい しゅだった。
Those three samurai were the best archers of the Heian Period.
421-6
いし ゆみとは、 だい ちゅう ごくもちいられた のことを しめす。ヨーロッパの もちいたクロスボーに たる。
The ishiyumi was a weapon used in Ancient China. It corresponds to the crossbow used by warriors in Europe.
422-1
こう せいとり ひき
A square deal.
422-2
わり びきしょう ひん
Cut-rate goods.
422-3
ちゅう もくく。
Draw the attention of.
422-4
いん せいたかい。
Highly inflammable.
422-5
しおき。
The rise and fall of the tides.
422-6
この ゆみあしく。
This bow is drawn with the foot.
422-7
わり びきして られる。
Sold at a reduced rate.
422-8
しおしょう いた。
The tides ebbed at noon.
422-9
ひとける じん ぶつ
A magnetic personality.
422-10
おう くもの。
A scion of royal stock.
422-11
ほうとり きする。
Deal illegally.
422-12
がい こく せい とり ひきする。
Transact with foreign governments.
422-13
こくとう きょくわたす。
Hand over to the authorities of another country.
422-14
いた ほうがいいよ。
You'd better back off.
422-15
とう じょううましゃ りょう
A wheeled vehicle drawn by at least two horses.
422-16
ゆう しょく しつげた。
He retired to his own room after supper.
422-17
せい しゅつから いた。
The government pulled the plug on spending.
422-18
ぶん しんちゅう ける。
Attract attention onto oneself.
422-19
わたしこう せい ごとけた。
I took on the job of proofreading.
422-20
おとこが、そっと わたしいた。
The man gently took me by the hand.
422-21
ひとける えい のタイトル。
A catchy title for a movie.
422-22
わたしはストッキングを っかけた。
I snagged my stocking.
422-23
すべての ごとから いたんだ。
I washed my hands of the whole business.
422-24
だん せいは、 しょ しつきこもった。
The men retired to the library.
422-25
しん にゅう せいは、 みがちである。
The new student keeps to herself.
-がち」 {-勝ち 460} ["tend to __"]
422-26
ようできる じょうのお かねす。
Draw more money from than is available.
422-27
せい てきりょう ほうせいきつけられる。
Sexually attracted to both sexes.
422-28
わか ばやしさんは ぜん かいつづいてです。
Wakabayashi-san is continuing on from the last time.
422-29
みせは、 まん ぞくしょう ひんるべきだ。
Shops should take back unsatisfactory goods.
422-30
なにが もっとおおくの ちゅう けますか?
What attracts the most attention?
422-31
われ われさく ねんなつとったルートを かえした。
We retraced the route we took last summer.
422-32
しょう まえでさえ、そこには おおくの とり ひきがあった。
Even before noon there was a considerable patronage.
〜さえ」 ["even __"; "(if) just __"]
422-33
てら しん ひだり でチョークを うえかって せんいた。
Father Terada drew an upward stroke of the chalk with his left hand.
422-34
もう いち しをあけて、リボルバーに みぎ をかけた。
He opened the drawer again and laid his right hand on the revolver.
422-35
しに れた ときから、 ぶんがそうすることは かっていた。
He had known he would do so from the moment his hand touched the drawer.
423-1
つよくすり
Strong medicine.
423-2
つよく。
Pull hard.
423-3
ちから づよ せい
A forceful personality.
423-4
きょう けっ てい
A firm decision.
423-5
つよ せん しん ごう
A strong radio signal.
423-6
さい だい げんつよさ。
The greatest possible intensity.
423-7
つよきょう かんしめす。
Show strong sympathy for.
423-8
つよからだった
A strong-bodied warrior.
423-9
つよ ばやくあげる。
Fry very quickly over high heat.
423-10
みず そくせつ やくいる。
The water shortage compels us to conserve.
423-11
この てんあらたに きょう 調ちょうしたい。
I wish to again emphasize this point.
423-12
わたしはこの てんとくきょう 調ちょうしたい。
I want to emphasize this point in particular.
423-13
おん がく おとつよさを 調ちょう せつした。
The musician adjusted the intensity of the sound.
423-14
ある とく ていのポイントを きょう 調ちょうする。
Place emphasis on a certain point.
423-15
わたしにはやり つづけるだけの つよさがない。
I don't have the strength to keep trying.
423-16
このヘビの どくは1000 ばいどく せいつよい。
This snake's poison is a thousand-fold more toxic.
どんなに〜」 ["no matter how __"]
423-17
どんなに つよあつ りょくでも わたしどう しないだろう。
No amount of arm-twisting will get me to agree.
のである / のです / のだ / んだ」 [explanation or assertion]
-てから」 ["after __ing"; "since __"]
〜とともに」 {〜と共に 356} ["along with __"]
423-18
わたしのこの せいとく しつせい ちょうするとともにだんだん つよくなり、 大人おとなになってからは ぶんおもたのしみの げん せんひとつとなったのであった。
This peculiarity of character grew with my growth, and in my manhood, I derived from it one of my principal sources of pleasure.
424-1
さむさに よわい。
Susceptible to cold.
424-2
よわくして。
Turn the flame down low.
424-3
バイオリンの じゃく おん
A mute for a violin.
424-4
ちょう じょあさよわいんです。
Our elder girl is not a morning person.
424-5
いし かわさんは にく たい てきには よわいが、 あたまつよい。
Ishikawa-san is weak physically, but his mind is strong.
424-6
この じゃく てんとしるにつれて おおきくなった。
This weakness increased as he became older.
〜につれて / 〜につれ」 {〜に連れて* / 〜に連れ* 582} ["as __"; "in proportion to __"]
424-7
りょう しんとしるにつれて 身体からだよわまっているようだ。
My parents seem to be growing weaker with age.
425-1
どく とくふう
A distinct flavor.
425-2
ふうぶん しょ
Archaistic writing.
425-3
ふうつづける。
Continue the family tradition.
425-4
かぜよわまった。
The wind slackened.
425-5
ふう した ふる
A weathered old hut.
425-6
ふう にさらされた めん
A weather-beaten face.
〜にさらされる」 [passive form of さらす ("expose"): "be exposed to __"].
425-7
るように さむかぜ
A nipping wind.
425-8
今朝けさかぜつよいですね。
Windy this morning, isn't it?
425-9
ふうなわらぶき いえ
Houses with quaint thatched roofs.
425-10
だいギリシャ しん かぜかみ
God of the winds in ancient mythology.
425-11
たかくさかぜつよくなびいた。
The tall grass whipped in the wind.
425-12
ボートは きょう ふう はっ した。
The boat beat in the strong wind.
425-13
あかるく、 かぜ とおしが かった。
The room was bright and airy.
425-14
この ふう しゅうへい あん だいにさかのぼる。
This custom goes back to the Heian Period.
425-15
わたししま いち ねん んだ のちに、すっかり 日本にほん ふうになった。
After living a year in Shimane, I was thoroughly Nipponified.
〜もの(だろう)か」 [expression of uncertainty or wish]
425-16
どちらに はなしたものかと あんした ふうわれ われ 二人ふたりくらた。
He looked from one to the other of us, as if uncertain which to address.
425-17
かあさんがこんな ふうだったら、 どもたちはそれを ようするのです。
So long as mothers are like this their children will take advantage of them.
425-18
ぶたは、 くさあお あおえた おかうえふるびた ふう しゃ なかんでいた。
The piglet lived inside the old red mill atop the grass-grown mound.
426-1
ほかものへの かん じゅ せい
Sensitivity to oneself and others.
426-2
はっ こうみなもとから っせられる こう せん
A light beam emitted by a self-luminous source.
426-3
あの ひと ぶん いっ まわっていると おもう。
I think he's travelling on his own account.
426-4
ゆみ さんの まん ぞくには まったくうんざりした。
I was absolutely fed up with Yumiko's complacency.
426-5
あき やまさんはとても てきかたをしている。
Akiyama-san leads a selfish existence.
426-6
おのれは、 おのれいっ しょうつうじて、 せい めいのひみつを いだそうとしたのだ。
I have sought through all my life to find the secret of life.
〜をつうじて / 〜をとおして」 {〜を通じて / 〜を通して 159} [duration: "throughout __"]
427-1
しゅ ぜん ごう
An alphabet of all the manual signs.
427-2
今日きょうどく りつ ねん です。
Today is Independence Day.
427-3
でんとは しんでん のことを しめす。
An autobiography is a biography of oneself.
427-4
わたしえい にっ をつけている。
I keep a diary in English.
427-5
だいローマの すう ほうにおける ごう
A symbol in the Ancient Roman numeral notation.
〜において / 〜における」 {〜に於いて* / 〜に於ける* 1885} ["in/on/at/to __"]
427-6
まえとご じゅう しょ にゅうして ください。
Please fill in your name and address.
427-7
わたしはその ざっ から りとった。
I cut the article out of the magazine.
427-8
おか じまさんはタイム しゃになった。
Okajima-san became a reporter for Time magazine.
427-9
この がどこまで ほん とう調しらべてくれ。
Check up on the accuracy of this article.
〜くれ」 {〜呉れ** 1478} [impolite request]
427-10
むかし わたしわかかった ときには まい にち にっ をつけていた。
I used to keep a diary every day back when I was young.
427-11
とく べつはつ おんしめすために けられる ごう
A mark added to a letter to indicate a special pronunciation.
427-12
がつ みっ けん ぽう ねん だから、 ごとかない。
May 3rd is Constitution Remembrance Day, so I don't go to work.
427-13
はる さんはその よく じつから にっ をつける けっ しんをした。
Haruko resolved to keep a diary starting the following day.
427-14
げん さん めい していないフランス さんやすいテーブルワイン。
Cheap French table wine of unspecified origin.
427-15
しん ゆうそらさんと はな った はなしを13 にちにっ きます。
In my journal for the 13th I shall write about going with my good friend Sora to see the fireworks.
427-16
しょ つぎ けんげていた ときがってこう った:
Just as the clerk was calling the next case, he rose, and said:
427-17
じろさんは しん ゆう しゃがその よく じつまで しゅっ ぱつできないと かっていた。
Mejiro-san knew that his good friend the journalist could not depart until the next day.
428-1
デボン
Devonian period.
428-2
たちの ふう みだれている。
The warriors' morals are collapsing.
428-3
ネルヴァルが『 とう ほう こう』を いた。
Nerval wrote Journey to the East.
428-4
げん ぜん221―206 ねん だい ちゅう ごく おう ちょうしゅ
Capital of ancient Chinese empire, 221-206 BC.
429-1
ひん こうあらためる。
Reform one's conduct.
429-2
ほんは、まだ かい せいである。
The book is still unrevised.
429-3
なか はらさんは がい こく しゅっ しんだが、 日本にほん まえかい めいした。
Nakahara-san is from overseas, but he changed his name to a Japanese name.
429-4
がん らい えい こくはつ めいされたが、その 日本にほんかい りょうされた。
It was originally invented in Britain, but it was later improved in Japan.
430-1
こす。
Cause an accident.
430-2
トルコ げんおん がく
Music of Turkish derivation.
430-3
まい にち ろく きます。
I get up at six every day.
430-4
まい にち7 までには きた。
Up by seven each morning.
430-5
それは たり まえこる。
It's the natural thing to happen.
430-6
やる まったきなかった。
I had absolutely no motivation.
430-7
なにが こるか わたしには かる。
I can see what will happen.
430-8
なの のちこう ずいった。
It came to pass after seven days, that the waters of the flood rose upon the earth.
430-9
にかのじょは からだおこした。
Suddenly she sat up.
430-10
2つの ごとどう こった。
The two events coincided.
430-11
ほぼ おなじことが まい かい こった。
Much the same thing happened every time.
430-12
つち さんはまだ きていません。
Tsuchiya-san has not yet risen.
430-13
こう こう せいときまい あさ6 きていた。
Back in high school, I got up at 6 a.m. every morning.
430-14
すべては むかし むかしこったことですから。
For all this happened long ago.
430-15
その なかひとつの けんこりました。
Meanwhile, one incident occurred.
430-16
しおかん まんつきいん りょくによって こる。
Tides are caused by the moon's gravity.
430-17
いえ じゅうのだれよりも はやきるんだと おもう。
I get up before anybody else in the house, I think.
430-18
その こう つう はどうやって きたのですか。
How did the traffic accident happen?
430-19
ボクサーはリングから りきがった。
The boxer picked himself up off the canvas.
430-20
おとてたら どもたちが きてしまいます。
The children will wake up if you make noise.
430-21
これは、 さか さんの ぜんちゅう おもこす。
This harks back to a previous warning Sakata-san made.
430-22
ほう おうさま しんはいって るとしても、 しん さんは りつしないのだ。
The Pope himself could walk in, and still the priest would not stand up.
430-23
どものほほえみは、 おもはは おやときこるから、 ぶん こころからのものだろう。
The children's smiles arise chiefly when looking at their mother, and therefore are likely of mental origin.
430-24
ほん とうのことが いち ばんですし、 わたしほん とうこったことだけをお はなししたいのです。
Truth is best, and I want to tell you only what really happened.
430-25
その とき、ある ごときて、みんなの ちゅう がそっちに ってしまったんだ。
Just then an incident occurred to divert our attention.
431-1
この もうし こみ しょせい めいをご にゅう ください。
Please write your full name on this application form.
431-2
今年ことしこめがい ちゅうおおくてお ひゃく しょうさんがこまっている。
Farmers are having trouble with vermin in the rice this year.
431-3
はる さんは かい しゃかい せいせず、きゅう せいとおしている。
Haruko has kept using her maiden name at work.
431-4
ハンナさんは どく しんではなく、ただ かい せいしていないだけです。
It's not that Hannah is single, it's just that she hasn't changed her surname.
ただ〜」 {只〜* 1194} ["just __", "only __"]
431-5
マンチキンたちは いお ひゃく しょうさんで、 まん さくつくれたのでした。
The Munchkins were good farmers and able to raise brimming crops.
431-6
ひゃく しょうさんのトウモロコシ ばたけいっ しょうをすごしていたかもしれない。
I might have passed my whole life in the farmer's cornfield.
〜かもしれない」 {〜かも知れない* 560} ["might __"]
432-1
ゆう でん
A free electron.
432-2
ゆう
Free will.
432-3
たい がい らい
Originating outside the body.
432-4
げん ゆう
Absolute freedom.
432-5
いぬ ゆうはしらせる。
Let the dogs run free.
432-6
ソフトは ゆうきょう ゆうされる。
Software is freely shared.
432-7
ケーキはご ゆうにお ください。
Please help yourself to the cake.
432-8
ゆう がみはニューヨークにある。
The Statue of Liberty is located in New York.
432-9
わか ばやし せん せいえい ゆう ざいはなせる。
Wakabayashi-sensei can speak English without the slightest impediment.
432-10
みみ ゆうひとおおくは しゅ をつかう。
Many of the deaf use sign language.
432-11
かいたがっている ゆう ままな せい ねん
A footloose young man eager to see the big city.
-がる」 [have or express a feeling; pretend]
432-12
わか ものたちは よし おやつよはん ぱつする ときがある。
There are times when young people rebel strongly against their parents without reason.
433-1
せき おう
An oil baron.
433-2
こく ない せき がい しゃ
Domestic oil companies.
433-3
くるまあぶらす。
Grease the wheels.
433-4
くるまちゅう する。
Lubricate one's car.
433-5
ほっ かいげん せい さん
North Sea crude oil production.
433-6
せき せい ぶつ らい
The biological origins of petroleum.
433-7
マグロから られる あぶら
An oil obtained from tuna.
433-8
とおりの あぶらっぽい みずたまり。
Oily puddles in the streets.
433-9
OPECは あぶらどく せんしたがっている。
OPEC wants to monopolize oil.
433-10
でんこう おんこう あつによって けい せいされる。
Oil fields are formed from high temperature and pressure.
433-11
ほく べいさん こくはすべて せき さん しゅつたい こくである。
All three countries in North America are oil-producing powers.
433-12
きちんと あぶらをさせば、すぐに もと どおりになりますから。
If I am well oiled I shall soon be all right again.
434-1
アーチ がた てん じょう
An arched ceiling.
434-2
カタールの せい
Qatari oil wells.
434-3
から みずく。
Draw water from a well.
434-4
てん じょうまっているハエを た。
I saw a fly on the ceiling.
434-5
しま さんは くるまてん じょうあたまをぶつけた。
Shimane-san bumped his head on the roof of the car.
435-1
ぶたかこい。
A pen for swine.
435-2
かこむ。
Encircle.
435-3
しゅう おん
The ambient temperature.
435-4
みずうみかこ
Land encircling a lake.
435-5
かこまれていないポーチ。
An unenclosed porch.
435-6
いえはたけかこまれていた。
The house was surrounded by fields.
435-7
うまかこいに れて ください。
Please corral the horses.
435-8
せん せいがく せいたちに かこまれた。
The teacher was surrounded by her students.
435-9
しん りんわたししょ ゆう かこんでいる。
The forest surrounds my property.
435-10
やま しん を10 にん どもかこみます。
Father Yamada is surrounded by 10 children.
435-11
しゅう あつより おおきな いち てき あつ
A transient air pressure greater than the surrounding atmospheric pressure.
435-12
せい やその しゅう にできる ちいさな りょう せいのいぼ。
A small benign wart on or around the genitals.
」 ["and" within a non-exhaustive list; cf. と]
435-13
だん せいうま から てきて、 いっ こうかこいの なかあん ないした。
A gentleman emerged from the stable and conducted the group within the enclosure.
435-14
かれらは しゅう にいる おなとく せいひとたちより30 %[パーセント]から100 %[パーセント]も おおにっ とうっている。
They are receiving from 30 per cent to 100 per cent higher wages daily than are paid to men of similar caliber with whom they are surrounded.
436-1
てん どんはいった うつわってしまった。
I broke a bowl filled with "tendon" (shrimp tempura on rice).
436-2
日本にほんのチェーン てんぎゅう どんやすくておいしいです。
The chain-store gyudon in Japan is tasty and cheap.
436-3
どんぶりうつわ じょうのご はんれることを「 どんぶり めし」と う。
Donburimeshi is a meal of rice heaping over the top of a donburi bowl.
436-4
おや どん」は とり にくたま わせているからそう うふうによばれる。
Oyako-don has that name because it combines chicken and egg.
〜というふうに」 {〜と言う風に* 51, 425} ["in (such a) way"]
437-1
まつ したさんは のうえ よん ちょう かい ちょうさんです。
Matsushita-san is the block chief for Inoue 4-chome.
437-2
きみが でん をくれたとき ちょう きみの ことはなしていた。
We were just talking about you when you called.
437-3
いま われ われ 二人ふたりは、それぞれ ちょうずつピストルを っている。
Here are two of us, each holding a brace of pistols.
それぞれ」 {其々** 1757} ["each"; "respectively"]
438-1
あん ねいしょうじる。
Generate well-being.
438-2
てい ねいほう ほうで。
In a gracious manner.
438-3
てい ねいしん せつおこない。
An act of gracious kindness.
438-4
てい ねいかみのおかげで。
Thanks to the gracious gods.
〜おかげ」 {〜お陰* 1311} ["thanks to __"]
438-5
せつ さんが てい ねいせん せいあたまげた。
Setsuko politely bowed to the teacher.
439-1
まちはずれの はずれ。
The extreme edge of town.
439-2
した まちあん ないしましょう。
I'll show you around the old downtown district.
439-3
その はなしまち じゅうひろまった。
That story's all over town.
439-4
神戸こうべわたしまれた まちです。
Kobe is the city where I was born.
439-5
わたしいっ しょうこの まちむつもりだ。
I plan to live in this burg all my life.
439-6
その まちにはとても ふるいお てらがある。
There is a very old temple in the town.
439-7
この まちじん こうよん まん にんぐらいです。
This town's population is about 40,000.
439-8
しょく あとわたしたちは した まちをうろついた。
After dinner, we wandered around the old downtown district.
439-9
ものをしながら、 まちじゅう ぶん まわった。
As I made my purchases, I took a good look around the city.
〜ながら」 ["while __"]
439-10
しら いしさんの じゅう きょはワシのように まち ぜん たいひろがる。
Shiraishi-san’s residences spread-eagle the entire town.
439-11
これは すたれた まちだ。なにもここで こったことがない。
This is a dead town; nothing ever happens here.
440-1
でん とうをつける。
Switch on a light.
440-2
ガは あかりあつまる。
Moths are attracted by light.
440-3
あかるく てん とうされた
A brightly lit room.
440-4
ホームズは かく とうをかざし、 あたりを つめた。
Holmes held up the lantern and gazed about him.
440-5
しつ ないには、 ちいさな あかりがともっていました。
A small light burned within.
440-6
でん はつ めいされた ぜんとう もとどく しょするしかなかった。
Before electricity was invented, people had to read by lamplight.
441-1
えい こくかん ちょう
The British civil service.
441-2
とう きょう ちょういち けん がくしたい。
I'd like to visit the Tokyo Metropolitan Government Office sometime.
441-3
おおくの かん こう ちょうしょ ざい です。
Chiyoda Ward is the site of many government offices.
441-4
さか ぐちさんは ぶん ちょうはいりたいと ほん おもっている。
Sakaguchi-san has her heart set on working at the Agency for Cultural Affairs.
441-5
ちょうしょ ざい とう きょう しん 宿じゅく にし しん 宿じゅく ちょう 8 ばん1 ごうです。
The site of the Metropolitan Government Office is 2 Chome-8-1, Nishi (West) Shinjuku, Shinjuku Ward, Tokyo.
441-6
きょう ちょうしょ ざい きょう かみ ぎょう しも だち うり どおりしん まち どおりかどにある。
The Kyoto Prefectural Office is located on the corner of Shimodachiuri-Dori and Shinmachi-Dori in Kamigyo Ward, Kyoto City.
442-1
この まちのどこで ちょ きんしますか?
Where do you bank in this town?
442-2
わたしまい つき ぎん こういち まん えん めている。
I put ten thousand yen into the bank every month.
442-3
ごとがないから、お かねめられない。
I have no job, so I can never save money.
442-4
わたししん しゃうために ちょ きんをしている。
I'm saving up to buy a new car.
442-5
ともだちがコツコツお かねめています。
My friends are squirreling away money.
442-6
ミード べい こくもっとひろちょ すい である。
Lake Mead is the largest reservoir in the United States.
442-7
わか まつさんは ちょ きんがあったし、 えい がっ こうしゅっ しんだった。
Wakamatsu-san had accumulated some savings, and had gone to film school.
442-8
このプレセントを うために ちょ きんさなくてはならなかった。
I had to dip into my savings to buy this present.
-なくてはならない / -なくてはいけない / -なくてはだめ」 [imperative]
442-9
わたしはコクソンの みせにいる ときは、 しゅうさんポンドも ていたので、それを ちょ きんして なな じゅうポンドを っていました。
I had then been taking three pounds a week at Coxon's store, and I had saved about seventy of them.
443-1
やさしくする。
Make easier.
443-2
あん かた
Easy living.
443-3
この ごとはとても やさしい。
This work is easy.
443-4
えき しゃ ごとまん ぞくしている。
The fortune teller is satisfied with his work.
443-5
あなたは やすいですか?
Are you easy to get along with?
-やすい」 {-易い* 443} ["easy to __"]
443-6
じゅう まん えんぐらいなら やすいだろう。
Saving one hundred thousand yen ought to be easy.
443-7
りょう へいくんはとても やすひとだ。
Ryohei is really easy to get along with.
443-8
この ほんやさしい えい かれている。
This book is written in easy English.
443-9
ばかばかしいほど やさしいように える。
It seems so ridiculously simple.
443-10
昨日きのうえき しゃうらないなんか にすることはないよ。
What that fortuneteller said yesterday is nothing to be concerned about.
〜なんか」 ["such (things)/such (a thing)"]
443-11
ヴェニスはヨーロッパと ひがしアジアとの こう えきおもちゅう しん であった。
Venice was a principal center of trade between Europe and East Asia.
444-1
こう たい によりシを たまわった ものがいなかった。
No one was ever put to death by the prince.
444-2
ごろお てを たまわり、まことにありがとうございます。
We sincerely thank you for your regular patronage.
444-3
かみわたしともにいまし、 わたしくこの みちわたしをまもり、 べるパンを たまい。
God will be with me, and keep me in this way I go, and give me bread to eat.
445-1
ごと
A workplace.
445-2
した じょう
A falling market.
445-3
たのしい めん
A pleasant scene.
445-4
てき しょ
A private place.
445-5
あん ぜん しょ
A safe place.
445-6
ぎん じょうどく せん
A monopoly on silver.
445-7
ゆう たち で。
In an advantageous position.
445-8
こう しゃ あいで。
In the latter case.
445-9
ひとしい たち の。
Of equal standing.
445-10
くるしい たち にある。
In the hot seat.
445-11
じょう きの せい さん ぶつ
Market-bound produce.
445-12
じょうる。
Sell on the retail market.
445-13
きん じょうめる。
Corner the gold market.
445-14
あいによりけりである。
That depends.
445-15
げい しゃどう どうにゅう じょうした。
The geisha made a grand entrance.
445-16
湿しめった しょつかる むし
An insect found in damp habitats.
445-17
くるましょ てい しょにあった。
The cars were in their prescribed positions.
445-18
こう じょうきょう どうしょ ゆうされていた。
The factories were owned communally.
445-19
ぎゅう どん てんべい こく じょうしん しゅつした。
Gyudon shops made inroads in the United States market.
445-20
この しょはまったく おんです。
This place is completely silent.
445-21
きん じょこう じょうとう せい さんする。
The neighborhood factory turns out kerosene.
445-22
さんは ちゅう しゃ じょうくるまめた。
Yuki stopped the car in the parking lot.
445-23
にもその しょしるされていた。
The place was marked upon the map.
445-24
かい じょうには ぜん こくから80 にんあつまった。
Eighty people from around the country gathered at the venue.
445-25
じょうをテニスシューズで あふれさせる。
Flood the market with tennis shoes.
445-26
あいは119に でん して ください。
In case of fire, please call 119.
445-27
ほう せきおもいがけない しょつかった。
The jewel was found in an unlikely place.
445-28
てん ちょうちゅう しゃ じょうのため しょった。
The shop manager bought a nice place for a parking lot.
445-29
わたしたちは いま あたらしい くるまたち にない。
We can ill afford to buy a new car just now.
445-30
3 にんせい ねんが、 ひろ だい どう げいをしていた。
Three young men were busking in the plaza.
445-31
1つの めんからもう ひとつの めんまでを る。
Cut from one scene to another.
445-32
わたしおなたち でも、 おなことをするでしょう。
If I were in your situation, I would do the same thing.
445-33
こう こう せいは、 ちゅう おう ひろ をぶらつくのが きだ。
The high school students like to loiter in the Central Square.
445-34
をうろうろしているこの だん せいはだれだ。
Who is this man that is hanging around the shop counter?
445-35
はら 宿じゅくとう きょうなかもっとかっ のある しょひとつである。
Harajuku is one of the hottest places in Tokyo.
445-36
みっ に、アブラハムは げて、はるかにその しょた。
Then on the third day Abraham lifted up his eyes, and saw the place afar off.
445-37
ひろくて かぜ とおしの しょで、 ちいさな いずみときれいな みずたまりがあった。
It was a large, airy place, with a little spring and a pool of clear water.
445-38
とくいま ちかづきつつあるのは、この しまでも いち ばん ちのいい しょだった。
It was, indeed, a most pleasant portion of the island that we were now approaching.
-つつある」 ["__ing"]
445-39
チェルノブイリは1986 ねんげん りょく はつ でん しょだい があった しょである。
Chernobyl was the site of a major disaster at a nuclear power plant in 1986.
445-40
いし さんはいつだって ぶんめい れいする たち にいないと がすまないのです。
Ishii-san always has to be the one giving orders.
〜(っ)たって / 〜だって」 ["even if __"]
446-1
ません。
The hot water isn't running.
446-2
ポットにお はありますか?
Is there any water in the pot?
446-3
もと」とは、 おん せん しょのことを しめす。
“Yumoto” refers to the location of a hot spring’s source.
446-4
わたしあたらしいテレビに みずのように かねをつかった。
I splurged on a new TV.
446-5
さんは いぬにやさしく はなしかけ、 あたまをぬるま けてあげた。
Yuki spoke softly to the pup and bathed its head in lukewarm water.
446-6
りょう へいはその でん とうひかりで、 あたまから あせ つのが、かれ しんにもはっきり かった。
Under those lights, Ryohei clearly saw steam from his sweat rising off of his head.
447-1
すい もん すい
Sluice water.
447-2
しょう しゃ もん
A division of a business firm.
447-3
ぎょう せい もん
A department of government.
447-4
いえもんがつけられた。
The house was gated.
447-5
だい すうすう がくの1 もんです。
Algebra is a branch of mathematics.
447-6
2 はんせい もん まえおう。
Let's meet in front of the main gate at 2:30.
447-7
ひら さんは めい もんである。
Hirai-san comes from a good family.
447-8
3つの どく りつした もんがある せい
A government with three discrete divisions.
447-9
その 、みんなは かど ぐちとおってエメラルドの みやこはいったのです。
Afterward they passed on through the gate into the Emerald City.
448-1
はん かん
Half an hour.
448-2
すう しゅう かん まえ
A few weeks ago.
448-3
かん
Unoccupied hours.
448-4
ざいあいだ
While absent.
448-5
3 しゅう かん まん
Less than three weeks.
448-6
さん こく かん じょう やく
A tripartite treaty.
448-7
てんあいだせんく。
Draw lines between the dots.
448-8
にん げんにくべる。
Eat human flesh.
448-9
わたしいち かん ゆうだ。
I have an hour free.
448-10
くう かん てきかぎられた。
Spatially limited.
448-11
きる かんはやひと
An early riser.
448-12
あめすう かん んだ。
The rain let up after a few hours.
448-13
今日きょうかい しゃ った?
Were you on time for work today?
448-14
さむが3 しゅう かんつづいた。
The cold weather continued for three weeks.
448-15
いん かいなつあいだやすみだ。
The committee is resting over the summer.
448-16
えい は、5 かん じょう えいされる。
The film runs 5 hours.
448-17
とくわか ものあいだにん たかい。
It's especially popular among young people.
448-18
かん しょはお まえまかせる。
When and where you will.
448-19
どもは1 しゅう かん 行方ゆくえ めいだった。
The child had been missing for a week.
448-20
べい こく日本にほんあいだ こく かん じょう やく
A bilateral agreement between the United States and Japan.
448-21
げをする かんがなかった。
I didn't have time to finish.
448-22
しつなかには 二人ふたりにん げんた。
There were two occupants of the room.
448-23
ずは おお ひろ にやって ました。
First they came to a great hall.
448-24
わたしながあいだここに んでいます。
I have lived here for a long time.
448-25
でん いち かん ちか つうとなった。
The phone was tied up for almost an hour.
448-26
もなく えなくなってしまいます。
In a moment he was out of sight.
-なくなる」 ["no longer __"]
448-27
かん ちょうあいだには もん ばんおおすぎる。
There are too many gatekeepers between the field officers and the chief.
448-28
宿やど しゅ じん今朝けさ、1 かん はやきた。
The innkeeper got up an hour early this morning.
448-29
わたしはる やすみの あいだ ごとをするつもりです。
I am going to work during the spring vacation.
〜つもり」 {〜積もり* 832} [intention/conviction]
448-30
へい きんいっ しゅう かんいっ かいえい きます。
On the average, I go to the movies once a week.
448-31
わたしたちは すう ねん かんうことはなかった。
We did not meet again for some years.
448-32
くるまで1 かんかかる しょにお みせります。
There is a shop about an hour's drive from here.
448-33
わたしはこの けっ ていになん ねんもの あいだ んだ。
I wrestled with this decision for years.
448-34
ベッドの ぬのあいだから かおをのぞかせました。
She peeped out of the bed-clothes.
448-35
もとさんの いえぎん こうとデパートの あいだです。
The Nemoto's house is between the bank and the department store.
448-36
この あたりの みを おぼえるには かんがかかる。
It takes time to learn the setup around here.
448-37
はら 宿じゅく えきから えきまでは ひと えきだけで、1500メートルの あいだしかないのです。
Yoyogi is only one stop from Harajuku, just 1500 meters.
448-38
テレビ ばん ぐみあたらしい かんになっている。
The TV program has a new time slot.
448-39
さか さんは、バスに うように ぜん りょくはしった。
Sakai-san ran flat out to catch the bus.
〜ように」 ["so that __"]
448-40
その かい しゃしゃ ちょうは、 なつあいだけっして ごとやすまない。
The president of the company never manages to get away during the summer.
449-1
もんめる かんだ。
It is time to shut the gate.
449-2
められた くう かん
A confining boxed-in space.
449-3
ぶん てきじて る。
Look with one's eyes partly closed.
449-4
もんじることのできる いり ぐち
An entrance that can be closed by a gate.
449-5
その もんは1 ねん じゅう じられている。
The gate is closed all the year round.
449-6
その くるまのドアは まっていなかった。
The car door was unfastened.
449-7
その はどうしても まらなかった。
The door wouldn't shut.
449-8
くう ざされていない ところきたい。
I want to go to a place where the air is unconfined.
449-9
その なかはいり、また あとからその めた。
We entered together, and he closed it behind us.
449-10
さんは いち にち じゅう しょ かんじこもっていた。
Doi-san cooped herself up in the library all day.
449-11
だれもそれ じょう わなかったので、 へい かいした。
Nobody having any more to say, the meeting was closed.
449-12
しょ かんがもし 今日きょう へい かんだったら、 明日あしたもう いち きます。
If the library is closed today, I'll go again tomorrow.
449-13
ほとんどの いえあま はまだ まったままだったが、いくつかの いえひとはもう きていました。
Most of the shutters were still closed, but some of the villagers were about.
450-1
かい てん かん
Hours of operation.
450-2
かい はつ
Urban development.
450-3
まん かいのバラ。
A full-blown rose.
450-4
りょう びらきのドア。
Double doors.
450-5
ひらく。
Open a map.
450-6
この かいくに
This benighted country.
450-7
あしひらいて つ。
Stand with legs wide apart.
450-8
ぎん こうは9 く。
Banks open at nine o'clock.
450-9
ドアは でん てきひらく。
The door opens electronically.
450-10
りっ ぽう かい かい しきだった。
It was the opening session of the legislature.
450-11
ぎん こうは9 かい てんします。
Banks open at nine o'clock.
450-12
ナイフは にくひらいた。
The knife cut through the flesh.
450-13
なら いてます。
We have an opening at two o'clock.
450-14
かい はつ しゃ けした。
The developers parceled the land.
450-15
あつまりは ねんいち ひらかれる。
The meeting is held annually.
450-16
わたしみせくのを っている。
I am waiting for the store to open.
450-17
コンサートは おく がいひらかれた。
The concert was held in the open air.
450-18
なん ねんもの あいだ こう かいであった えい
A film that remained unreleased for years.
450-19
かな さんは らい しゅうパーティーを ひらく。
Kanai-san will give a party next week.
450-20
こりは しん りんひらいて すすんだ。
The woodman hacked his way through the forest.
450-21
その ぎん こう ぜん9 かい てんし、 3 へい てんする。
The bank opens at 9 a.m. and closes at 3 p.m.
450-22
すう にんひとがまだ いている みせあたりに あつまっていた。
A few people were gathered about the stalls which were still open.
450-23
すると わたしたちは いり ぐちはん ぶん ひらきかかっている まえた。
Upon which we found ourselves outside a half-opened door.
すると〜」 ["then __"]
450-24
すぐにドアは ひらき、 かい かつそうな わか ものがお はいくださいと いました。
The door was instantly opened by a bright-looking young fellow, who said to step in.
Verbal connectives akin to -て
451-1
かん せつぶん かいされる。
Taken apart at the joints.
451-2
わたしかかわっていない。
I am not involved in that.
451-3
ぶん たい かん しんどく しゃ
Readers unconcerned with style.
451-4
ひろぶん てき かん しんひと
A person of broad cultural interests.
451-5
こん はうでの かん せつをお ねがい。
Now do my arm joints please.
451-6
この はなしわたしたちの かん しんた。
This story held our interest.
451-7
だれもがその はなしかん しんしめした。
Everybody was interested in the story.
451-8
たい かいぜん こく てきかん しんこした。
The competition aroused nationwide interest.
451-9
せき ぐち せん せいとくにスペルに かんしてうるさい。
Sekiguchi-sensei is particularly fussy about spelling.
〜にかんして / 〜にかんする」 {〜に関して / 〜に関する 451} ["with regard to __", "about __"]
451-10
ジキルは ちち おや じょうかん しんをはらっていた。
Jekyll had more than a father's interest.
451-11
この けんかんする わたしたちの けんいっ した。
Our views on this matter coincided.
〜にかんして / 〜にかんする」 {〜に関して / 〜に関する 451} ["with regard to __", "about __"]
451-12
おお ぜき」とは、 とうりき のことを しめす。
“Ozeki” refers to a sumo wrestler of the second rank.
451-13
そこに んでいる ひとすべてに かかわりがある。
It concerns all the people living there.
451-14
わたししゅたる かん しん はあなたの あん ぜんなのです。
My primary concern is your safety.
452-1
いにこたえる。
Answer questions.
452-2
そく せきしつ もんをする。
Ask an unpremeditated question.
452-3
そうは とん がおろさない。
You won't get it so cheaply/easily.
452-4
その いち もんはとても やさしいと おもった。
I found that one question very easy.
452-5
いぬは、 もの いたげにネロの かお げました。
The dog looked up wistfully in Nello's face.
-げ」["__-looking", "__-like"]
452-6
わたしたちは しゅっ せき しゃ ぜん いんについて わせを おこなった。
We made inquiries of all those in attendance.
452-7
この ほん しょ かんにあるかどうか わせて ください。
Please ask whether they have this book at the library.
452-8
わたしたちはこの しつ もんについて けん かいまったいっ しなかった。
We never saw eye to eye on this question.
452-9
しゃ いんが「このやり かたほん とうただしかったのか」を、 ぶんう。
The staffperson asks himself, "Did I really take the correct approach"?
452-10
きょう さん とうのせいで、 こん にちちゅう ごく だい がくがく もん ゆうきょう 調ちょうしません。
Because of the Communist Party, today’s Chinese universities do not emphasize academic freedom.
453-1
にっ かん しん ぶん
A daily paper.
453-2
けん ぶんひろひと びと
Well-informed people.
453-3
れない かい
An inaudible conversation.
453-4
しん ぶん しゃになりたい。
I want to become a journalist.
453-5
ひゃく ぶんいっ けんにしかず。
Seeing is believing.
453-6
しん ぶんがそれを にする。
The newspaper will cover it.
453-7
じて おん がくいた。
I listened to the music with my eyes closed.
453-8
ざつ おんでなにも こえません。
I can't hear anything because of the noise.
〜きこえる」 {〜聞こえる 453} ["__ can be heard"; "sounds __"]
453-9
わたしは、 こう とうでそれを いた。
I heard it viva voce.
453-10
ざっ または しん ぶんはっ こうする。
Publish a magazine or newspaper.
453-11
まえにも おなじことを いたな。
I’ve heard this before.
453-12
こうの こう ばんいて ください。
Please ask at the police station over there.
453-13
りょう しんうことを きなさい。
You should obey your parents.
453-14
いきなり おとこひとみちかれた。
A man suddenly asked me for directions.
453-15
もっと やさしい こといて ください。
Please ask me something easier.
453-16
さんはひどい わたしかせた。
Baba-san subjected me to his awful poetry.
453-17
わたしいたことをお つたえしましょう。
I'll tell you what I've heard myself.
453-18
とおりからのはっきり こえない ざつ おん
The muffled noise from the street.
〜きこえる」 {〜聞こえる 453} ["__ can be heard"; "sounds __"]
453-19
あなたの まえおぼえがあります。
Your name sounds familiar to me.
453-20
わたし まえいた ときおもわず へん をした。
I replied automatically when I heard my name.
453-21
二人ふたりじん ぶつしょっ しつはなしているのが こえた。
He could hear two persons talking in the pantry.
453-22
こん わたしくるまをつかうときは、 ぜんわたしいて ください。
Next time, please ask me before you use my car.
453-23
その まち あい しつはあまりにうるさくて、 ぶん まえがよばれるのが こえなかった。
The waiting room was so noisy that I couldn't hear my name called.
453-24
今日きょう しん ぶんでそのことを んだのですが、 はん ぶんもの ごとあきらかになっていなかった。
Today I read about it in the papers, but there it was not half so clearly expressed.
453-25
いま めんみみをおしあてれば、 しま ぜん たいせい めいのいぶきでわきかえっているのが こえることでしょう。
If you put your ear to the ground now, you would hear the whole island seething with life.
453-26
その わか ものりょう なかかおをうずめるようにしておりましたので、 とりばたきは こえませんでした。
The young man had his head buried in his hands, so he did not hear the flutter of the bird's wings.
454-1
かみほう もん
A providential visitation.
454-2
ほう もん しゃのために ととのえる。
Tidy up for visitors.
454-3
もてなしを ける ほう もん しゃ
A visitor to whom hospitality is extended.
454-4
おおくの ほう もん しゃきつける しょ
A place that attracts many visitors.
454-5
ぐちさんは まい しゅうおばを ほう もんする。
Iguchi-san visits her aunt weekly.
454-6
しゃ こう じょう、あるいは しょう ばい じょうほう もん しゃ
A social or business visitor.
あるいは」 {或は* 1152} ["or"]
-じょう」 {-上 41} ["for __"]
454-7
だい がく せいはる やすみに おとずれる にん しょ
A favorite place for college students to go on their spring vacations.
454-8
はるきょう おとずれる もっともよい せつです。
Spring is the best season to visit Kyoto.
454-9
まい とし せん まんがい こく じん日本にほんおとずれます。
Every year twenty million foreigners visit Japan.
454-10
それからとうとう ほう もん しゃくちひらきました。
Then at last the visitor spoke.
とうとう〜」 ["finally __"]
454-11
まい なつわれ われは1 ヵ月かげつあいだいなかの しん るいたずねた。
Every summer, we visited our relatives in the country for a month.
454-12
せん しゅうのツアーの やま ほう おう ちょうおとずれたことだった。
The highlight of last week’s tour was our visit to the Vatican.
454-13
はるになるとなん びゃく のナイチンゲールがその しょおとずれます。
Hundreds of nightingales visit it every spring.
〜になると」 ["when __ comes"]
454-14
らい ねんいまごろまでには 日本にほんゆう めい しょをほとんど おとずれたことになるだろう。
By this time next year, you will have visited almost all the famous places in Japan.
〜ことになる」 {〜事になる* 80} ["end up that __"]
455-1
かど ぐちまで おくる。
I'll see you to the gate.
455-2
どく しん せい かつおくる。
Lead a bachelor's existence.
455-3
くるまいえまで おくるよ。
I'll give you a ride home.
455-4
はっ しん にんへん そうする。
Return to sender.
455-5
いん かいおくかえす。
Send back to a committee.
455-6
でん しんでん しん ごうおくせん
The wire that carries telegraph and telephone signals.
455-7
わたしのメールを てん そうして ください。
Please forward my mail.
455-8
かん ちょう いん かいでん ごんおくった。
The curator messaged the committee.
455-9
えきまで くるまおくってくれませんか。
Could you give me a lift to the train station?
455-10
りょう しんわたしにはがきを おくってくれた。
My parents sent me a postcard.
455-11
わたしゆう じん おくりに えきって た。
I have been to the station to see my friend off.
455-12
はは おやまい にち わたしがっ こうまで くるまおくった。
My mother drove me to school every day.
455-13
わたしちち おくりに きょう えきってきた。
I have been to Kyoto station to see my father off.
455-14
こう じょうおお くちちゅう もんかず おおくの しょはっ そうした。
The factory sent out large orders to many places.
455-15
しょう ひんは、ご ちゅう もんメール 、1 しゅう かん ないはっ そうします。
We will ship your order within a week of receiving your e-mail order.
455-16
C/FO は、アニメが ほん とうにほしくて、それを ほかしん ゆうたちと きょう ゆうするであろう ひと びとにしかテープを おくらなかった。
C/FO chapters only sent material to people who really wanted anime and who would share it with other close friends.
〜であろう」 [expression of conjecture or resoluteness]
-よう」 [conjecture]
456-1
とう じつ けんはありますか。
Do you have same-day tickets?
456-2
ぴんとしたドルの しん けん
Crisp new dollar bills.
〜とする」 [follows description of an impression or sensation]
456-3
にゅう じょう けんはいくらですか?
How much is the entrance ticket?
456-4
せき さんは えき ちょう しつかい すう けんについて わせた。
Sekine-san asked about ticket coupon books at the stationmaster’s office.
457-1
ほう く。
Raise a siege.
457-2
つつみを ひらく。
Undo a parcel.
457-3
ほう された まち
A besieged town.
457-4
べつ べつつつんで ください。
Could you wrap this separately, please?
457-5
つつみを けて ください。
Please open the package.
457-6
日本にほん づつみおくりたいのですが。
I want to send a parcel to Japan.
457-7
イエメンの じょ せいはベールで かおつつむ。
Women in Yemen veil their faces.
457-8
もやが しも のせきまちをすっぽりと つつんだ。
The haze enveloped the town of Shimonoseki.
457-9
した まち もの ぶた にくるための ちょう いい ほう ちょうっている。
The cutler downtown sells knives that are perfect for slicing pig meat.
457-10
ギリシャ じんはトロイアの ほう つづいた10 ねん かんずっとこの つづけたんだ。
In these huts the Greeks lived all through the ten years that the siege of Troy lasted.
458-1
タバコを く。
Roll a cigarette.
458-2
ぬのげる。
Roll up the cloth.
458-3
ブリタニカの ぜん かん
A complete set of the Britannica.
458-4
んでいる はなびら。
A convolute petal.
458-5
スキャンダルに まれた。
I got caught up in the scandal.
458-6
わたしたちは こう つう まれた。
We got involved in a traffic accident.
458-7
せき はらさんの こうさにはいつも したく。
I'm always amazed at how smart Sekihara-san is.
458-8
かれは わたしから がねぜん げた。
He robbed me of every cent I had.
458-9
せき さんはお ひとよしのカモから たい きんげました。
Sekine-san made heaps of money by ripping off people for being nice.
458-10
ロドリーゴが ひとちゅう もくあつめるところは、すごい じたでRを はつ おんすることだ。
What draws people's attention to Rodrigo is the way he pronounces his R's with a distinct trill.
459-1
フランス けん
Francophone world.
459-2
だい けんせき じょう
The market for petroleum in metropolitan areas.
459-3
日本にほん じんやく3 わりしゅ けんきょ じゅうする。
Roughly three of every ten Japanese live in the Tokyo region.
459-4
ドイツ とう きょう さん けんまれたのです。
Eastern Germany got caught into the Communist sphere.
459-5
チューリヒはスイスのドイツ けんちゅう しん だ。
Zurich is the center of the German-speaking part of Switzerland.
460-1
らく らく つ。
Win easily.
460-2
しょう がみ
Goddess of victory.
460-3
しょう おも ち。
A look of triumph.
460-4
とく げな しょう しゃ
The elated winner.
-げ」["__-looking", "__-like"]
460-5
つけた もの ち。
Finders keepers.
460-6
はやもの ちですよ。
First come, first served.
460-7
つかい ってい。
It's easy to use.
460-8
だれが つと おもう?
Who do you think will win?
460-9
まさところなし。
There's no place like home.
460-10
わたしたちの もとチームは った。
Our home team won.
460-11
かっ にパソコンの でん げんはいる。
The computer turns on automatically.
460-12
しょう みは まったくなった。
All hope of winning the game vanished.
460-13
ちょうのポストが はやもの ちだって いたか?
Did you hear that the assistant manager post is up for grabs?
-って」 [colloquial quote marker]
460-14
いまのところ、 わたしたちが みは じゅう ぶんにある。
Our prospects for victory are excellent at the moment.
〜ところ」 ["when __"]
460-15
しょう てんはのこり かん1 ぷんったところで られた。
The winning score came with less than a minute left to play.
460-16
ナイジェリアは1960 ねんえい こくより どく りつった。
Nigeria gained independence from Britain in 1960.
460-17
もうし こみ しゃながいリストから、 けっ しょう しん しゅつ しゃをふるい ける。
Winnow the finalists from the long list of applicants.
460-18
そのレースで いち ばん ちそうな うまがどれか かったと おもう。
I think I've figured out which horse is most likely to win the race.
461-1
らん せん
A rough-and-tumble fight.
461-2
せん ゆう
Comrades in arms.
461-3
くう ちゅう せん
Aerial warfare.
461-4
たたかい。
A fight with bare fists.
461-5
だん じょ かんたたかい。
Battle of the sexes.
461-6
こう せん てきこっ
Militant nations.
461-7
ちから まかせな さく せん
Strong-arm tactics.
461-8
せい せい どう どうたたかう。
Play fair.
461-9
ゆうのための なが ねんたたかい。
Agelong struggle for freedom.
461-10
りょう ほうきゅう せん じょう けんごう した。
Both sides agreed on cease-fire terms.
461-11
いのちある かぎたたかってみせよう。
I will fight them as long as I am alive.
-てみせる」 {-て見せる* 83} ["am determined to __"]
461-12
かれらは ない せん せん じょうのツアーをした。
They made a tour of Civil War battlefields.
461-13
うちのチームは いち がんとなって たたかう。
We fight as a team.
461-14
フランス ぶん ぽう せんしています。
I'm struggling with French grammar.
461-15
たたかひとなかには じょ せい どもでさえ れました。
Even women and children were to be found among the combatants.
〜さえ」 ["even __"; "(if) just __"]
」 ["and" within a non-exhaustive list; cf. と]
461-16
ほう された きょ じゅう しゃたちは いえじこもり、その なかから いくさをしかけた。
The surrounded residents shut themselves in their homes and fought from within.
462-1
たんなる けい しき
A mere formality.
462-2
たん つくす。
Coin phrases or words.
462-3
どおられた たん
A word taken literally.
462-4
はつ おんしにくい がい こくたん
An unpronounceable foreign word.
462-5
2つ じょうおん せつたん
A word having two or more syllables.
462-6
うみほどに たん 調ちょうなものはない。
Nothing is so monotonous as the sea.
462-7
しゃへん たん とう てんだった。
The reporter’s answer was a mere punctuation mark.
462-8
はいって ください」と たん 調ちょうった。
"Come in", she said tonelessly.
462-9
あたらしい たん しゃいたくてうずうずしている。
I really want to buy a new motorcycle.
462-10
むか さんが よく ねん たん しんでアメリカに わたりました。
The following year Mukai-san moved to America alone.
462-11
そのハルモニウムは たん 調ちょうおとつづけました。
The harmonium droned on.
462-12
どもたん どくつけられると おもっていた。
The nurse thought she would find the children alone.
463-1
かん たんうと、…
Simply put, ...
463-2
かん めいしん ぶん
A clear and concise newspaper article.
463-3
かん たんはいった かね
Easy money.
463-4
かん たんすう せなかった。
I couldn't give the figures offhand.
463-5
もとひと びとかん せい かつする。
The local people lead a simple lifestyle.
463-6
えい かん たんではないが、 おも しろい。
English is not easy, but it is interesting.
463-7
この は、 かん たん ようしない。
This dough does not work easily.
463-8
この ごとけっして かん たんではない。
This work is by no means easy.
463-9
ああ、オズなら かん たんなことだろう。
Oh, Oz could do that easily enough.
463-10
たか さんはそのパズルを かん たんいた。
Takai-san solved the puzzle with ease.
463-11
かん たんかい けつ ほう ほうは、ハンドブックで 調しらべることだ。
The easy solution is to look it up in the handbook.
464-1
ちか
The immediate past.
464-2
つう こう つう
Through traffic.
464-3
やり ぎる。
Carry too far.
-すぎる」 {-過ぎる 464} ["__ too much", "over-__"]
464-4
しゅつ
Immoderate spending.
464-5
なつごす。
Spend the summer.
464-6
べる。
Eat immoderately.
464-7
きょう 調ちょうぎる。
Overemphasize.
464-8
しゅう まつごす。
Spend the weekend.
464-9
おもす。
Recall the past.
464-10
せき ぐちさんは ぎる。
Sekiguchi-san eats too much.
464-11
ごんではないと おもいます。
I don't think that's an exaggeration.
464-12
ぎたことは かたないよ。
You can't change the past.
464-13
あさはつかい ばしりで ごした。
I spent the morning running errands.
464-14
わたしともだちと しゅう まつごした。
I spent the weekend with my friends.
464-15
わたしがなん かいみせまえつう した。
I passed by the store several times.
464-16
わたしたちはリビエラで ふゆごした。
We wintered on the Riviera.
464-17
おなあやまちをしないように ちゅう しよう。
Let us take care not to make the same mistake.
〜ように」 ["so that __"]
464-18
まち さんは たい かいたのしい かんごした。
Machida-san had a nice time at the competition.
464-19
われ われは、パトカーが ちゅう しゃした てんとおぎた。
We passed the point where the police car had parked.
464-20
今朝けさあなたの くるまわたしいえちかくを とおぎるのを た。
I saw you driving by my house this morning.
464-21
しかし じゅう ぎたし、 まったくのところ しゅっ ぱつする かんだ。
It is past ten, however, and quite time that we started.
しかし」 ["but"]
464-22
どものころの かんごし かたが、その じん せい ゆうする。
What you spend time doing in your childhood affects the rest of your life.
464-23
じゅう ねんのあいだ、 ぶっ しつくう かんも、 かんおお むかしからのそれと おなじであったことはなかった。
For the last twenty years neither matter nor space nor time has been what it was from time immemorial.
465-1
ちゅう しゅ こつ
Metacarpal bones.
465-2
ちゅう そっ こつ
Metatarsal bones.
465-3
そっ こん こつ
Tarsal bones.
465-4
ほねかん せつ めん
The articular surfaces of bones.
465-5
ほねはずす。
Remove the bones from.
465-6
ない かこほね
The bone enclosing the middle ear.
465-7
ぼねのない びれ。
Spineless dorsal fins.
465-8
さむさは ほね にこたえました。
The cold pierced him to the bone.
465-9
これこそ、ついに わたしほねほねわたしにくにく
This is now bone of my bones, and flesh of my flesh.
〜こそ」 [places focus on the particular person, object, place, time, etc. that was just mentioned]
465-10
ゆう はんほね ぶた にく いちポンド まえるダブリン ちょうをどう おもう?
What do you think of a Lord Mayor of Dublin sending out for a pound of pork chops for his dinner?
465-11
われ われあいだはいって えい こく じんなどは、 まったくどこの うまほねでしょう?
Who was this Englishman that he should come between us?
466-1
がいちゅう しょく
An alfresco lunch.
466-2
ひるはもう べた?
Have you eaten lunch yet?
466-3
いまひるの4 はんだよ。
It's 4:30 in the afternoon.
466-4
まだ ひるはんべてない。
I haven't eaten lunch yet.
466-5
ばん けんひる らくごす。
The watchdog takes it easy during the day.
466-6
ひるどこで べるか めたの?
Have you decided where we are having lunch?
466-7
今日きょうちゅう しょくをとる かんがない。
I don't have enough time to eat lunch today.
466-8
まい にちひるはんつくっているよ。
I make lunch every day.
466-9
そとでお ひるはんべましょう。
Let's eat lunch outside.
466-10
ひる ちか かんちょう しょくっていた。
They helped themselves to breakfast during the hours verging upon lunch.
466-11
わたしたちは、 ちゅう しょくのために きゅう かいした。
We adjourned for lunch.
466-12
ちゅう しょく まえになにをするつもりだろう?
What was he going to do before lunch-time?
466-13
すみませんが、これは ひるのメニューです。
Excuse me, but this is the lunch menu.
466-14
ひるはんべる しょめられないよ。
I can't decide where to eat lunch.
466-15
この たい かいはいつも ひるひかりなかおこなわれる。
This competition always takes place during daylight.
466-16
ひる おお ひろ しん ぶんちょう かんった。
This afternoon I read the morning paper from cover to cover in the main hall.
466-17
12 から1 まで、1 かんひる やすみがある。
We have an hour's recess for lunch from twelve to one.
466-18
しょ かんまえしたちゅう しょくべている だん せいがなん にんかいた。
There were some men eating their lunches under the trees in front of the library.
467-1
たのしい いち
A merry evening.
467-2
せん いち もの がたり
The Tales of One Thousand and One Nights.
467-3
今日きょうよる ていある?
Do you have any plans for tonight?
467-4
いま なかの2 だよ。
It's two o'clock in the morning.
467-5
こん まん げつられる。
A full moon can be seen tonight.
467-6
こん がい しょくしたくない。
I don't feel like eating out this evening.
467-7
さく チームは 調ちょうだった。
The team was off form last night.
467-8
さく ゆう はんべなかった。
I didn't eat dinner last night.
467-9
もう なかじゅう ちかくでした。
It was now nearly ten at night.
467-10
さく きん じょ があった。
Last night there was a fire in the neighborhood.
467-11
こうして よるぎていった。
Thus the night passed.
こうして」 ["like this"]
467-12
こん はとても たのしかったです。
I had a very good time tonight.
467-13
わたしたちは、 まえきた。
We got up before dawn.
467-14
わたしたちは、 どおんでいた。
We were up drinking all night.
467-15
さい が、 われ われこん ゆう じん、…
Finally, here is our friend of tonight, ...
467-16
とう きょく かん がい しゅつ きん れいした。
The authorities have issued a curfew.
467-17
どもあと2 かい よるえい がっ こうかよう。
The child will attend two more evening English classes.
467-18
こん はテレビを ぶんじゃない。
I don't feel like watching TV tonight.
467-19
せき さんは かん がっ こうかよっている。
Sekine-san attends night school.
467-20
もっとちいさな いけも、 よるてん くううつす。
The smallest pond at night mirrors the firmament above.
467-21
こん わたしたちは がい こくえい ます。
We're going to see a foreign film tonight.
467-22
よるけると、また かぜつよくなった。
At daybreak the wind began to blow hard again.
467-23
昨日きのうよるわたしばん ぐみきましたか。
Did you hear my show last night?
467-24
たずねするのは こん はち じゅう ふん まえ
We shall call upon you to-night, at a quarter to eight o'clock.
467-25
いやな おと なかにはつと ました。
A strange noise in the middle of the night startled me awake.
467-26
ほん とうなら しゅっ ぱつするような よるではなかった。
It was not such a night as he would have chosen to depart.
467-27
二人ふたりみずうみこうの よるかりを たのしんだ。
The two of us enjoyed the evening light across the lake.
467-28
よるちかづくと おおきな もりにやってきました。
Toward evening they came to a great forest.
467-29
ぶんをすぎて けが ちかくなっていました。
It was nearer to the dawn than to midnight.
467-30
さて、 こん はどっちの えい ましょうか?
Let's see, which movie should we see tonight?
-ましょうか」 ["shall I/we __"]
さて」 [initiates a new matter]
467-31
あなたは、 さく ゆう しょくになにを べましたか?
What did you eat for dinner last night?
467-32
「ナイター」とは、 かんおこなわれるしあいのことを する。
A "nighter" (night game) is a ballgame played at night.
467-33
ちゅう かん かい する はなは、 にっ ちゅうひらいて よるになると じる。
Diurnal flowers are open during the day and closed at night.
〜になると」 ["when __ comes"]
467-34
まさるさんは こん なり から 広東カントンちます。
Masaru is leaving Narita for Guangdong this evening.
467-35
こん のメインの じょう えい さく ひんは「カサブランカ」である。
The feature tonight is 'Casablanca'.
467-36
わたしのスパイが さく あなたはいい かんごしたと わたしう。
My spies tell me that you had a good time last night.
467-37
12 にちあさ7 から21 にちよる8 45 ふんまでの あいだは、 9日ここのかと13 かん45 ふんあった。
From seven in the morning of the 12th to a quarter before nine in the evening of the 21st there were nine days, thirteen hours, and forty-five minutes.
467-38
かみはまた われた、「 てんおお ぞらひかりがあって ひるよるとを け、 しるしのため、 せつのため、 にちのため、 としのためになり」。
And God said, "Let there be lights in the firmament of the heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days, and years".
468-1
えき せき ガス。
Liquefied petroleum gas.
468-2
えき たいせっけん。
Soap in liquid form.
468-3
にゅう えきけい せいする。
Form an emulsion.
468-4
がく こう じょうはい えき
Effluent from a chemical factory.
468-5
にゅう えきすサボテン。
A cactus that emits a milky liquid.
468-6
ちいさなビンに えき たいそそぐ。
Funnel the liquid into the small bottle.
468-7
しつ おんしつ あつえき たいである ぶっ しつ
A substance that is liquid at room temperature and pressure.
468-8
ふたつの えき たいはミキサーで きん しつ された。
The two liquids were homogenized in the blender.
468-9
だい じんけつ えき ちの みなもとであると しんじた。
The ancients believed that blood was the seat of the emotions.
469-1
かい かい しんすべき。
Next time be more cautious.
469-2
ふとらないように いましめる。
Warn not to gain weight.
〜ようにいう」 {〜ように言う 51} ["tell (someone) to __"]
469-3
てん ちょういましめに ぜん にふった。
The branch manager waved his hand back and forth in admonition.
469-4
モーセはシナイ さんかみから じっ かいをさずかった。
Moses received the Ten Commandments from God on Mount Sinai.
470-1
いく ぶん にがい。
Somewhat bitter.
470-2
いく ぶん かたい。
Somewhat hard.
470-3
いく かんもこうして っていた。
For hours he waited this way.
こうして」 ["like this"]
470-4
わたしいく ちゅう されたのです。
I was warned numerous times.
470-5
にく いくつかの ばい てんっている。
The butcher has several shops.
471-1
日本にほんはち ほう ぶんされている、 すなわほっ かい どうとう ほくかん とうちゅう きん ちゅう ごく こくきゅうしゅう。
Japan is divided into eight regions, namely Hokkaido, Tohoku, Kanto, Chubu, Kinki, Chugoku, Shikoku, and Kyushu.
すなわち〜」 {即ち〜* 390} ["namely, __", "that is, __"]
472-1
ちくわの いそ あげ。
Fried chikuwa (tubular fish cake) dressed in seaweed-seasoned batter.
472-2
この あたりは いそのかおりが つよい。
The smell of the coast is strong around here.
472-3
くち じゅういそのかおりが ひろがります。
The flavors of the ocean spread in your mouth.
472-4
いそ づたいに くとなにかが うみひかった。
Walking along the coastline she noticed something shining out in the water.
473-1
ぎょう せい かん
Administrative organs.
473-2
ゆう せい めい
Organic life.
473-3
ゆう ごう ぶつ
Organic compounds.
473-4
ゆう てき せい ちょう
Organic growth.
473-5
しゃ かい ゆう たい
The social organism.
473-6
しゃ こう てき かい
A sociable occasion.
473-7
てんひと
An agile mind.
473-8
かいひらかれた。
An opportunity opened up.
473-9
えい こく せい ぎょう せい かん
An administrative agency of the British government.
473-10
これは ないめますか。
Can I carry this on the plane?
473-11
そうする てんがきかなかった。
I didn't have the sense to do so.
473-12
この かい ようする ほうがよい。
You should take advantage of this opportunity.
473-13
かいは、 いっ しゅう かん おとずれました。
The opportunity came a week later.
473-14
わたしまい にち こう きょう こう つう かん ようする。
I use public transit every day.
473-15
わたしたちは げん よくその かいれた。
We accepted the opportunity buoyantly.
473-16
わたしにはまだその えい かいがありません。
I have not had a chance to see that movie.
473-17
その きゅう じつわれ われがワシントンを おとずれる こう となった。
The holiday gave us the opportunity to visit Washington.
474-1
ぬの つく かい
A machine for making textiles.
474-2
かい された こう じょう
A mechanized factory.
474-3
きょう ふう かい てきあつ りょく
The mechanical pressure of a strong wind.
474-4
しょっ あらうための かい
A machine for washing dishes.
474-5
かつ ろうさんは かいパネルをチエックした。
Katsuro checked the instrument panel.
474-6
ほかくにではまだ くるま づくりしている ときに、アメリカ じん かいつくっていた。
The Americans were machining while others still hand-made cars.
474-7
湿しめった くちとき どきだらりと ひらいて、 じるたびに かい てきいち もぐもぐした。
The moist mouth fell open at times, munching once or twice mechanically when it closed.
475-1
ぞく こう
Sustained flight.
475-2
こう こう ドア。
The rear door of the plane.
475-3
ゴルフボールを ばす。
Drive a golf ball.
475-4
にとても ちかぶ。
Fly very close to the ground.
475-5
こうあいだそばを とおぎる。
Pass by while flying.
475-6
こう は、 じょうんでいた。
Planes were flying overhead.
〜を」 [indicates space of motion]
475-7
りょう しん こう くなった。
My parents were killed in a plane crash.
475-8
とりたちは かざ かみかって んだ。
The birds flew upwind.
475-9
ぶのは、ごく かん たんえました。
Flying looked extremely easy.
475-10
まさるさんは しゃ めいさん とうばされた。
Masaru was sent by his company to Shandong.
475-11
まつ した せん せいは、 しん にゅう せいびついた。
Matsushita-sensei swooped down upon the new students.
475-12
ライトは じょう がいにボールを ばした。
The right fielder hit the ball out of the park.
475-13
こう しゅっ ぱつ ていはなんじですか?
When does your plane depart?
475-14
ひとりぼっちの いち とりそらんでいた。
One lonely bird flew across the sky.
〜を」 [indicates space of motion]
475-15
わたしたちはかろうじて こう った。
We barely made the plane.
475-16
かつ ろうさんは くるまから みずうみんだ。
Katsuro dashed out of the car and leapt into the lake.
475-17
じゅ しょう しゃこん こう でシンシナティへ く。
The award winner is flying to Cincinnati tonight.
475-18
とう きょうから おお さかまで こう かんやく いち かんです。
The flight time from Tokyo to Osaka is roughly one hour.
475-19
いま しゅっ ぱつすれば こう うでしょうか。
Will we be in time for the plane if we leave now?
475-20
せき さんはびっくりして しゃ しつから した。
Startled, Sekine-san rushed out of his train compartment.
475-21
さんはベッドから きて そとました。
Baba-san jumped out of bed and looked out.
475-22
あと、パイロットは こう こうつづけた。
The pilot continued flying the plane after the accident.
475-23
ほん とうなら んで ってしまうのが いち ばん かん たんでした。
In truth nothing could have been easier than to fly off.
475-24
あらあら、 ときぶように ってしまうものね!
Ah me, how time flies!
〜もの(だ)」 [emphasis on a particular situation]
475-25
いそ さんは、 こう で、 2人ふたりふとった だん せいあいだにはさまれた。
Isobe-san was sandwiched in her airplane seat between two fat men.
475-26
さんがドアを けるとすぐに、 しろいぬいえから してきた。
As soon as Yuki opened the door, a white dog ran out of the house.
475-27
ドロシーはベッドから て、トトをすぐ うしろに つづかせて はしり、 けました。
Dorothy sprang from her bed and with Toto at her heels ran and opened the door.
476-1
そこが さか じゅう きょでした。
That was the late Mr. Kosaka's dwelling.
476-2
フォッグ ゆう しょくつづけた。
Mr. Fogg continued his dinner.
476-3
ゆみ さんは なか はら だった。
Yumiko was assistant to Mr. Nakahara.
476-4
フォッグ とり ひき じょへと かった。
Mr. Fogg repaired to the Exchange.
476-5
ホラハン とバーク はいってきた。
Mr. Holohan and Mr. Burke came into the room.
476-6
に、アターソン はジキル いえたずねた。
It was afternoon when Mr. Utterson found his way to Dr. Jekyll's door.
476-7
フィッツパトリック たのしんでいるようだった。
Mr. Fitzpatrick seemed to enjoy himself.
〜ようだ」 ["looks like __"; "seems (that) __"]
476-8
がん しゃじゅう しょ めいでん ばん ごうめい する。
Applicants should write down their name, address and telephone number.
476-9
この ぶっ しつはセ っし768 から906 あいだおん あん ていする。
This substance is stable between 768 and 906 degrees centigrade.
〜ながら」 ["while __"]
476-10
ダーシー くびにゅう ねんつつみながら かおをしかめて っていた。
Mr. D'Arcy stood swathing his neck carefully and frowning.
476-11
フォッグ たちは、この かん ようしてリノを たずねることにした。
Mr. Fogg and his party had time to pay a visit to Reno.
476-12
その とき、フォッグ つめていた おとこてい ねいかんじで ちかづいてきた。
At this moment a man who had been observing Mr. Fogg attentively approached.
〜もの(だ)」 [emphasis on a particular situation]
476-13
ハイド だい ぶんあかるみに されたが、まことにひどいものだった。
Much of Mr. Hyde's past was unearthed, and it was disreputable indeed.
476-14
ぼくも いち かいクレイ わせをしたが、きみの うとおりその みちのトップだ。
I too have had one or two turns with Mr. Clay, and I agree with you that he is at the head of his profession.
477-1
こく みん せい
A national trait.
477-2
べい こく みん
American citizens.
477-3
みん かい かん
Civic auditorium.
477-4
もとじゅう みん
The local citizens.
477-5
スペイン こく みん
The Spanish people.
477-6
せい みん せい もん
Civil branches of government.
477-7
じん みん せい かん
Institutions of popular government.
477-8
せき みん しゅ とう しゃだ。
Mr. Sekine is a Democratic Party supporter.
477-9
かいかい ごうにち みん しゅ てきけっ ていされた。
The date of the next meeting was decided democratically.
477-10
みずまないよう じゅう みんちゅう をよびかける。
The city alerts all residents not to drink well water.
478-1
ゆう りょく
An influential newspaper.
478-2
じょう とうつつがみ
Top-grade wrapping paper.
478-3
はく にんします。
You have carte blanche.
478-4
せん せんから がみける。
Receive letters from the front.
478-5
かみをテーブルの うえならべる。
Align sheets of paper on a table.
478-6
この がみいてくれる?
Can you decipher this letter for me?
478-7
がみ たのしみに っています。
I'm looking forward to your letter.
478-8
いん かいへの がみを3 つう さく せいする。
Triplicate the letter to the committee.
478-9
昨日きのうむかしともだちから がみた。
I got a letter from an old friend yesterday.
478-10
らい しゅう がみ くか でん かけるかするよ。
I'll either write to you or phone you next week.
〜か〜か」 ["either __ or __"]
478-11
わたしたちは1 ねん かん がみのやり りをしている。
We have been exchanging letters for a year.
478-12
よう いち ばん したにお まえとご じゅう しょ にゅうして ください。
Please write your name and address at the bottom of the sheet.
478-13
わたし てん ちょうにこの よう あなけるよう めいじられた。
I was ordered by the Branch Manager to perforate these sheets of paper.
478-14
このばらばらのノート よう をまとめる ものはありますか。
Do you have anything that will hold together these loose notepapers?
まとめる」["gather", "put together", "unify"; "arrange", "summarize"].
478-15
こういう じょう とう いっ そく はんクラウン では えまい。
Such high-end Japanese paper could not be bought under half a crown a packet.
こういう〜 / こういった〜」 {こう言う〜 / こう言った〜 51} ["such __"]
〜まい」 ["isn't/aren't/won't __"]
478-16
わたしわか まつ しん がみした。しかし、 へん はくれなかった。
I wrote to Father Wakamatsu. However, I got no answer.
〜くれる」 {〜呉れる** 1478} ["give"]
しかし」 ["but"]
478-17
その 二日ふつか ゆう がた、やっとキュービット から、 いっ つう がみた。
At last on the evening of the second there came a letter from Mr. Cubitt.
478-18
けて、 ちゅう ごく では「 がみ」とはトイレットペーパーを うからね。
Be careful, in Chinese the Japanese word for "letter" means "toilet paper".
478-19
それからの いち かんでジキル わたしはなしたことは、 かみしるがしない。
What Mr. Jekyll told me in the next hour, I cannot bring my mind to set on paper.
478-20
ゆみ ちゃんは かみ こう つくるのが くそ。かのじょが つくった こう はどれも ばん。
Yumiko sucks at making paper airplanes. None of the planes she made flies.
-ん」[colloquial contraction of -ない
479-1
てい ひん しつ
Inferior quality.
479-2
ひくぶ。
Fly low.
479-3
ひくてん じょう
Low ceilings.
479-4
ひん しつてい
A falloff in quality.
479-5
しつひくもの
Writing of poor quality.
479-6
ていカロリーの しょく
A low-cal meal.
479-7
せい じょうよりも ひくたい おん
Subnormal body temperature.
479-8
あら さんは けつ あつひくい。
Arai-san has low blood pressure.
479-9
つきそらひくている。
The moon is low in the sky.
479-10
のうえ しん ちょうひくいです。
Mr. Inoue is short in stature.
479-11
たしかに てん じょうひくかった。
The ceiling was indeed low.
479-12
へい きん しん ちょうよりずっと ひくい。
Well below average height.
479-13
この めんわたしには ひくすぎる。
This screen is too low for me.
479-14
今日きょうさい てい おんは3 ℃[ど]だった。
Today's low was 3 degrees.
479-15
まち さんは、 ひくきん ようした。
Machida-san took advantage of the low interest rates.
479-16
てい おんでのローストは すう かんかかった。
The slow roasting took several hours.
479-17
いそ しょ せつ てきみずにつかる てい にある。
Mr. Isobe's land is in a low-lying area that is seasonally flooded.
480-1
むか さんは ほうてい しょくした。
Mukai-san ran afoul of the law.
480-2
えき まえには たい ていタクシーがいる。
There are usually taxis in front of the train station.
480-3
わたしはその とう たい てい5 きた。
I usually got up at five in those days.
480-4
たい ていくにでは じょ せいだん せいより なが きだ。
Women live longer than men in most countries.
480-5
しち てい とうとして さんの ぎん った。
The pawnbroker took Doi-san's silverware as collateral.
〜として」 ["in the capacity of __"]
480-6
さか さんの いえは9000 まん えんてい とうはいっている。
Sakai-san's house is mortgaged for ninety million yen.
480-7
その かんない かい てんしていて、 たい ていすごく ほそくしていた。
During that interval, his eyes were turned much inwards, so that he often squinted frightfully.
481-1
こう しつ てい
Private residence of the Imperial Family.
481-2
がく ちょうこう てい
The dean's official residence.
481-3
マーチ ゆう じんのフィッシャー と、ウィローウッド ていまで ていだった。
Mr. March had planned to go with his friend Mr. Fisher to Willowood Place.
481-4
スーツケースを って、 かわべりにあるウィローウッド ていはたけぜん もんにたどりついた。
With his suitcase in hand, he at last arrived before the gate of the long riverside orchards of Willowood Place.
482-1
そこなしの あな
A bottomless pit.
482-2
ひら ぞこのボート。
A flat-bottomed boat.
482-3
さん かっ けいてい へん
The base of a triangle.
482-4
どん ぞこたる。
Hit rock bottom.
482-5
こん ていにある
An underlying meaning.
482-6
こころそこから どう します。
I wholeheartedly agree.
482-7
こころそこでは ほん とうだと かっている。
In your heart you know it is true.
482-8
1970 ねんほっ かいかい ていせき はっ けんされた。
Oil was discovered beneath the North Sea in 1970.
482-9
そこに、 おおきな あながぽっかり くちけています。
There is a giant, gaping hole on the bottom.
483-1
きょ だい こう
Gigantic aircraft.
483-2
きょ じんには あたまがなかった。
The giant was headless.
483-3
おお おとこはテーブルの うえきょ だいひろげた。
The giant splayed his huge hands over the table.
483-4
さてかかしは、ドロシーが はなしてくれた きょ だいあたまうものと おもっていたので、たいへん あん しんしました。
Now the Scarecrow, who had expected to see the great Head Dorothy had told him of, was much relieved.
さて」 [initiates a new matter]
484-1
きん しんとして つかえる。
Serve as a personal attendant to.
〜として」 ["in the capacity of __"]
484-2
だい じんなが ねん おうつかえた。
The minister served the King for many years.
484-3
だい じんは、 しょう まえはだれにも わない。
The minister doesn't see anybody before noon.
484-4
しゃ かい けんで、 だい じんがあまりにも じん てきはつ げんをしてしまいました。
The minister made an excessively personal remark at the press conference.
485-1
ほんルール。
A cardinal rule.
485-2
こう てき きん
Public funds.
485-3
しゅつ きん
Unexpended funds.
485-4
アルファベット もとづく しょ ほう
A writing system based on alphabetic characters.
〜にもとづいて / 〜にもとづく」 {〜に基づいて / 〜に基づく 485} ["based on __"]
485-5
ちゅう ごく かん キン ほう げんもとにしている。
Mandarin Chinese is based on the dialect of Beijing.
485-6
わたし ほん てき一人ひとりでいる ほうきなんです。
I basically prefer being by myself.
485-7
ベンチの てい めん ていしておいて ください。
Please fix the base of bench to the ground.
486-1
かい きん
Open season.
486-2
しゃ ちょう
The next (company) president.
486-3
しゅっ しょう ぜん
The prenatal period.
486-4
しょ てい かん
A fixed period of time.
486-5
てい かん こう ぶつ
Serial publication.
486-6
かっ てきはっ けん
An epoch-making discovery.
486-7
ジュラ こう
Late Jurassic.
486-8
いち ばん はや
The earliest period.
486-9
てい てきこる。
Happen regularly.
486-10
げんなが かん
For an indefinitely long time.
486-11
あん ていした てん かん
A period of settled weather.
486-12
ひん しつ げんながぎゅう にゅう
Long-life milk.
486-13
24 かん しゅう のリズム。
Circadian rhythms.
486-14
とく てい しょごす かん
The period of time spent in a particular place.
486-15
この まつレポートはひどい!
This term paper stinks!
486-16
その しつ もん していなかった。
I didn't expect that question.
486-17
こん げつ まつでカードの げんれる。
The card will expire at the end of this month.
486-18
この えい しゅん ちゅう がく せい けだ。
This movie is aimed at pubescent middle schoolers.
486-19
いち ねん かんぜん こう の2つに けます。
One year is divided into two terms, the first semester and the second semester.
486-20
わたしてい けんは3 がつ31 にち げんれる。
My season ticket expires on March 31.
486-21
わたしはキャンペーンに おおいに たいしている。
I have high expectations for the campaign.
486-22
わたしのパスポートは せん げつ げん れになった。
My passports expired last month.
486-23
もの がたりは、 なが かんをかけて しん された。
Over time the story was converted into a myth.
486-24
この ざっ しゅん まえ どもいている。
This magazine is aimed at prepubescent children.
486-25
わたしたちは、 ゆう しょく じついち てきどう した。
We agreed tentatively on a dinner date.
486-26
わたしどもはもっとよい じょう けん たいしていました。
We expected better terms.
-ども」 {-共 356} [plural personal pronoun suffix]
486-27
キャバレーでおいしい しょく たいしてはいけない。
Don't expect a good meal at a cabaret.
-てはいけない」 ["must not __"]
486-28
りょう しんわたしだい がくにゅう がくすることを たいしている。
My parents expect me to enter the university.
486-29
こく ない せき せい さんが3 はん きょ ねんを50 %[パーセント] じょう うわ まわりました。
Through the third quarter, domestic oil production surpassed last year's results by more than 50 percent.
486-30
クリスマスの にはあっという まん せきになるから はや こう やくをしなさい。
Make your airplane reservations early since flights fill up quickly around Christmas.
487-1
もう
Barren lands.
487-2
むし いの もう
Moth-eaten blankets.
487-3
ぬの ち。
The nap of fabrics.
487-4
うま みを ととのえる。
Groom the horses.
487-5
それは のよだつ おもいだよ。
That's a hair-raising thought.
487-6
しゅん せい ねんうぶ えたあご。
The downy chins of pubescent young men.
487-7
くさもまばらな だい へい げん もう ろしていました。
I looked down upon the great plain covered with coarse grass, and upon the barren fields.
487-8
さんはベッドから もう り、 ぶんからだけた。
Yuki took a blanket off the bed and wrapped it around herself.
488-1
まつ おん せつ
The terminal syllable.
488-2
とりはるこう する。
Birds mate in the Spring.
488-3
たん から2 ばん おん せつ
The next to last syllable in a word.
488-4
わか まつさんが づたいの みちをどんどん さきすすんだ。
Wakamatsu-san kept moving ahead along the mountain ridge road.
488-5
かあさんは がみまつ に、いつもなんらかの いましめを く。
Mother always writes some kind of admonition at the end of her letters.
なんらかの〜」 {何らかの〜* 815} ["some (kind of) __"]
489-1
せい はつ いく
Postnatal development.
489-2
にゅうそだてています。
I'm breast-feeding my baby.
489-3
はは おや一人ひとり にん どもそだてた。
The mother raised 4 children by herself.
489-4
あめのため、 たい かいたい いく かんおこなわれた。
The competition was held in the gym on account of the rain.
489-5
わたし ぶんまれ そだった いえおぼえている。
I remember the house where I grew up.
489-6
わたしたちは たい いくこう てん たいしている。
We are banking on fine weather for the sports day.
489-7
わたしおお さか まれですが、 とう きょうそだちました。
I was born in Osaka, but was brought up in Tokyo.
489-8
アメリカ じんだい すうたん いつ げん そだてられる。
The vast majority of Americans are reared monolingually.
490-1
ひつじ まれた。
The lambs fell in the afternoon.
490-2
いぬよう もうのようなむく
The dog's woolly shag.
490-3
ひつじかこいに められていた。
The sheep were confined within an enclosure.
490-4
このチーズは にゅうつくられている。
This cheese is made from goat's milk.
491-1
とう よう ぶん めい
Eastern Civilization.
491-2
かい よう ぶん
Maritime cultures.
491-3
たい へい ようにある ざん せいかい ざん
A volcanic seamount in the Pacific Ocean.
491-4
なか は2 ねん まえよう こうした。
Mr. Nakai went abroad two years ago.
491-5
たい へい よう たい ようひとつです。
The Pacific Ocean is one of the five oceans.
491-6
よう さんは、 一人ひとりたい へい ようわたった。
Yoko sailed the Pacific all alone.
491-7
わたしたちは たい へい ようじょう くうんでいます。
We are flying over the Pacific.
491-8
その たい へい ようはほとんどその まえ どおりだった。
That day the Pacific almost justified its name.
491-9
ミッドウェー かい せんべい こくにとって たい へい よう さく せん ちゅうさい だいしょう ひとつだった。
The Battle of Midway was one of the greatest victories of the Pacific campaign for the United States.
491-10
まつ がく ちょうはなんといっても めるし、 とう よう がく しゃとしてはなかなかだし、 ふん べつもありますよ。
President Matsuo is well read, a remarkable Oriental scholar, and has a good judgment.
492-1
ほねおおさかな
Bony fish.
492-2
さかなとう る。
Head a fish.
492-3
さかなりょう せい るいかん かく
Sense organs of fish and amphibians.
492-4
にん ぎょはん にん はん ぎょからだ
The biform body of a mermaid.
492-5
さかなべることは からだにいい。
Eating fish is good for your health.
492-6
つう じょうさかなしろワインに う。
Fish usually goes with white wine.
492-7
さかながって かい てんした。
The fish flipped over.
492-8
わたしにくより さかなほうきです。
I like fish more than meat.
492-9
さかな まい にち でん しゃうお いち きます。
The fishmonger goes to the fish market every day by train.
492-10
日本にほん じんこめさかなしゅ しょくにしています。
The basic Japanese diet consists mainly of rice and fish.
492-11
かわさかなもいれば、 うみさかなもいる。
Some fish live in rivers, others in the sea.
492-12
日本にほんではほとんどの さかなは、 なまべられる。
In Japan most fish is eaten raw.
492-13
にん げんにとって くう とは、 さかなにとっての みずのようなものだ。
Air is to man what water is to fish.
492-14
そんな いとるほどの つよさかななら、 かわまれてしまうでしょうな。
If this fish were strong enough to break my line, he'd be strong enough to pull me into the river.
」 [male alternative to ね]
492-15
ほかにん ぎょたちと おなじように、 あしものわりに、お さかなになっていました。
Like other mermaids, she had a fish's tail instead of legs.
493-1
しん せんばな
Fresh-cut flowers.
493-2
ちょう せん はん とうしゅっ しん しゃ
Natives of the Korean peninsula.
493-3
あざやかな とり
Birds of brilliant plumage.
493-4
なにもかもが わたしには しん せんでした。
Everything was new to me.
493-5
えき しゃはなかたせん めいおぼえている。
I vividly remember the fortune teller’s way of speaking.
493-6
しん せんれられたコーヒーの ちから づよあじ
The robust flavor of fresh-brewed coffee.
493-7
わたしたちは ゆう しょく しん せんなフルーツを べた。
We ate fresh fruit after dinner.
493-8
ちゅう ごく せい がい こう きた ちょう せんとの こっ こうせい じょうであると きょう 調ちょうした。
The Chinese Foreign Ministry emphasized that relations with North Korea are normal.
494-1
そん ざいよみがえらせる。
Bring back into existence.
494-2
まつ さんは ふるいえよみがえらせた。
Matsuo-san breathed new life into the old house.
494-3
だいのヘブライ から よみがえらせられた。
Revived from ancient Hebrew.
494-4
しん せん胡瓜きゅうり きの ひと れは わたし せいさせるであろう。
A fresh slice of cucumber roll should revive me.
-よう」 [conjecture]
494-5
その えい はいろいろな しゅん おもよみがえらせた。
The movie brought back a lot of memories from adolescence.
494-6
クラス かいしゅっ せきして、 がく せい だいおもがあれこれと よみがえった。
Our class reunion brought back old memories of when we were students.
494-7
あれを たとたん、はなはだしく かいおもよみがえってきたからだ。
Seeing it quickly revived memories that were exceedingly disagreeable.
〜とたん(に)」 {〜途端に* 1000, 2114} ["the moment __"]
495-1
くわしい けん かい
Informed opinion.
495-2
しょう さいちゅう する。
Attentive to details.
495-3
るに らない しょう さい
Petty little details.
495-4
しょう さいかんする ねん りな ちゅう
Painstaking attention to details.
〜にかんして / 〜にかんする」 {〜に関して / 〜に関する 451} ["with regard to __", "about __"]
495-5
なが がく ちょうきん だい えい こく ぶん がくくわしい。
President Nagao is well read in Modern British Literature.
495-6
くわしくは かい しゃのホームページを ください。
For more information, please visit the company's home page.
495-7
ほそ かわ とう しゅはその ほう あんかんして しょう さいはなした。
Party Chief Hosokawa spoke in detail about the proposed bill.
495-8
ぐち てん ちょうはたくさんある けっ てんしょう さいかされた。
Branch Manager Iguchi was forced to listen to a recital of his many shortcomings.
496-1
ぶん めいはっ しょう
The birthplace of civilization.
496-2
しょう つづきの みん とう
The scandal-plagued Liberal Democratic Party.
496-3
いくつかの だい ぶん めいはっ しょう
Site of several ancient civilizations.
496-4
かみにん げんたち から しょう なされている。
Regarded as scandalous by God and man.
497-1
しょく
A gourmet.
497-2
るい
Matchless beauty.
497-3
てきかん かく
Aesthetic feeling.
497-4
なみ はずれた めん
A scene of unusual beauty.
497-5
わか もののはかない うつくしさ。
Youth's transient beauty.
497-6
この じんをよく てみろ。
Get a load of this pretty woman!
Imperative verb ending
497-7
ニューイングランド しょく ほう
New England gastronomy.
497-8
ははわかとき、とても うつくしかった。
When my mother was young, she was very beautiful.
497-9
そらうみあおく、 しまうつくしかった。
With the blue sky and the blue sea, the island was beautiful.
497-10
がい けんうつくしさは うわ だけのものだ。
Beauty is only skin deep.
497-11
もりのすぐ こうに うつくしい みずうみがあった。
A beautiful lake lay just beyond the forest.
497-12
ここがこの あたりで いち ばん しい みせなんだ。
This restaurant serves the best food around here.
497-13
さんは なみはずれて うつくしい じょ せいだった。
Yumi was a surpassingly beautiful woman.
497-14
そのドレスは さんの うつくしい たい けいかたち づくっている。
The dress molds Yumi's beautiful figure.
497-15
わたしはエメラルドの みやこにはなん ったし、 うつくしい ところだよ。
I have been to the Emerald City many times, and it is a beautiful place.
497-16
ある あさおお おとこがベッドで ますと、 うつくしい おん がくこえてきました。
One morning the Giant was lying awake in bed when he heard some lovely music.
497-17
シーリアは、いとこが うつくしく わかいレスラーを きになったことに づいた。
Celia began to perceive her cousin had fallen in love with the handsome young wrestler.
497-18
おう かおげっ こうなかでとても うつくしく、 ちいさなツバメはかわいそうな ちでいっぱいになりました。
The Prince's face was so beautiful in the moonlight that the little Swallow was filled with pity.
498-1
ぎょう
Manual labor.
498-2
ぎょう そう あん
A working draft.
498-3
こう ぎょう せい さん だか
Industrial output.
498-4
かいこう ぎょう
An ungracious industrial city.
498-5
べい こくえい さん ぎょう
The film industry of the United States.
498-6
せい さん てききょう どう ぎょう
A productive collaboration.
498-7
こう えき ぎょうおこなかい しゃ
A company that performs a public service.
498-8
でん つう しん さん ぎょうがのびはじめた。
The telecommunications industry started to pick up.
-はじめる」 {-始める 956} ["begin to __"]
498-9
わたしがいない あいだ ぎょうつづけなさい。
Keep on working while I'm away.
498-10
にん げん わざでこのようなことができましょうか?
What human contrivance could do that?
498-11
日本にほんおもしょう ぎょうさん ぎょうちゅう しんひとつだ。
Nagoya is one of Japan's primary commercial and industrial centers.
498-12
テレビ ばん ぐみつくるための えい がい しゃ どう きょう どう ぎょう
A joint venture between the film companies to produce TV shows.
-どうし」 {-同士 182, 350} ["fellow __"; "between/among __"]
498-13
いまでは がっ こうちかくにあるほとんどの みせ よう きゅう ぎょうだ。
Most shops near the school are closed on Saturdays now.
498-14
どれだけの ぎょうがかかったかを いて、 なつ さんは いた。
Natsumi bowed out when she heard how much work was involved.
499-1
じっ しゃ かい
The school of hard knocks.
499-2
じつとも
A false friend.
499-3
じつ よう すう がく
Practical mathematics.
499-4
じっ こうできる めん
An actable scene.
499-5
ごとじっ こうする。
Carry out a task.
499-6
じつかん たんだった。
What actually had happened was very simple.
499-7
じっ せい かつもとづく えい
A film based on real life.
499-8
じん みんけっ ていじっ こうする。
Execute the decision of the people.
499-9
ゴマの からとった あぶら
Oil obtained from sesame seeds.
499-10
とく てい しょじっ こうする。
Perform on a certain location.
〜にもとづいて / 〜にもとづく」 {〜に基づいて / 〜に基づく 485} ["based on __"]
499-11
とうさんの みのりのある とし
Dad's productive years.
499-12
あの えい じつおも しろかった。
That movie was extremely interesting.
499-13
じつは、 わたしえい ていない。
Actually, I haven't seen the film.
499-14
その はつ げんまった じつであった。
His statement was the absolute truth.
499-15
この むしおもべます。
This bug mainly eats the fruit off trees.
499-16
しゃひと ことで、 じつつたえた。
The reporter gave the facts in a nutshell.
499-17
はなし ぜん たいこう じつっぽかったのだ。
The whole story seemed like a pretext.
499-18
この そう ほんしろゆう どくみのる。
This herb produces white poisonous berries.
499-19
さをつくづく じっ かんします。
I keenly feel how well it has been done.
499-20
わたしたい いくたい せつさを じっ かんしました。
I realized how important physical education is.
499-21
わたし さんを じつながあいだ った。
I waited for Yumi for a really long time.
499-22
じっ こうは、 おおいに じつ りょくこう じょうさせる。
Practice greatly improves proficiency.
499-23
この もの がたりじつ もとづいています。
This story is based on a true story.
499-24
じつ ぶつそっくりの りっ たい てきなキャラクター。
Lifelike three-dimensional characters.
499-25
わたしじつのところ ごとでここにいるのです。
I'm actually here on business.
499-26
すみません、 ぶんじつ りょく しんしていました。
I'm sorry. I overestimated my abilities.
〜にもとづいて / 〜にもとづく」 {〜に基づいて / 〜に基づく 485} ["based on __"]
499-27
メーデー じっ こう いん かいが、16 にちほっ そくしました。
The May Day Executive Committee was established on the 16th.
499-28
じつは、 さんは ちち おやより すうインチ たかい。
As a matter of fact, Tamiko is several inches taller than her father.
499-29
けみさんは いまだに じっ んでいる。
Akemi still lives with her parents.
499-30
われ われはどのようにして ただしい じつるのだろう。
How are we supposed to get the real truth?
499-31
ここは せい ぶつ がく しつで、 じつうつくしい せきしゅう ごうだったことでしょう。
Here was the Palaeontology Room, and a very beautiful array of fossils it must have been.
500-1
いそ ちょうじつ どもよう いくしない。
Vice-Chief Isobe does not support his natural children.
500-2
はは おやちち おやはラテン ようもあったのです。
My mother's father had been schooled in the rudiments of Latin.
500-3
むい つづけて ごとをしたので、 じゅう ぶんきゅう ようがほしい。
I worked six days straight, so I would like to get a good rest.
500-4
わたしたちのオリンピックのチームを よう せいしている。
Mr. Baba is training our Olympic team.
500-5
せき さんには やしなっていかねばならない よう がたくさんいた。
The Sekines had a lot of adopted children to provide for.
-ねばならない」 [imperative]
501-1
いち ように。
In an equable manner.
501-2
せい かつ よう しき
(A) way of life.
501-3
とく さま
A regular patron.
501-4
しん ぴん どう ようで。
In mint condition.
501-5
げん よう せい
Linguistic diversity.
501-6
まん ぞくよう で。
In a self-satisfied manner.
501-7
わたしたちの さま ざまけっ てん
Our manifold failings.
501-8
ある よう しき たくととのえる。
Dress in a certain manner.
501-9
わたしおう さまだったらいいのに。
I wish I were a prince.
501-10
この もう ひん しついち ようではない。
The quality of these blankets is not uniform.
501-11
れいもうようもございません。
I can't thank you enough.
501-12
ごと じょうさま ざまひと びと います。
I come into contact with all kinds of people in my work.
-じょう」 {-上 41} ["for __"]
501-13
とう さまにもよろしくお つたください。
Please give my regards to your father.
501-14
ぎん こうまたは どう よう かん きんされる かね
Money deposited in a bank or some similar institution.
501-15
ふゆは、 よう をとげとげしく せた。
Winter harshened the look of the city.
501-16
そのことが こらない よういたします。
I'll see to it that it never happens again.
501-17
かみ さま、あの おとこまったにん げんらしくありません!
Lord, the man seems hardly human!
501-18
たか ていについた とき がいあり さまつけたのです。
When he arrived at the Takai residence, he found an unexpected state of things.
501-19
ディズニーの もの がたり どもどう よう大人おとなたのしませる。
Disney's stories entertain adults as well as children.
501-20
あなたのお とう さまにお いできるのを たのしみにしています。
I'm looking forward to seeing your father.
501-21
とりはお さまのいっぱい たる、 ひらけた しょきなのです。
For birds love the open country where there is plenty of sunshine.
501-22
さまがさすと、ドロシーは かお がわあらい、 もなく いっ こうはエメラルドの みやこしゅっ ぱつしました。
When it was daylight, Dorothy bathed her face in a little brook, and soon after they all started toward the Emerald City.
502-1
ゆう ぎょう
Free enterprise.
502-2
きょ だい ぎょう
Mammoth enterprises.
502-3
どうして こん くわだてると かったんだね?
How could you tell that they would make their attempt to-night?
502-4
さんと おんな ともだちはパーティーを かくした。
Miki and her girlfriend organized the party.
502-5
ステークホルダーが ぎょういています。
Stakeholders are asserting influence over companies.
502-6
みのるさんはずっとこんな たくらんでいたのです。
This plan had been in Minoru's head all the time.
502-7
ファンサブやアニメ ぎょうはほぼ どう がっている。
Fansubs and anime companies started at about the same time.
502-8
うちのハッカーは われ われ ぎょう しゃ かい 調ちょう していません。
My hacker doesn't fit in well with our corporate society.
502-9
なにか くわだてが るかもしれない、と いく ちゅう されてはいました。
We have had several warnings that an attempt might be made upon it.
〜かもしれない」 {〜かも知れない* 560} ["might __"]
502-10
おう さまさい きんのボローニャにたいする ことかい めいしてみましょう。
Let us try to make sense out the Prince's recent enterprise against Bologna.
〜にたいして / 〜にたいし」 {〜に対して / 〜に対し 650} ["toward __"; "(as) against __"]
503-1
みちがる。
The road bends.
503-2
かどがる。
Turn a corner.
503-3
がく きょくさっ きょく
Instrumental compositions.
503-4
きょく せんうつくしい かたち
A curvaceous form.
503-5
きょく せんけい せいする。
Form a curve.
503-6
じつ きょっ かい
A willful perversion of facts.
503-7
とく ちの きょく
An especially pleasing tune.
503-8
かどみぎがって ください。
Please take a right at the corner.
503-9
ちゅう しゃ じょうがって ください。
Please turn at the parking area.
503-10
がりくねった もり みち
Rambling forest paths.
503-11
もんえたら がって ください。
Please turn in after you see the gate.
503-12
この きょく いたことある がする。
I think I've heard this song before.
503-13
きょく 調ちょうのない おん がくおん がくじゃない。
Music without melody is not music.
503-14
つぎしん ごうひだりがって ください。
Please turn left at the next stoplight.
503-15
くび ゆうがる どく しょ ようのランプ。
A reading lamp with a flexible neck.
503-16
その みちみずうみしゅう がりくねる。
The road winds around the lake.
503-17
まつ ていいたみちきょく せんもなければ、 かく もない。
The road leading to the Matsuo residence has neither curve nor angle.
503-18
あかりがついたロウソクを って きょく げいをする ものもいた。
Another man juggled with some lighted candles.
503-19
さっ きょく サリエリは、モーツァルトと どう だいひとだった。
The composer Salieri was contemporary with Mozart.
503-20
「ジェイルハウス・ロック」はエルビスの めい きょくひとつだ。
"Jailhouse Rock" is one of Elvis's famous hits.
503-21
ここで ひら みぎまがり、 われ われ かくおおきな しつた。
Here Mr. Hirai turned to the right and we found ourselves in a large, square, Japanese room.
503-22
ちょう おん がくきでない にん げんさっ きょく になったりしないのと おなじことだ。
Just as people who don't love music never become composers.
503-23
ながみちのりの あいだ、ホームズ はあまり はなしをせず、 しゃうしろにもたれ、 ひる いた きょくをハミングしていた。
Mr. Holmes spoke little during the long drive and lay back in the cab humming the tunes which he had heard in the afternoon.
503-24
とりたちでさえ、 って かぜがり かどみち調しらべても、こんな あん ないじゃとても つけることはできなかったでしょう。
Even birds, carrying maps and consulting them at the four corners of the wind, could not have sighted it with these instructions.
〜さえ」 ["even __"; "(if) just __"]
504-1
てん がく しゃ
A classical scholar.
504-2
てんしん
Classical mythology.
504-3
えい てん てきなスリラーであった。
The movie was an old-fashioned hair-raiser.
504-4
スカンジナビアの しん おもしゅっ てん
The primary source for Scandinavian mythology.
504-5
日本にほん がく しゅう しゃのために つくられた てん
A character dictionary made for the sake of those learning Japanese.
504-6
りっ ぽう じょうほう れいによって さく せいされた ほう てん
The body of laws created by legislative statutes.
504-7
ユダ・マカバイの じん せいについて かれた がい てん
An Apocryphal book describing the life of Judas Maccabaeus.
505-1
しん こうきょう こく
An emergent republic.
505-2
おん がくへの きょう
An interest in music.
505-3
いち かぎりの こう ぎょう
A one-night stand.
505-4
そっ きょうのスピーチ。
An impromptu speech.
505-5
ハイテク しん こう さん ぎょう
High-technology emerging industries.
505-6
なか せん せいそっ きょうはなした。
Nakao-sensei spoke extemporaneously.
505-7
ロシアで まれた べい こくこう ぎょう ぬし
United States impresario born in Russia.
505-8
さんは すう がくきょう っている。
Miyu has an interest in mathematics.
505-9
しん こう ぎょうは、1 ねん ない じょうたい はんひらいた。
The startup carved out a large chunk of the market within one year.
505-10
たいしたほどの きょう しめしてくれていない ようおもったのです。
I fancied that there was a certain lack of the interest I had expected in them.
505-11
ダン &[アンド]ブラッドストリートは、 べい こくもっとおおきな しょう ぎょう こう しん じょである。
Dun & Bradstreet is the largest mercantile agency in the United States.
505-12
もとしょ ゆう しゃがいなくなったり きょう をなくしたりした あい、だれが あたらしい しょ ゆう しゃになるのか。
Who gets to be the new owner if the original one disappears or loses interest?
506-1輿
ちょう ないじん じゃ神輿みこしをかついだ。
We carried the mikoshi toward the neighborhood shrine.
506-2
てら から いし かわ 輿こし れした。
The bride passed from the Terada household into the Ishikawa household.
506-3
輿こしなどののり ものや、 ちゅう ごく じん日本にほん じん、ヨーロッパ じんなどが とおりを っているのをめずらしげに ならんでいた。
Curious palanquins and other modes of conveyance, and groups of Chinese, Japanese and Europeans passed to and fro in the streets.
-げ」["__-looking", "__-like"]
〜など」 {〜等* 393} ["such as __"]
507-1
ジュラ ぎょ りゅう
Jurassic ichthyosaurs.
507-2
たつ まきるぞ、エム。
There's a cyclone coming, Em.
507-3
ボートの りゅう こつかたちけい せいされた
A roof shaped in the form of the keel of a boat.
507-4
りょう あん きょう もっとゆう めいなお てらひとつだ。
Ryoanji is one of the most famous temples in Kyoto.
507-5
かんいたら、ぜひ きょう りょう あん ほう もんして ください。
When you have a chance, by all means do visit Ryoanji in Kyoto.
507-6
昨日きのう べい こくをおそった たつ まきこう ずいにより、28 にんくなった。
Twenty-eight persons died yesterday from tornadoes and floods striking the United States.
508-1
ナイアガラはその たきゆう めいです。
Niagara is famous for its waterfalls.
508-2
おか じま しん たきちかくの ちいさな まる ひとりぼっちで んでいる。
Father Okajima lives all alone in a small log cabin near a waterfall.
508-3
神戸こうべ ちゅう おう にある ぬの びきたき日本にほん さん だい しん たきひとつと なされる。
Nunobiki Falls in Kobe's Chuo Ward is considered one of Japan's "Three Great Sacred Falls".
508-4
ヨセミテには いくつかの きょ だいたきがある。その なかには、 ほく べいもっとたかたきがある。
There are several giant waterfalls in Yosemite, including the highest waterfall in North America.
509-1
むかしこの とり かごには きゅう かん ちょうがいた。
We used to keep a mynah bird in this cage.
509-2
いま けみさんは やま でらこもっている。
Akemi is presently holed up in a mountain temple.
509-3
かごなかかずかぞえなさい。
Count the nuts in the basket.
509-4
かごとりみずとえさを まい にちやる ようにして ください。
Please see that the birds in the cage get water and food every day.
509-5
そんな ところこもってないで はやてきなさい。
Stop shutting yourself inside there. Come out already!
509-6
ちゃんは がいっぱい はいった かごっていた。
Yumiko carried a basket full of nuts.
509-7
ふとった はとても ようで、 はあまりに ちいさくて、 かごれるのと おなじくらいこぼしています。
His fat hands were so clumsy and the nuts were so small that he dropped almost as many as he put in the basket.
510-1
りゅうさんは たつ どし まれだ。
Ryu was born in the year of the dragon.
511-1
のう ぎょう こう がく
Agricultural engineering.
511-2
しゅう やく のう ぎょう
Intensive agriculture.
511-3
しっ のう みん
A frugal farmer.
511-4
こう だいのう
Extended farm lands.
511-5
のう みんあさ ざつ よう
The farmer's morning chores.
511-6
だいのう ぎょうかみ
Ancient god of agriculture.
511-7
せい さん せいたかのう
Productive farmland.
511-8
たない さく のう
The landless peasantry.
511-9
くにおものう さん ぶつこめである。
The chief crop of our country is rice.
511-10
のう みんは、 さく もつつくぎた。
The farmers overcropped the land.
511-11
のう ぎょうからだ調ちょう ととのえるのに い。
Farm work is good for one's physical condition.
511-12
せき ぐちさんは50 ねん まえのう じょうてい じゅうした。
Sekiguchi-san settled the farm 50 years ago.
511-13
かい りょうの50エーカーのと かい りょうされた68エーカーの のある のう じょう
A farm with 50 acres of unimproved and 68 acres of improved land.
512-1
みずより い。
Blood is thicker than water.
512-2
えき たいくする。
Thicken a liquid.
512-3
ガイアナ さんいラム。
Dark rum from Guyana.
512-4
ワインが いしみをつけた。
The wine left a dark stain.
512-5
しな がわ日本にほんいち ばん ながかわです。
The Shinano River is the longest river in Japan.
512-6
みのるさんが つくるコーヒーは ぎる。
The coffee Minoru makes is too strong.
512-7
なつ さんが つくったソースは しん せんだが、 のう ひくい。
The sauce Natsumi made is fresh, but it's too thin.
512-8
あの せん はん てんあじ けはあまりにも くて、ちょっと べられない。
The seasoning at that Sichuanese place is a bit too strong for me.
513-1
ほう ねん まん さく
Bumper crop.
513-2
ぶっ しつ てきゆたかさ。
Material wealth.
513-3
かい しゃのための ほう ねん
A banner year for the company.
513-4
べい さく今年ことし ほう さくだ。
The rice crop is large this year.
513-5
より ふう ゆたかにする。
Make more flavorful.
513-6
ほう まんきょく せんのある じょ せい
A voluptuously curved woman.
513-7
今年ことしべい さくはとても ゆたかだ。
This year's rice crop is abundant.
513-8
のう みんたちはみんな ほう ねんねがっている。
The farmers are all hoping for a good harvest this year.
513-9
この こう てんつづけば ほう さくになるだろう。
We'll have a good crop if this good weather keeps up.
513-10
せき ブームで おおくの もとひとゆたかになった。
The oil boom enriched a lot of local people.
513-11
ちゅう かいへのパイプラインがある ゆたかな でんちゅう しん
The center of a rich oilfield with pipelines to the Mediterranean.
513-12
もっとぜん しんしている がい日本にほんゆたかな しゃ かいとは えない。
Outside the most advanced cities, I would not call Japan an affluent society.
514-1
きつほう ほうで。
In an inauspicious manner.
514-2
4は 日本にほんでは きつすう だ。
Four is an unlucky number in Japan.
514-3
13 にちきん よう はアメリカでは きつだと なされている。
In the United States, Friday the 13th is considered unlucky day.
514-4
ちゅう おう せんきち じょう えきしゅう へんみたいけど、 じょう けんいアパートが なか なか つけられないんだ。
I want to live somewhere around Kichijoji Station on the Chuo Line, but it's been really hard to find an apartment with favorable conditions.
515-1
あなめる。
Fill a hole.
515-2
がい こうおお め。
The diplomatic endgame.
515-3
まったパイプ。
Clogged pipes.
515-4
せい かつめる。
Scratch and scrimp.
515-5
ものをした しち めん ちょう
A stuffed turkey.
515-6
せいなチェスの
An illegal chess move.
515-7
キャンディの わせ。
A candy sampler.
515-8
しょう さいはまだ めていない。
Details are yet to be worked out.
515-9
ほんをスーツケースに む。
Cram books into the suitcase.
515-10
きち ろうさんは しち めん ちょうんだ。
Kichiro filled up on turkey.
515-11
よし かわさんがじっと わたし めた。
Yoshikawa-san stared at me intently.
515-12
プリンターが かみ まりを こしました。
The printer had a paper jam.
515-13
10 にんがその ちいさな まれた。
Ten people were packed into the small room.
515-14
どもたちは くるまなかにぎっしりと まれた。
The children were packed compactly into the car.
515-15
さんはトイレが まっているのを はっ けんした。
Miyu discovered the toilet was clogged.
515-16
とよ さんは、 さかなほねんで、のどを まらせた。
Toyoda-san swallowed a fishbone and gagged.
515-17
よし おか とう しゅ しゃ かい けんこう ぎょうほう あんについて きつ もんされた。
Party Chief Yoshioka was rigorously questioned at the press conference regarding the industrial promotion bill.
515-18
こん にちこう りつがっ こうはなぜ まっているのでしょうか。
Why is it that today's public schools are failing?
515-19
よし さんが まりであるということがすぐに かった。
I saw at once that Yoshida-san was ill at ease.
515-20
かかしは でいっぱいの つけて、それをドロシーの かごめました。
The Scarecrow found a tree full of nuts and filled Dorothy's basket with them.
ただの〜」 {只の〜* 1194} ["ordinary __", "nothing but __"]
515-21
ぼくはただのかかしで、 あたまさきから つめさきまで すべてわらが まっているだけです。
I am only a Scarecrow, stuffed with straw from the top of my head to the tips of my toes.
516-1
きょう ゆう けつ ごう
Covalent bond.
516-2
いち てきむす
A temporary knot.
516-3
ほろ にがけつ まつえい
A movie with a bittersweet ending.
516-4
けられない むす
An inextricable knot.
516-5
けっ きょくパーティーに た。
I came to the party after all.
516-6
みんなの ちからけっ しゅうしよう。
Let's all join forces.
516-7
グループは けっ そくつよかった。
The group was closely knit.
516-8
11 がつ11 にち へいむすばれた。
Peace came on November 11th.
516-9
かれらが さい きょうチームを けっ せいする。
They will form the strongest team.
516-10
よし おかさんが けっ きょく100 えんものった。
Yoshioka-san ended up buying something for 100 yen.
516-11
けっ きょくわたしほかひとおなじなんだと おもった。
After all, I reflected, I was like my fellow men.
516-12
いち ばんよいものを うのが けっ きょくやすくつく。
It's always cheaper in the end to buy the best.
516-13
わたしはこれらの ごとまったむすびつけられない。
I cannot relate these events at all.
516-14
1978 ねん日本にほんちゅう ごくとの あいだへい じょう やくむすばれた。
In 1978 a peace treaty was concluded between Japan and China.
516-15
とう こう せんとは おなたかさの てんむす かれた せんのことを しめす。
A contour line is a line drawn on a map connecting points of equal height.
517-1
ちから づよげる。
Throw forcefully.
517-2
とう てきなビジネス ぎょう
Speculative business enterprises.
517-3
どもいしいぬげた。
The child threw a stone at the dog.
517-4
とう まった かん しんなようだ。
The speculator appears totally uninterested.
〜ようだ」 ["looks like __"; "seems (that) __"]
517-5
わたしたちは おおいに とう ごうした。
We got along famously.
517-6
わたしげた いしみずって んだ。
The pebble I threw skipped across the water.
517-7
かつ ろうさんは みぎ くが、 ひだり げる。
Katsuro writes with his right hand but pitches with his left.
517-8
この とう しゅはボールよりストライクを おおげる。
This pitcher throws more strikes than balls.
517-9
マネージャーには こう たいできる4 にんせん ぱつ とう しゅだけがいた。
The manager had only four starting pitchers in his rotation.
517-10
よし もとさんは ぶんくるまをかなり りしなければならなかった。
Yoshimoto-san had to sell his car at a considerable sacrifice.
517-11
よし はら だい じんいた とう しょひと びとからない たん でいっぱいでした。
The letter that Minister Yoshihara had submitted was filled with words that people could not understand.
517-12
かれは、 ぶんまるでホッテントット じんくにひとされた ようかんじた。
The Frenchman felt himself as much alone among them as if he had dropped down in the midst of Hottentots.
518-1
やく しょ
Municipal government office.
518-2
それぞれが やく わりつ。
Each one has its own role.
518-3
せい かんちょう かんやく わり
The role of the head of a government department.
518-4
しょく もつとして やくたない。
It's useless as food.
518-5
やくててうれしいです。
I'm glad I could be of service.
518-6
わたしいっ こうまち やく あん ないした。
I directed the party towards the town hall.
518-7
こく かんへい じょう やくむすぶための しゅ やく
A leading role in concluding a peace treaty between the two countries.
518-8
よし ちょう ぶんやく わりさい だい した。
Assistant Chief Yoshii maximized his own role.
518-9
これは、 ぼう するのに やく つ。
This will help to prevent accidents.
518-10
リムジンが くのはその ごとやく とくだ。
A limousine is one of the fringe benefits of the job.
518-11
ここではゲームという るい やくつ。
Here the analogy of a game might help.
518-12
もっ こうぎりの やく は、 あなけることだ。
The function of an auger is to bore holes.
518-13
もう うつくしくないから、 やくにも たないわけだ。
As he is no longer beautiful he is no longer useful.
〜わけだ」 {〜訳だ* 1505} ["the fact is/was that __"]
518-14
ほう ちゅう しゃくるまつけた ときやく いんした。
The official hopped out when he spotted an illegally parked car.
518-15
ある あいやくにたつが、 べつ あいがいをなすのです。
If they do you good in one way they injure you in another.
なす」 {為す* 1236} ["(to) effect" (i.e., bring about, realize, perform, etc.)]
518-16
きち ろうさんの やく わりにん もののコメディアンのぼけ やくをすることだった。
Kichiro's role was to stooge for the popular comedian.
519-1
こう かわなかすい ぼつした。
An airplane submerged in a river.
519-2
とよ さんは ぎょうぼっ とうした。
Toyoda-san was drowned in work.
519-3
わたしたちは うつくしい にち ぼつとれた。
We admired the beautiful sunset.
519-4
とう かみ おかさんは おん がくぼっ とうしていた。
Kamioka-san devoted himself to music in those days.
519-5
よし せん せいほんしゅ とくぼっ とうしている。
Yoshida-sensei is really into acquiring books.
519-6
ほん じつわれ われせん ぼつ しゃ ねんするために あつまっています。
Today we are gathered to remember those who died in war.
519-7
きち ろうくんを きたいんだけど、いつも がく しゅうぼつ にゅうしている。
I'd like to go see Kichiro, but he's always absorbed in his studies.
520-1
じょう せつ いん かい
A permanent committee.
520-2
かい しゃせつ りつする。
Form a corporation.
520-3
あたらしい もんせつ りつする。
Establish a new department.
520-4
でん せっ てい調ちょう せいしてみた。
I tried adjusting my phone settings.
520-5
べつかく から せつ もん いたします。
I’ll pose the question from a different angle.
520-6
この だい がくは1843 ねんせつ りつされた。
This university was founded in 1843.
520-7
とう しゃのホームページが かい せつされました。
Our company’s website has been launched.
520-8
やく しょくう 調ちょうおん せっ ていげて ください。
Please lower the temperature setting of the air conditioning at City Hall.
520-9
せい いん かいもうけてその かい めいたらせた。
The government appointed a committee to investigate the accident.
521-1
さい しゅ だん
The last resort.
521-2
ほうしゅ だん
Unlawful measures.
521-3
かぜだん だん つよくなる。
The wind is picking up.
521-4
2 だんベッドの うえだん
The higher of two berths.
521-5
こう がいぼう する だん り。
Arrangements to prevent pollution.
521-6
もく てきしゅ だんせい とう しない。
The ends do not justify the means.
521-7
ばん けんいち ばん しただんまった。
The guard dog paused on the bottom step.
521-8
やく いん かいはあらゆる しゅ だんをとった。
The Board of Directors left no stone unturned.
521-9
だん だん ばたけよう すいだん だんしたにながれて った。
The irrigation water flowed step by step down the terraced fields.
-ていく」 {-て行く 55} ["go on __ing"]
521-10
じん こう てきひかりでん りょくという しゅ だんによって つくられる。
Artificial light is produced by electricity.
521-11
さんは きょ ねんよりまた いち だんうつくしくなったね。
Miki looks much prettier this year.
521-12
おまけに、 まき ものだんっていて、ページは っていない。
Besides, scrolls have columns, not pages.
おまけに〜」 {お負けに〜* / 御負けに〜** 829, 862} ["what's more, __"]
521-13
あし おとはすぐさま ちかづいて て、 とおりの かどがると いち だんおおきな おとになった。
The steps drew swiftly nearer, and swelled out suddenly louder as they turned the end of the street.
522-1
さつ
Voluntary manslaughter.
522-2
どく さつする。
Kill with poison.
522-3
いしげて ころす。
Kill by throwing stones at.
522-4
さつ がいされた じょ せい
The murdered woman.
522-5
もよだつ さつ じん けん
A grisly murder.
522-6
さつ じん しゃはこの にいる。
The murderer is present in this room.
522-7
りゅうさんは くび さつをした。
Ryu committed suicide by hanging himself.
522-8
のう みんは、 きゅう じつぶたころした。
The farmer killed a pig for the holidays.
522-9
こん げつさつ じん けんが2 けんあった。
There were two murders this month.
522-10
さく のうたちは おうさつ がいたくらんでいる。
The peasants are plotting to kill the king.
522-11
にん げんからだころせても、 こころころせないのです。
You can kill the body, but not the spirit.
522-12
パロ さますべての ちょう なんころされるべきだと めい れいした。
The Pharaoh decreed that all firstborn males should be killed.
522-13
ホームレスの だん せいが、 みん かい かんうしろで さつ がいされているのが はっ けんされた。
A homeless man was found murdered behind the civic auditorium.
523-1
とう だい 日本にほんもっとゆう めい さつである。
Todaiji is the most famous old temple in Japan.
523-2
ほっ かい どうこう りゅう めい さつうつくしい さん もんゆう めい
Hokkaido's famous Koryuji Temple is known for its lovely sanmon gate.
524-1
くされ。
The harvesting of hay.
524-2
ひつじから よう もうる。
Shear the wool off the lamb.
524-3
んでいない ひつじ
Unshorn sheep.
524-4
あらたに られた くさのにおい。
The smell of newly mown hay.
524-5
のう ぎょう かいの「バインダー」は、 さく もつたばにする かいである。
The farm implement known as the "binder" is a machine that cuts grain and binds it into sheaves.
525-1
かい
An unskillful painting.
525-2
じつうつくしい かい
A truly beautiful painting.
525-3
さわってはいけない。
You must not touch the paintings.
-てはいけない」 ["must not __"]
525-4
その じつ ぶつそっくりだ。
The picture is true to life.
525-5
この たい てい あぶら つくる。
This painter generally makes oil paintings.
525-6
それらの おぼえがある。
I can recall seeing those pictures.
525-7
ナポリは のように うつくしい です。
Naples is a picturesque city.
525-8
あの さつには おおくの ゆう めい まき もの大和やまと がある。
There are many famous scroll paintings and Yamato-e in that old temple.
525-9
えい のスクリーンと かい のカンバスを くらべてみよう。
Let us compare the screen on which a film unfolds with the canvas of a painting.
525-10
この とう しゅはGOATだから、 まえあと けた。
This pitcher is the GOAT (Greatest Of All Time), so I put a goat emoji after his name.
525-11
もし わたしがあの ときその っていたら、 いまでは かね ちだろうに。
If I had bought the painting then, I would be rich now.
526-1
ゆう きゅう やく いん
A paid official.
526-2
こう きゅう り。
Highly paid workers.
526-3
ゆたかな きょう きゅう
A rich supply.
526-4
じゅう ぶんきょう きゅう
An ample supply.
526-5
きょう きゅう じょう
A glutted market.
526-6
ねん きん きゅうする。
Grant a pension to.
526-7
しょく もつ きゅうする。
Supply with food.
526-8
かね げんきょう きゅう
A limitless supply of money.
526-9
せき おもきょう きゅう げん
A major source of petroleum.
526-10
きゅうのエキストラ。
Unpaid extras.
526-11
タバコが きゅうされている。
Cigarettes are being rationed.
526-12
ベッドに もう きょう きゅうする。
Supply blankets for the beds.
526-13
でん りょくきょう きゅうする こう えき ぎょう たい
A public utility that provides electricity.
526-14
こく おう さく のうたちに よう もうきょう きゅうした。
The king supplied the peasants with wool.
526-15
タンカーは ほっ かいきゅう された。
The tanker fueled in the North Sea.
526-16
タンカーは きゅう タンクを からにした。
The tanker drained the oil tank.
526-17
きゅう すいめなくてはならない。
First you have to cut off the water.
-なくてはならない / -なくてはいけない / -なくてはだめ」 [imperative]
526-18
あたらしいユニフォームを どもたちに きゅうする。
Issue a new uniform to the children.
526-19
このダムは わたしたちに みずでん りょくきょう きゅうしている。
This dam supplies us with water and electricity.
526-20
ペニシリンの さい きんはっ きゅうは1か げつ じょう まえであった。
The last issue of penicillin was over a month ago.
526-21
しゅっ さんしたときに 一人ひとりあたり30 まん えん きゅうされます。
Each person is given 300,000 yen after a baby is born.
526-22
さんは げっ きゅうにっ きゅうではなく、 きゅうをもらっている。
Miyu doesn't get paid by the month or by the day, but by the hour.
526-23
にん げんってものはどこにいても、 にん げんはなんとか きゅう そくでやっていけるんだ。
Wherever a man is, a man can do for himself.
なんとか」 {何とか* 815} ["somehow"]
-って」 [colloquial contraction of という].
527-1
神輿みこしにかかれた どもえみっつのコンマのような かたちから っている。
The mittsudomoe pattern painted on the mikoshi is composed of three comma-like marks.
528-1
さん しょくはね
Tricolor plumage.
528-2
調ちょう いろ
Clashing colors.
528-3
ゆたかな いろ
Full tones.
528-4
こう しょくらん こう
Libidinous orgies.
528-5
こう しょくぶん がく
Prurient literature.
528-6
さん しょくいん ほう
A trichromatic printing process.
528-7
こう しょくかんじる。
Feel amorous.
528-8
ぎん いろしき 調ちょうの。
Silver-toned.
528-9
しょく せい えき たい
A colorless oily liquid.
528-10
だれかを いろっぽく る。
Look seductively at someone.
528-11
どもいろをつけた。
The child colored the drawings.
528-12
とう きょうには いろ いろひとんでいる。
All sorts of people live in Tokyo.
528-13
これらの いろかん かくたのしませる。
These colors please the senses.
528-14
しろひかりなな げん しょくからなっている。
White light is composed of the seven primary colors.
528-15
はな さんには、 いろ いろ へいがある。
Hanae has a lot to be upset about.
528-16
その あおく、 かお いろはバラ いろであった。
His eyes were blue, his complexion rosy.
528-17
たって さんの かお いろはよくなった。
The sunshine improved Emi's complexion.
528-18
シルバーの かお いろのような ものだった。
Silver's face was a picture.
528-19
しょっ しつのガス とうはかのじょの かお いろをいっそう あお じろせた。
The gaslight in the pantry made her look still paler.
いっそう〜」 {一層〜 2, 1224} ["still more __"]
528-20
ぶっ しつがすべての いろかえしてきた あい、それは しろえる。
When a substance reflects all the colors to the eye, it seems to us white.
529-1
じん みんこえ
Vox populi.
529-2
はっ せい かん
Vocal organs.
529-3
ふとだん せい てきこえ
A deep male voice.
529-4
おん がく てきはなごえ
A musical speaking voice.
529-5
よう された せい めい
A prepared statement.
529-6
えい こくおん せい がく しゃ
English phonetician.
529-7
りょう しんちいさな こえ
The wee small voice of conscience.
529-8
たん 調ちょう かい てきこえ
A toneless mechanical voice.
529-9
よし はら こえひくい。
Mr. Yoshihara has a low-pitched voice.
529-10
ちゅう ごく せい 調ちょう げん である。
Chinese is a tonal language.
529-11
りょう ほうきょう どう せい めいどう した。
Both sides agreed on a joint statement.
529-12
おうは、 しょう せい めい しょむ。
The King will read the proclamation at noon.
529-13
うしろから こえがかかった。
Someone suddenly spoke out from behind.
529-14
こえして いっ せつんで ください。
Please read aloud one passage.
529-15
どもたちの たのしそうな こえこえた。
I heard the children's happy voices.
529-16
さんは がみこえして んだ。
Tamiko read the letter aloud.
529-17
こえいた かんじでは、 2人ふたり いをとったらしい。
From the sound of their voices I knew they had spaced themselves out.
529-18
こんな かんにごめんね。 こえ きたくて でん しちゃった。
I'm sorry for calling at this hour. I just wanted to hear your voice.
-ちゃう」 [colloquial contraction of -てしまう: "do (something regrettable)"; "finish __ing"]
529-19
日本にほん こう ぎょう ぎん こうの2021 ねん5 がつせい めいで、 やま もと きち ろうさんはこう いている:
In a May 2021 statement by the Development Bank of Japan, Kichiro Yamato writes:
530-1
まんまゆをひそめる。
Frown with displeasure.
530-2
そんなに まゆをしかめるなよ。
You needn't frown.
530-3
スポック まゆげた。
Mr. Spock raised an eyebrow.
530-4
とよ て、 まゆげた。
When she perceived Mr. Toyoda, she knit her brows.
530-5
なぜ きゅう ちょうきゅう まゆをひそめたのか からなかった。
I couldn't understand why the maitre d’ frowned at the waiter.
なぜか〜」 {何故か** 815, 257} ["for some reason __"]
530-6
ちち おやはぼさぼさで れしていないまっ しろまゆ がとても ひと く。
My dad attracts attention with his shaggy, untrimmed, snow-white eyebrows.
530-7
さかな げつけた さかなにく けんめい ちゅうした。 にく かえしして さかな とんカツを げつけてその けんにも めい ちゅうした。
The fish thrown by the fishmonger hit the butcher right between the eyes. In revenge the butcher landed a pork chop right between the fishmonger’s eyes.
531-1
ふる さとゆう じんおもした。
I just remembered a friend from my hometown.
531-2
いち やく よんキロメートルだ。
One ri is about four kilometers.
531-3
さと おやそだてられている ども
A child who is raised by foster parents.
531-4
せん みち」とは、 ながみちのりのことを する。
A "thousand-league road" means a great distance.
531-5
日本にほんはや じゅう ねんだが、 いまだに とき どき さと ごころる。
It's already been ten years since I came to Japan, but I still sometimes get homesick.
532-1
かい
Governing bodies.
532-2
ゆう すう
Rational numbers.
532-3
だい
Surrogate father.
532-4
せい とう ゆう
Valid grounds.
532-5
げん ぶつ がく
Nuclear physics.
532-6
ぶつ てき せい しつ
Physical properties.
532-7
ほん とう ゆう
The real reason.
532-8
やく のある くさ
Medicinal herbs.
532-9
やく てきせい しつ
Medicinal properties.
532-10
かいがある ゆう じん
An understanding friend.
532-11
ゆうふたつある。
The reason is twofold.
532-12
わたしぶつ にが だ。
I have trouble with physics.
532-13
ぶん をする。
I overdo it.
532-14
がみせい した。
The assistant filed the letter away.
532-15
ごう かね ちの わかじょ せい
An absurdly rich young woman.
532-16
せい てきちゅう どくになっている。
Physiologically addicted.
532-17
まん ゆうはなかった。
There was no occasion for complaint.
532-18
よし かわさんは やく しゃだい にんです。
Yoshikawa-san is an agent who represents performers.
532-19
かいは7 にん から る。
The board has seven members.
532-20
4つの ほん ねんさだめています。
It has four basic principles.
532-21
りょう しん わたしをそこへ かせた。
My parents made me go there.
532-22
昨日きのう がっ こうやすんだ ゆうをいいなさい。
Tell me the reason you were absent from school yesterday.
532-23
てん ちょうはその けっ ていだい にんゆだねた。
The branch manager left the decision to his deputy.
532-24
わたしいち てん たい ぶつ がく しゃになりたかった。
I once wanted to be an astrophysicist.
532-25
いつも ごと をきちんと せい しておきなさい。
Always keep your office tidy.
532-26
わたしたちは こう じょうせい さんごう し、 えきげた。
We rationalized the factory's production and raised profits.
532-27
その ときはな さんの がみほん とう かいした。
It was then that I understood the real meaning of Hanae's letter.
532-28
はんしてなにかを にさせる ことはできない。
No one can force you to do anything against your will.
〜にはんして / 〜にはんする」 {〜に反して / 〜に反する 374} ["contrary to __"]
532-29
はん ぶっ しつよりも ぶっ しつおおそん ざいする ゆう めいです。
We don't know why there's more matter than antimatter.
532-30
われ われは、 せい めいほん とう かいするようになった。
We came to understand the true meaning of life.
〜ようになる」 ["reach the point where __"]
532-31
こん かいわたしくと けっ しんして、 にも かけましたわ。
This time I was set on going, and I would go.
532-32
せい めいは、 さま ざま がく てきぶつ てきプロセスに もとづいている。
Life depends on many chemical and physical processes.
〜にもとづいて / 〜にもとづく」 {〜に基づいて / 〜に基づく 485} ["based on __"]
532-33
しん ぺんせい するための かんが、やっと やすちゅう ました。
I finally found time to organize my affairs during vacation.
532-34
つけにくい りゅう はっ けんした ぶつ がく しゃはノーベル しょうじゅ しょうした。
The physicist who found the elusive particle won the Nobel Prize.
532-35
わたしたちは、 まえれた しん じょう ゆうから、そう かんじるように つくられている。
We're wired to experience it that way for evolutionary reasons touched on earlier.
〜ように」 ["so that __"]
532-36
あなたのハッカーは どう をわきまえた そん ざいであって、 ゆうがあったのでしょうね。
Your hacker is a rational entity, and presumably had reasons.
533-1
けっ てんわせる。
Make up for a shortcoming.
533-2
この わせはきっとする。
I will definitely make amends.
533-3
ふる さとほねめる ていだった。
I had planned to bury myself in my hometown.
533-4
ボートの そこ めんまれた。
The bottom of the boat was lodged in the ground.
533-5
よし おか りょう なかかおめた。
Mr. Yoshioka sank his face into his hands.
533-6
その ひろ ひとくされている。
The plaza is packed with people.
533-7
その ほねつち やましためられた。
Whose bones they then buried under hillocks of earth.
533-8
さと さんはその そくわせをした。
Satomi made up for the deficit.
533-9
コレクションの うちいくつかの しなたんなる くさだ。
Some of the items in the collection are mere makeweights.
533-10
よし さんは ぶんさと おやころして、その ほねのう じょう しためた。
Yoshii-san killed his foster parents and buried their bones under a shed at his farm.
〜とする」 ["assume __"]
533-11
この せつぎょう ほん とうおおいので、 ごとまい ぼつしている。
This is the season for ceremonies, so the tailor is buried in work.
533-12
やま ふせぐため、 ほう せい すべての でん せんまい せつするように けっ ていした。
To prevent forest fires, the regional government decided to bury all electrical cables.
534-1
野良のら いぬ
A stray dog.
534-2
せい せい
A streak of wildness.
534-3
こう しき とう
The official opposition.
534-4
ない ころがるゴロ。
A grounder that rolls along the infield.
534-5
わたし はら じゅうはしまわった。
I ran around the field.
534-6
のう さん ぶつのための がい じょう
An open-air marketplace for farm products.
534-7
がくわたしとく ぶん ではない。
Chemistry is not my cup of tea.
534-8
こう だいひとんでいない へい
Vast unpopulated plains.
534-9
この でん しゃうえ まりますか。
Will this train stop at Ueno?
534-10
さんは しんぎている。
Riko is too ambitious for her own good.
534-11
ひら さんの しんえい ることだった。
Hirano-san's ambition was to appear in films.
534-12
宿やどつからなかったら、 宿じゅくしかないね。
We'll have to camp out if we can't find a place to stay.
534-13
がく やく ひんはすべての せい せい ぶつころしかねない。
Chemicals could kill all wildlife.
535-1
ゆたかな こく しょく つち
Rich black soil.
535-2
くろい、 つきのない よる
A black, moonless night.
535-3
てん じょうくろくなった。
The ceiling blackened.
535-4
えい しろ くろであった。
The movie was in black and white.
535-5
とう しゃきょ ねんくろ だった。
Our company was in the black last year.
535-6
くろまたは しろのような ちゅう かん しょく
Neutral colors like black or white.
535-7
かのじょの おおきく ひらいた くろ められると、いつも わたしたんなる まぐれというには ちいぎる たかぶりを おぼえたものだ。
My emotions now exceeded those of a mere flirtation whenever her great dark eyes met mine.
536-1
すい ぼく このんでかく。
I like to paint ink paintings.
536-2
その せい めいはく ぼくかれていた。
Her name was written in chalk.
536-3
でらさんは ゆう めいすみ だ。
Onodera-san is a famous sumie painter.
536-4
ドロを かおけたら すみ いろになった。
After applying the mud my face was ink black.
536-5
この さく ひんせん せいのお すみ きを けた。
This piece of work received the professor's authoritative endorsement.
537-1
わらべにかけてはならない。
Lay not thine hand upon the lad.
537-2
はん らん しゃがく どうたちを ころした。
The rebels killed the schoolchildren.
537-3
わたしわらべててかれらの しゅ じんとする。
I will make children to be their lords.
537-4
がく どうながなつ やすみの たのしさを あじわいます。
Schoolchildren have the fun of a long summer vacation.
537-5
グリム どう なかで、 いろんな びとてくる。
Various dwarfs appear in the fairy tales by the brothers Grimm.
537-6
モーツァルトは さくなオーストリアの さっ きょく しん どうだった。
Mozart was a prolific Austrian composer and child prodigy.
537-7
しん どうは、 こう こうにゅう がくする まえにカーネギーホールでプレーした。
The prodigy played Carnegie Hall before entering high school.
537-8
ハンス・クリスチャン・アンデルセンはデンマークの さっ で、 どう ゆう めいになった。
Hans Christian Anderson was a Danish author who became famous for his fairy tales.
538-1
ぶん りょう
Molar weight.
538-2
げんりょう
An infinite quantity.
538-3
ひとしい りょう
Equivalent amounts.
538-4
おん りょうげて ください。
Turn down the volume, please.
538-5
いまこう つう りょうおおいのです。
The traffic is heavy right now.
538-6
ぐちさんはその ごとをする りき りょうがあった。
Noguchi-san was equal to the task.
538-7
どもは、 さい だい おん りょうでそれらの おん がくをかけた。
The kids played their music at full volume.
538-8
どもたい りょうのバースデーケーキをがつがつ った。
The children gobbled down most of the birthday cake.
538-9
インターネットの つう しん りょうは、 かんもっともすくない。
Traffic on the internet is lightest during the night.
539-1
じゅう ぎょう
Heavy work.
539-2
じゅう だい
A serious accident.
539-3
じゅう だいがい
Grave harmfulness.
539-4
じゅう だいけっ てい
A momentous decision.
539-5
ぎょうじゅう やく
An executive in a business corporation.
539-6
たい じゅう
Excess body weight.
539-7
じゅう だいこく
Heavy matters of state.
539-8
おも おもしい あし おと
A heavy footfall.
539-9
おも くるしい かい
A leaden conversation.
539-10
じゅう りょくつよちから
Gravitationally strong forces.
539-11
かさわせる。
Superimpose.
539-12
きんぎんより おもい。
Gold is heavier than silver.
539-13
おも くるしいスピーチ。
A ponderous speech.
539-14
ずるい じゅう
A sly double meaning.
539-15
じゅう りょう しゃ りょう よう じゅう
A crane for lifting heavy vehicles.
539-16
ひどく おもたるい かんじだった。
It felt a great weight.
539-17
たか さんは たい じゅうにしすぎる。
Takano-san is obsessing over her weight.
539-18
3 だん かさねのウエディング・ケーキ。
A three-tier wedding cake.
539-19
今日きょうから まい にち たい じゅうはかることにした。
I have decided to weigh myself every day starting today.
539-20
この たん には じゅう があります。
This word has a double meaning.
539-21
さんの たい じゅうわたしより10キロ おおい。
Noda-san weighs 10 kilograms more than I do.
539-22
さと さんは いしって おもさをみた。
Satomi weighed the stone in her hand.
539-23
いくつかのミスが かさなってその こった。
A combination of several mistakes led to the accident.
539-24
みず さんは、 じゅう だいきょく めんにおいて だん せいである。
Mizuno-san is a good man in the clutch.
〜において / 〜における」 {〜に於いて* / 〜に於ける* 1885} ["in/on/at/to __"]
540-1
どう さん
Realtor.
540-2
どう しゃ よう ひん
Automotive supplies.
540-3
ぜん うごく。
Move to and fro.
540-4
ごう てき こう どう
Rational behavior.
540-5
こう どうこう
The right time to act.
540-6
ぜん ぽうへの うごき。
A movement forward.
540-7
かん どう てきえい
A stirring movie.
540-8
かん どうしない こころ
An unimpressionable mind.
540-9
どう おう どう しゃ どう
Central Hokkaido Expressway.
540-10
はねのない そく どう ぶつ
A featherless biped.
540-11
ひどい どう しゃ
An atrocious automobile accident.
540-12
あめおく ない かつ どう
Indoor activities for a rainy day.
540-13
どう らん3みっ かん つづいた。
The unrest lasted three days.
540-14
こう どうごう てきどう
A rational motive for an action.
540-15
うまそう しょく どう ぶつである。
Horses are herbivores.
540-16
どう ぶつかこまれた。
The animals were hedged in.
540-17
せい とうは、 ひだりうごいた。
The political party has moved left.
540-18
どう さん しょ ゆう しゃ
Urban property owners.
540-19
てきどう なしで。
Without selfish motives.
540-20
にん げんしゃ かい てき どう ぶつである。
Humans are social animals.
540-21
どう ぶつかんする ほんった。
I bought a book about animals.
〜にかんして / 〜にかんする」 {〜に関して / 〜に関する 451} ["with regard to __", "about __"]
540-22
こう どう ぶつよるかっ ぱつである。
Nocturnal animals are active at night.
540-23
とう しゃ じんこう どうした。
The parties acted irrationally.
540-24
だれも うごひとつしなかった。
Not a man stirred.
540-25
どう さんって たい きんつくった。
I made a bundle selling real estate.
540-26
さつ がいどう あきらかではない。
The motive for the murder is not yet known.
540-27
わたしからだすじ ひとうごかさなかった。
I quivered not in a muscle.
540-28
まゆ はまっ くろで、よく うごいていた。
His eyebrows were very black, and moved readily.
540-29
わたしはあなたの どう かいできない。
I fail to understand your motives.
540-30
ちゅう こう せいどう ぶつは、 にっ ちゅうかつ どう てきである。
Diurnal animals are active during the day.
540-31
わたしじゅう みんほん とうどう いている。
I’m onto the residents' true motives.
540-32
ダンサーたちは おん がくわせて うごいた。
The dancers moved in time with the music.
540-33
にん げんげん によって ほかどう ぶつ べつされる。
Language sets humans apart from all other animals.
540-34
わたしは、これからの こう どうをもって のを つぐなおうとした。
I resolved in my future conduct to redeem the past.
540-35
アルコールを んだ あとに、 かいうごかしてはいけない。
Do not operate machinery after imbibing alcohol.
-てはいけない」 ["must not __"]
540-36
きょう きん ぺんでお りの どう さん がい しゃ けましょう。
Let's find a good real estate agency around Kyoto.
540-37
ドロシーは きて、 いえうごいていないことに づきました。
Dorothy sat up and noticed that the house was not moving.
540-38
ブリキの こりの あしにも あぶらをさして ゆううごける ようにして げました。
They oiled the Tin Woodman's legs until he could move them freely.
540-39
くう かんではすべての ほう こううごけますが、 かんなかでは うごまわれないじゃありませんか。
You CAN move about in all directions of Space, but you cannot move about in Time.
540-40
こう どういち めんでは、 われ われ にん げんよりずっと かっ ぱつうごどう ぶつはたくさんいるけれど、その どう ぶつも、 ほかおおくの めんでは まったかつ どうせてくれないのである。
Though there are many animals which manifest more industry than we humans in certain of their actions, the same animals are yet observed to show none at all in many others.
541-1
きん にくはたらかせる。
Work one's muscles.
541-2
1日ついたちに8 かん はたらく。
Work an 8-hour day.
541-3
わたしはたらぎだと おもう。
I think I am overworked.
541-4
ちちこう じょうはたらいている。
My father works for a factory.
541-5
わかときはたらものだった。
When I was young, I was a hard worker.
541-6
のう みんたちは こん よく はたらいた。
The farmers worked arduously.
541-7
あれは わたしむかし はたらいていた みせだ。
That is the shop where I used to work.
541-8
ロボットは ちゅう はたらくことが る。
Robots can be on the job day and night.
541-9
あなたが わたしたちの かい しゃはたらこうと おもった ゆうかせて ください。
What has made you decide to work for our company?
542-1
じゅう ろう どう
Hard labor.
542-2
にく たい ろう どう
Manual labor.
542-3
ろう しょ とく
Unearned income.
542-4
ろう りょくせつ やく
Economy of effort.
542-5
ゆう きゅうろう どう
Paid work.
542-6
せつ ろう どう しゃ
Seasonal laborers.
542-7
てい ろう どう しゃ
An irregular worker.
542-8
しょ てい ろう どう かん
Fixed working hours.
542-9
かせない ろう どう しゃ
An indispensable worker.
542-10
ろうして れる。
Obtain with difficulty.
542-11
わたしおおくの ろうをした。
I went to a lot of trouble.
542-12
ちょうろう どう とう した。
The Ward Mayor plumped for the Labor Party.
542-13
1日ついたちじゅう ろう どうあとはみんなで ほね やすめしよう。
Let's all relax after a hard day's work.
542-14
もっ ろう どう じょう けんは、 せい さん せいやくたない。
Present working conditions are not conducive to productivity.
542-15
その としろう どう とうにとって かっ てき しょう となった。
The year saw one signal triumph for the Labour party.
542-16
どう さん はその しょつけ すのに ろうした。
The realtor had trouble finding the place.
542-17
わたしはこれらの かいろう どう じょう けんれなければならないだろう。
I shall have to accept these unpleasant working conditions.
542-18
この なが ねんあいだ、このシステムの もとはたらいている ろう どう しゃあいだにストライキは まったくなかった。
During all these years there has never been a single strike among the men working under this system.
〜のもとで」 {〜の下で 40} ["under __"]
543-1
ゆう こう てききょう てい
An amicable agreement.
543-2
きょう ていむすぼう。
Let's make a deal.
543-3
この こう どうきょう ていはんする。
This action flies in the face of the agreement.
〜にはんして / 〜にはんする」 {〜に反して / 〜に反する 374} ["contrary to __"]
543-4
きょう 調ちょう せいって ともはたらく。
Work together in harmony.
543-5
きょう おん きょう おんあとつづく。
A dissonant chord is followed by a consonant chord.
543-6
この きょう かいは1980 ねんせつ りつされました。
This association was founded in 1980.
543-7
かつ どうチームは せい きょう りょくして んだ。
The action teams worked in partnership with the government.
543-8
そこに いたるまでには おおくの かた がたきょう りょくました。
There were many people who helped me get there.
544-1
かい りょう しゅ
An improved breed.
544-2
どう ようしゅ るい
A similar kind.
544-3
どう しゅどう ぶつ
Animals of the same species.
544-4
しゅ よう ゆう
Manifold reasons.
544-5
しゅ じゅ ざっ どく しょ
Omnifarious reading.
544-6
たねむすんだ。
The seeds fructified.
544-7
とく べつしゅ るいのペンキ。
A special kind of paint.
544-8
ある しゅげん がいきょう てい
Some kind of unspoken agreement.
544-9
いろいっ しゅかん かくなんだ。
Color is a sensation.
544-10
ぜん こく ゆう しょく じん しゅ こう じょう きょう かい
National Association for the Advancement of Colored People.
544-11
オーストラリアに とく ゆうしゅ
A species unique to Australia.
544-12
ラバは うまとロバの ざっ しゅである。
A mule is a cross between a horse and a donkey.
544-13
ある ひん しゅはペットに かない。
Certain breeds do not make good pets.
544-14
この きんじん しゅ てき ようである。
This neighborhood is racially diverse.
544-15
いち しゅ るいあじたのしめます。
You can enjoy two different flavors at once.
544-16
この しゅさかなは、 かい てい ちかくでくらす。
This kind of fish dwells near the bottom of the ocean.
544-17
よし もと せん せいあたらしい しゅ るい胡瓜きゅうりかい はつした。
Dr. Yoshimoto developed a new kind of cucumber.
544-18
きち ろうさんは いろ いろしゅ るいはなそだてている。
Kichiro grows many kinds of flowers.
544-19
しゅによっては、 はるあいだだけ こう おこなわれる。
The mating of some species occurs only in the spring.
544-20
その しゅさかなわたしはそれまで たことがなかった。
I had never seen that kind of fish before.
544-21
あお くさと、 しゅ るいにしたがって たねをもつ くさと、 しゅ るいにしたがって たねのある むすとを えさせた。 かみて、 しとされた。
And the earth brought forth grass, and herb yielding seed after his kind, and the tree yielding fruit, whose seed was in itself, after his kind: and God saw that it was good.
〜にしたがって / 〜にしたがい」 {〜に従って / 〜に従い 869} ["in accordance with __"; "as __"]
545-1
げん りゅう
Subatomic particles.
545-2
まつたか しゅ
A tall subspecies of pine.
545-3
さんは なま どもだ。
Ami's a saucy chit.
546-1
あく どう
A naughty boy.
546-2
つよあく
Intense ill will.
546-3
わるひと
A mean person.
546-4
じょ せいあく とう
A female villain.
546-5
わるい。
Badly timed.
546-6
あく はたらく。
Commit a sin.
546-7
わるもの がたり
A creepy story.
546-8
ぜん にん しゃあく ぎょう
The misdeeds of one's predecessor.
546-9
ごうわるときに。
At an inconvenient time.
546-10
あく せん はしる。
Bad news travels quickly.
546-11
どう のない あく
Motiveless malignity.
546-12
あく しつなうわさ ばなし
Vicious gossip.
546-13
あく めい だかいギャング。
A notorious gangster.
546-14
くるま調ちょう わるはしる。
The car runs badly.
546-15
あく ちた かおつき。
A baleful look.
546-16
ほん とう わる ども
A truly spiteful child.
546-17
わるかな ごえ
An eldritch screech.
546-18
ゆう がいきょう あくほう ほうで。
In a malign and evil manner.
546-19
あく のこもった けん
Venomed remarks.
546-20
あく ある なしで。
Without malicious intent.
546-21
あなたは かお いろわるい。
You're looking green.
546-22
タイミングの わるはつ げん
An untimely remark.
546-23
どもきょう あくさつ がいされた。
The child was heinously murdered.
546-24
この ばん ぐみほん とうさい あくだ。
This program is truly the worst.
546-25
ないような わる ぐち
An unprintable epithet.
546-26
その としさい あくてん だった。
It was the worst weather of that year.
546-27
ずっと しゅう まつ てん わるかった。
The weather was bad the whole weekend.
546-28
けっ きょく わるいのはハイド だった。
It was Hyde, after all, who was guilty.
546-29
おか さんは すう がく わるい。
Okano-san is terrible at math.
546-30
もの ごとわるくなると おも ち。
The feeling that things will turn out badly.
546-31
どうもパソコンの 調ちょう わるい。
There's something wrong with the computer.
どうも」 ["somehow"; "no matter how"]
546-32
るための わるたくらみ。
A nasty trick to pull.
546-33
どんな わるものにも めんはある。
Every cloud has a silver lining.
546-34
この はすごく かぜ とおしが わるい。
This room is very stuffy.
546-35
さい きんどうも げつ よう あさたい 調ちょうわるい。
I've recently been feeling a little sick on Monday mornings.
546-36
さんは さい あくいっ しゅう かんごした。
Noda-san has had a horrible week.
546-37
あく めい だかいベネディクト・アーノルド。
The infamous Benedict Arnold.
546-38
じつ ぶんわるくて ちからはいらない かんじでした。
I felt so sick and weak.
546-39
これは ぶんいままで なかさい あくえい だ。
This is the worst movie I have ever seen.
546-40
あく とうどもの なかには うみものまでいました。
Some of the miscreants even leapt into the sea.
-ども」 {-共 356} [plural personal pronoun suffix]
546-41
でらさんによると、 わたしはかれらの なかがい あくだった。
According to Onodera-san, I was the canker in their midst.
〜によると」 {〜に依ると* 701} ["according to __"]
546-42
よし さんが にんわる ぐちうのを いたことがない。
I've never heard Yoshino-san speak ill of others.
546-43
あなたのパフォーマンスは、 ながあいだ あっ つづけている。
Your performance has been going downhill for a long time now.
546-44
えい わるえい はどのようにして べつできますか。
How can you tell good English from bad English?
546-45
この きょくでバイオリンは、 わるいほど、 きょう おんをかもし した。
The violins in this piece dissonated disturbingly.
546-46
おも しろえい だと おもって ったのに、なんだか あと あじわるはなしだった。
I went to the movie thinking that it would be fun, but it left me with a bad taste in my mouth.
546-47
しゅひとあくにはびこり、 すべてその こころおもいはかることが、いつも わることばかりであるのを られた。
And God saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually.
546-48
げると、 いまいままでいつも たのしい しょだった みずうみは、ぞっとするような あく ちた しょえたのでした。
When she looked up, the lake that had always been such a laughing place seemed formidable and unfriendly.
547-1
しゅ よう もく てき
Primary goals.
547-2
しゅ ようやく わり
A major role.
547-3
ほう ちょうる。
I need a kitchen knife.
いる」 {要る* 547} ["need"]
547-4
じゅう ようしょう さい
Important details.
547-5
もの がたりよう てん
The nub of the story.
547-6
じゅう よう ごと
A momentous event.
547-7
じゅう ようじつ りょく しゃ
An important influential person.
547-8
きょう よう での はく
A forced confession.
547-9
もっとじゅう ようよう
The most important element.
547-10
かなり じゅう ようじん ぶつ
A person of considerable account.
547-11
じゅう ようかい さん しょく よう ぎょ
Important marine food fishes.
547-12
ぶんぶん ぽう てきよう
The grammatical elements of a sentence.
547-13
じゅう ようしゃ こう ぎょう だった。
It was an important social event.
547-14
ながあいだ じゅう よう こう ぎょう
Long an important urban industrial area.
547-15
ない こう ぎょうおおきな ろう どう りょくようする。
Cottage industries are labor intensive.
547-16
サスペンスは もの がたりじゅう ようよう だ。
Suspense is the key ingredient of narrative.
547-17
こく みんのムードを よう やくする せい めいだった。
It was a statement that summed up the nation's mood.
547-18
せき だいよりずっと じゅう ようなものであった。
Petroleum has been important since ancient times.
547-19
ヴェニスは とう ようとの こう えきじゅう ようちゅう しん であった。
Venice was an important center of trade with the East.
548-1
こう みせ
An expensive shop.
548-2
こう しょう ひん
High-priced merchandise.
548-3
ぶっ さい こうだ。
Prices are at an all-time high.
548-4
日本にほん はとても たかい。
Land prices are very high in Japan.
548-5
ぶっ しゅ けんほう がいたかい。
Prices are exorbitantly high in the capital region.
548-6
ぶっ いち てきがった。
Prices temporarily dipped.
548-7
それは あきらかに こう ぎた。
It was decidedly too expensive.
548-8
1の げん っている げん
An atom having a valence of one.
548-9
あん なファミリーレストラン。
Inexpensive family restaurants.
548-10
この いえがたく こう である。
This house is unattainably expensive.
-がたい」 {-難い* 712} ["un__able"]
548-11
ふう りょくあん なエネルギー げんです。
Wind is a cheap source of energy.
548-12
にん げんせい かつにおける だい きょ だいだ。
The cost in human life is enormous.
548-13
チェコ きょう こくで100のハレシュは、1コルナと どう である。
In the Czech Republic, one hundred halers equal one koruna.
549-1
ひつ よう じょう けん
Prerequisite conditions.
549-2
ひっ あっ
An inevitable worsening.
549-3
ひつ よう じょうに。
More than necessary.
549-4
ほう ちょうひつ ようだ。
I need a kitchen knife.
549-5
ちゅう ひつ ようだ。
You should be careful.
549-6
ひつ ようります。
It's necessary.
549-7
ひつ ようはつ めいはは
Necessity is the mother of invention.
549-8
ひつ ようなら ぶん かいして。
Take it apart if necessary.
549-9
あま さんは かならる。
Amano-san is coming, for certain.
549-10
かならまた かいる。
There is always a next time.
549-11
しん せんくう ひつ ようです。
I need some fresh air.
549-12
ひつ よう じん てきはつ げん
Unnecessarily personalized remarks.
549-13
つつひつ ようはありません。
You needn’t wrap it.
549-14
かならこう こう だいはなしる。
Stories from back in high school always come up.
549-15
りょう へいくんの しょう ひっ だ。
Ryohei will win, sure as shooting.
549-16
じつおおくの ぎょうひつ ようになる。
It requires a lot of work.
549-17
ブリッジで4 ばん ひつ ようだ。
We need a 4th hand for bridge.
549-18
がい こく しゅう とくには こん ひつ ようだ。
Mastering a foreign language calls for patience.
549-19
それが かならこん がく しゅうやく つ。
This will definitely be useful for future learning.
549-20
わたしはこの えい ると かならかん どうする。
I can never see this movie without being moved.
549-21
それは とく べつ あいにのみ ひつ ようであった。
It was needed only in special situations.
〜のみ」 ["only __"]
549-22
わたしでん ごんがく ちょうかならつたえて ください。
Please be sure to give my message to the dean.
549-23
にっ きゅうるために ひつ ようろう どう かん
The amount of time that a worker must work for an agreed daily wage.
549-24
プログラムは すう ひゃく ぎょうのコードを ひつ ようとした。
The program required several hundred lines of code.
549-25
ようできるまでに、まだ おおくの かんひつ ようだ。
A lot of time is still needed before it can be used.
549-26
かん しゅはしばしば しょう かん がいはたらひつ ようがある。
The proprietor often has to work off-the-clock.
549-27
ぎん こう まんポンドを りに ひつ ようすらなかった。
It was not even necessary that he should go to his bankers for the twenty thousand pounds.
〜すら」 ["even __"]
549-28
この あいは、2 がつ まつ じつまでに しょ てい つづきが ひつ ようだ。
In this case, you must follow the set procedures by the end of February.
549-29
かれらは あたらしい かい ごう しょひつ ようとしていたので、マセックは ぶんみせつき いち かい ごうひらくことに どう した。
They needed a new meeting place, and Macek agreed to let them meet once a month in his shop.
550-1
しん ようできる しょう にん
A credible witness.
550-2
しょう めいされた じつ
A fact that has been verified.
550-3
すう がくてい しょう めい
Proof of a mathematical theorem.
550-4
おか さんの けんじっ しょう そくしている。
There is insufficient substantiation for Okano-san's view.
550-5
わたしまえしょ ゆう しゃから しょう しょったのだ。
I received the deed from the previous owner.
550-6
かわ だい じんかならずその はなしはん しょうすることができる。
Minister Kawano can definitely disprove that story.
550-7
こん せん せいはフェルマの てい せい しきしょう めいによって りっ しょうした。
Dr. Konno demonstrated Fermat's Theorem by a formal proof.
550-8
この つうのメールは だい じん しんがその めい れいはっ こうしたことを しょうする。
These two emails prove that Minister Ono gave the order himself.
551-1
ゆがんでいた。
The picture was skew.
551-2
ゆがみによって しょうじている かたち
A shape resulting from distortion.
551-3
このレンズは わい きょくなしに ひかりとおす。
This lens passes light without distortion.
551-4
まえのメガネ ゆがんでるじゃないかよ。
Dude, your glasses look crooked.
551-5
この しゅ るいとくゆがみに つよいです。
This kind of tree is especially resistant to warping.
551-6
この せい めいは、 わたし ゆがめて つたえる。
This statement misrepresents my intentions.
551-7
くろ さんは じん るいにたいして ゆがんだ かたをする。
Kuroda-san takes a jaundiced view of humankind.
〜にたいして / 〜にたいし」 {〜に対して / 〜に対し 650} ["toward __"; "(as) against __"]
551-8
バレエダンサーは しんじられない わい きょくじっ こうしました。
The ballet dancer performed incredible contortions.
551-9
なかさんは ゆがんでねじれたネクタイで ごとかった。
Nonaka-san headed to work with his necktie twisted awry.
551-10
あく ちた しょう のほほえみで、 きた さんのくちびるは ゆがんでいた。
Kitano-san's lip was curled into a smile of malicious triumph.
552-1
ぜん めん てい
An unqualified denial.
552-2
ひとしいか いなかを る。
Check the equality of.
〜かいなか」 {〜か否か 552} ["whether __ (or not)"]
552-3
つよ ていおこなう。
Practice severe self-denial.
552-4
かみそん ざい ていする ひと
Someone who denies the existence of god.
552-5
せい のない てい てき せい
A colorless negative personality.
552-6
その じつ ていできない。
That fact can't be denied.
552-7
そうですね、 ていはしません。
Yes, I do not gainsay that.
552-8
くろ せん せいは、 がく せいあん けつした。
Kuroki-sensei shot down the student's proposal.
552-9
なが だい じんはいかなる あく ていした。
Minister Nagano denied any wrongdoing.
いかなる〜」 {如何なる〜** 2197, 815} ["any __"]
552-10
ろう どう くみ あいがこの かい しゃせい けっ ていする。
The success or failure of this company will depend on the labor union.
552-11
いっ こうしゅっ ぱつするや いなや、 あめがふり した。
The party had no sooner departed than it began to rain.
〜やいなや」 {〜や否や 552} ["no sooner did __ than"]
552-12
くろ さんは かわ だい じんっていたことを ていした。
Kuroki-san denied having met Minister Kawano.
552-13
一人ひとりになるや いなや、 さんはその がみけた。
No sooner was Ami alone than she opened the letter.
553-1
しょ ほう やく
A prescription drug.
553-2
しょ じょ こう
Maiden flight.
553-3
すいしょ
The disposal of sewage.
553-4
しょ のデータ。
Raw data.
553-5
ヨウ しょ する。
Treat with iodine.
553-6
すぐに しょ いたします。
We will take care of this for you immediately.
553-7
あなたはあの くるまをどう しょ したのですか?
What did you do with that car?
553-8
むことができるよう みずしょ して ください。
Please treat the water so it can be drunk.
553-9
今日きょういち にちクレーム しょ ばかりで、もうくたくた。
I'm wiped out. All I've done today is handle complaints again.
〜ばかり」 ["just __"]
553-10
じょさい まで ぶん ぶんしょするつもりだった。
The lady's attendant would always hold the keys of her own situation.
553-11
このプログラムは どう てきにすべての しょ じっ こうします。
This program will automatically execute all of the processing.
553-12
2000 ねんちかづくにつれて、オープンソース かい はつます ます さい しょ じょ てん こうすると げんします。
As the third millennium nears, I predict that open-source development effort will increasingly shift towards the last virgin territory.
〜につれて / 〜につれ」 {〜に連れて* / 〜に連れ* 582} ["as __"; "in proportion to __"]
554-1
しょう しょ るい
Evidentiary documents.
554-2
しょう あつめる。
Accumulate evidence.
554-3
たしかな しょう
Certain proof.
554-4
けっ てい てきしょう
Conclusive proof.
554-5
しょう となる じつ
An evidentiary fact.
554-6
しょう じゅう よう ぶん
An important piece of the evidence.
554-7
ごう てき こん きょなしで。
Without a rational basis.
554-8
きょう とうこころどころ
The bedrock of the Republican Party.
554-9
アトランタを きょ てんとする かい しゃ
An Atlanta-based company.
554-10
しゃほん きょ とう きょうである。
Our company's base is in Tokyo.
554-11
ある ものほかより する しょう おおい。
Some have more evidence in their favor.
554-12
ちょう かん ていこん きょもとづいていません。
The Director's denial is not based on evidence.
554-13
いえ どもたちは ふるいビルを せん きょした。
The runaway children squatted in the old building.
554-14
さく ばん ぐみはその さつ じん けんでの しょう かい めいした。
Last night's program unraveled the evidence in the murder case.
554-15
わたしたちは ちょう かん けんこん きょ かいしていないのです。
We do not understand the grounds of the Director's opinion.
554-16
まんしめがく せいが、およそ1 しゅう かんがく ちょう しつせん きょした。
The dissatisfied students held the President's office for almost a week.
およそ〜」 {凡そ〜** 1629} ["generally __"; "roughly __"]
554-17
りょう けんともに、 どく せいくう こもっていたという しょう そん ざいする。
In each case there exists evidence of toxin-filled air.
555-1
かい けい
Accountant.
555-2
しん でん けい
Electrocardiograph.
555-3
かい せっ けい
Mechanical design.
555-4
しょう さいけい かく
A detailed plan.
555-5
けい かくかためる。
Firm up one's plans.
555-6
けい かく てきさつ じん
Premeditated murder.
555-7
ほん てきけい かく
Rudimentary plans.
555-8
けい かくされた ぎょう
A planned undertaking.
555-9
こう かん ボルト けい
A sensitive voltmeter.
555-10
けい かくじゅう ようよう
A critical element of the plan.
555-11
時計とけいしょう しめす。
The clock says noon.
555-12
けい かくこん ぽん てきけっ てん
A radical flaw in the plan.
555-13
けい かくしん こう ちゅうである。
Plans are afoot.
555-14
うまく せっ けいされた いえ
Well-designed houses.
555-15
どう 調ちょう せいされた 時計とけい
A synchronous set of clocks.
555-16
けい かくじっ こうすべき ときだ。
It's time to put the plan in action.
555-17
あつ けいがる いっ ぽうです。
The barometer keeps falling and falling.
〜いっぽう(だ)」 {〜一方(だ) 2, 173} ["only __"; "keep on __ing"]
555-18
この 時計とけいうごいてません。
This clock isn't working.
555-19
けいのやりくりに ろうした。
I had a hard time making ends meet.
555-20
はん 時計とけい まわりに うごいて ください!
Please move counterclockwise!
555-21
けい は「 から」を しめしていた。
The gauge read 'empty'.
555-22
ははわたしたい おんはかってくれた。
My mother took my temperature for me.
555-23
じゅう ろう どうのために せっ けいされた こう じょう
A plant designed for heavy work.
555-24
かん けつ てきわたしたちは あつ けいた。
Intermittently we checked the barometer.
555-25
この 時計とけいほん とうにお どくです。
This watch is real bargain.
555-26
よし だい じんはその けい かくきょう しめした。
Minister Yoshii showed interest in the plan.
555-27
ぐちさんが こう はん けい かくりつ あんする。
Noguchi-san will create a plan for the second half.
555-28
さんは として せい けいささえた。
Riko eked out a living as a painter.
555-29
じゅう みんせい けいしゅ だんひつ ようとしていた。
The residents were in want of sustenance.
555-30
ざっ てい ねん じん せい けい かくとく しゅうした。
The magazine ran a feature on retirement planning.
555-31
わたしはこの けい かくじっ こうしようと けっ しんしている。
I am determined to carry out this plan.
555-32
はな さんは ざまし けいおとました。
Hanae woke up to the sound of the alarm clock.
555-33
まつ さんは ぶんって せい けいてている。
Matsuno-san earns a living by selling her paintings.
555-34
おおくの20 だい じょ せいなつ やすみに かい がいけい かくをする。
Many young women in their 20s plan to go abroad during their summer holidays.
555-35
しん せっ けい しゃ ぎょうせつ りつにおいて しゅ ようやく わりをした。
An urban designer was a major player in setting up the corporation.
555-36
その くるまは、 わたし けいにとってあまりにも こう である。
That car is too expensive for my pocketbook.
555-37
シルバーは 一人ひとり 一人ひとりはなしかけ、だれにでもなんらかの とく べつはからいをしてやることを こころ ていた。
Silver had a way of talking to each and doing everybody some particular service.
なんらかの〜」 {何らかの〜* 815} ["some (kind of) __"]
-てやる」 ["do __ (for someone)"]
556-1
ほそはり がね
Thin wire.
556-2
こう どうほう しん
A course of conduct.
556-3
はりいととおす。
Thread a needle.
556-4
ごとなガウンを つくるお はり
A sewer of fine gowns.
556-5
くさ さんは はり ごと上手じょうずだ。
Kusano-san is handy with a needle.
556-6
りょう こくきょう どうほう しんどう した。
The two countries agreed on a policy of cooperation.
556-7
2006 かい けい ねん かつ どう ほう しんしめされました。
The course of action for fiscal 2006 is shown.
556-8
時計とけいかい てんしている はりおなほう こうで。
In the same direction as the rotating hands of a clock.
556-9
ではなく、 らいけて むのが とう しゃほう しんです。
Our company's policy is to build for the future, not the past.
557-1
そう りょく せん
All-out war.
557-2
そう ごう だい がく
Comprehensive university.
557-3
そう こく みん しょ とく
The total national income.
557-4
ろう どう しゃそう てい いん
The full complement of workers.
557-5
てい けいりゅう そう
Sum total of formless particles.
557-6
かんそう だい じん へいった。
The deputy ragged the Prime Minister.
557-7
しゅつそう けいは6000 まん えんになる。
Our total expenditures amount to 60 million yen.
557-8
そう らい げつ べい こくほう もんする ていです。
Prime Minister Abe is scheduled to visit the United States next month.
557-9
そう しょ よう かんひゃく じゅう はち かん はんすなわむい はん
Total of hours spent: 158.5; or, in days, six days and a half.
すなわち〜」 {即ち〜* 390} ["namely, __", "that is, __"]
558-1
まどから げる。
Throw out of the window.
558-2
まどへい こうである。
The picture is even with the window.
558-3
まどおおきな おとまった。
The windows closed with a loud bang.
558-4
ふん まどがあく。
Four or five minutes afterwards the sitting-room window will open.
558-5
ひがし そう しゃ そうから うしろを た。
Prime Minister Higashino looked rearward out the car window.
558-6
おか さんは せん しゅう こう こうどう そう かいった。
Okano-san went to his high school reunion last week.
558-7
かける まえには かならまどめて ください。
Please be sure to close the windows before you go out.
558-8
まどからは こうに たい へい ようえる。
I can see the Pacific over there from the window of my room.
558-9
わたしくろ さんが まどガラスを るのを た。
I saw Kuroki-san break the window.
558-10
まどけて、 しん せんくう れて ください。
Open the window and let some fresh air into the room, please.
558-11
かぜがとても つよかったので、 まどががたがた おとてた。
The wind was so strong that the windows rattled.
558-12
みず さんは ほう せき さんの まどたネックレスが った。
Mizuno-san fancied a necklace that she had seen in the jeweler's window.
558-13
まん せんポンドが はいった つつみが ぎん こうまど ぐちカウンターから られたのだ。
A package of banknotes, to the value of fifty-five thousand pounds, had been taken from the teller's window.
558-14
にブキャナン こう はいまどめる おとがして、 なかから かぜされた。
Out of nowhere there was a boom as Mr. Buchanan shut the rear windows and the wind was closed out of the room.
558-15
ドアは ひくいもので、 まどのいくつかは たかいところについていますが、 ほかまどひくいところについています。
The doors are low, and some of the windows are placed quite high, and others close to the ground.
559-1
めい ちゅうした。
The arrow struck home.
559-2
ばや こう
Swift flight of an arrow.
559-3
まとはずれていた。
The arrow was wide of the mark.
559-4
せん せいは、 きゅう すい ぎょうせっ けいした。
Dr. Yano engineered the water supply project.
559-5
えい せい しょ ゆう ぶつとく ていする じるし ごう
An arrowhead mark identifying British government property.
559-6
まつ さんは まと8回はっかい つづけて てた。
Matsuno-san hit the mark with his arrow eight times in a row.
559-7
なにか のような ものそらって んできた。
Something sang like an arrow through the air.
560-1
りょう
An unknown amount.
560-2
しま
An unknown island.
560-3
てきしつ もん
An intelligent question.
560-4
しょ
An unknown location.
560-5
よう せい
Manifold intelligence.
560-6
しゅう じつ
Well-known facts.
560-7
てきなドラマ。
Cerebral drama.
560-8
しん ごうらせる。
Make known with a signal.
560-9
かん つける。
Detect with a sensor.
560-10
まえもって つう する。
Notify in advance.
560-11
てきじょう ひんさを ひと
A person of intellectual refinement.
560-12
どう さん かい はつ ぎょう しゃ
An ignorant real estate developer.
560-13
かんらぬ ぎた。
Time slipped by.
-ぬ」 ["not __"]
560-14
きょう つういがいます。
We have common friends.
560-15
という ひとっていますか。
Do you know a person named Yano?
しる」 {知る 560} ["know"]
560-16
明日あしたまでに っておく ひつ ようがある。
I need to know by tomorrow.
560-17
われ われ こう こう きました。
We traveled to Kochi by plane.
560-18
わたしそう と20 ねん じょういだ。
I have been acquainted with the Prime Minister for more than twenty years.
560-19
きん ほう さつぜん こくられる。
The Kinki Region is nationally known for its historic temples.
560-20
さんがそれを ひつ ようはありません。
Ami doesn't need to know that.
560-21
じまさんとは だい がく だいいました。
I got to know Yajima-san when I was a university student.
560-22
あなたは わたしじゅう ぶんつう してくれなかった。
You didn't give me enough notice.
560-23
この おとこはたらいている かい しゃっていたのです。
I knew the firm for which this man worked.
560-24
おか さんは かい かつおとこで、 おおくの じん ゆう じんもいた。
Okano-san was an active man, and had many friends.
560-25
わたしあま さんが けっ せきした ほん とう ゆうっている。
I know the real reason for Amano-san's absence.
560-26
あたらしい たん おぼえるための ほう ほうってますか。
Do you know a good way to learn new words?
560-27
わたしたちが いまどこに るのかを るのに やく ちます。
A map helps us to know where we are.
560-28
この だいほう のやり かたらなかったみたいなんだ。
In this period they do not seem to have understood how to conduct a siege.
〜みたい(だ)」 ["(is) like __"; "seems like __"]
560-29
さすがの くさ さんだ。 わたしっている かぎりでは くさ さんは かんどおりに たことがない。
This is just like Kusano-san. As far as I know, Kusano-san has never come on time.
さすが」 ["as one might expect"]
560-30
われ われらない、 じゅう だいしょう をお ちになっていられるでしょう。
You must have important evidence of which we are ignorant.
お-〜になる」 [polite description of outgroup person's action]
560-31
きする」とは、 はなられずに かい くことを する。
To "eavesdrop" is to listen to a conversation without the knowledge of the speakers.
561-1
がく
A bachelor's degree in medicine.
561-2
だい せい
A medical student.
561-3
がく
Medical chemistry.
561-4
がく
Medical school.
561-5
とう よう がく
Eastern Medicine.
561-6
がく よう
Medical jargon.
561-7
ぼう がく
Preventive medicine.
561-8
しゃめい れい
Doctor's orders.
561-9
じゅう よう やく ひん
Critical medical supplies.
561-10
とう がく ざっ む。
The speculator reads the medical journals.
561-11
しゃ やく れた。
I made the doctor's appointment for two o'clock.
561-12
とう おんな しゃおおくなかった。
There were not many women doctors in those days.
561-13
がくこん きょとなる けんるため、 さま ざまがく もん ぶん じゅう ようやく わりをはたす。たとえば、 せい がくせい がくやく がく など
A variety of academic fields play an important role in gaining the knowledge upon which medicine is based, including biology, biochemistry, and pharmacology, among others.
562-1
みじかせい めい
A brief statement.
562-2
みじか こう
A short flight.
562-3
みじかがく せつ
A short musical passage.
562-4
たん もういぬ
A short-haired dog.
562-5
たん しん よう
Short-term credit.
562-6
ちょう 調ちょうたん 調ちょう
Major keys and minor keys.
562-7
たん ろう どう しゃ
Transient laborers.
562-8
たん かんほう もん
A brief visit.
562-9
たん てきけい かく
Short-run planning.
562-10
たん めいなアニメ ぎょう
A brief-lived anime company.
562-11
ようするに じん せいみじかい。
In sum, life is short.
ようするに〜」 {要するに〜 547} ["in sum, __"]
562-12
ふゆは、 みじかくなる。
In winter, the days shorten.
562-13
えい じょう えい かんみじかかった。
The movie's running time was short.
562-14
ろう みじか いがあった。
There was a brief encounter in the hallway.
562-15
だれにでも ちょう しょたん しょがある。
Everyone has both strong and weak points.
562-16
このコートは わたしには みじかすぎる。
This coat is too short on me.
562-17
ウサギは みみながくてしっぽが みじかい。
Rabbits have long ears and short tails.
562-18
さんはとても みじかいのです。
Yano-san has a very short temper.
562-19
かい しゃみじか かんじゅう ぶん えきた。
The company turned a nice dime after a short time.
562-20
たん とうは、 にん ぎょなかでふるえました。
The knife quivered in the mermaid's grasp.
562-21
わたしみじかあいだどう そう かいのために はたらいていた。
For a brief time I served on the school alumni committee.
562-22
わたしたちのアプローチにおける ゆうたん しょ
Shortcomings inherent in our approach.
562-23
かい せんのため、 がっ みじかくしなくてはならなかった。
They had to shorten the school term due to the outbreak of war.
562-24
ひろ しまから 上海シャンハイまでの こう かんみじかい。
The flight time from Hiroshima to Shanghai is short.
562-25
ぼくの いっ しょうみじかすぎるから、ぼくはなに ひとらないんだよ。
My life has been so short that I really know nothing whatever.
562-26
ここに わたしたちは まい にちまり った ごとなかから みじか かん あつまりました。
Here we are gathered together for a brief moment amid our routine everyday work.
563-1
じゅう だい しつ
A grievous mistake.
563-2
しつ れいはつ げん
Offensive remarks.
563-3
へい じょう しんうしなう。
Fly into a rage.
563-4
うしなわれた かい
Lost opportunities.
563-5
はなし ちゅう しつ れいします。
I'm sorry to interrupt you.
563-6
しつ ぎょう あて じゅう ぶんだ。
The unemployment benefits are inadequate.
563-7
今日きょう一人ひとり ゆう じんうしなった。
I have lost one friend today.
563-8
じん せいがその うしなった。
Life has lost its point.
563-9
ちちしつ ぎょうして いち ねんになる。
My father has been out of work for a year.
563-10
かたわるかったら しつ れい
Pardon the expression.
563-11
ろう どう しゃ しつ めいした。
The worker lost his eyesight in an accident.
563-12
ほう こう かん かくうしなったハイカー。
Disoriented hikers.
563-13
わたしはもう うしないそうだわ。
I feel like I am going to faint.
-そう(だ)」 ["look __"; "__-looking"]
563-14
その みちを、 うしなうことはないわ。
That road, you won't be able to miss it.
〜ことはない」 {〜事はない* 80} ["__ is not necessary"; "__ is not possible"]
563-15
かつ どう ひつ よう じょうしつ れいだった。
The activists were unnecessarily rude.
563-16
わたしひと みの なかゆう じん うしなった。
I lost sight of my friend in the crowd.
563-17
ぶんでも しょう うしなっていると おもう。
I think I'm losing my mind.
563-18
じまさんは こう つう いのちうしなった。
Yajima-san lost his life in a traffic accident.
563-19
しつ れい ったんじゃないんだ。
I wasn't meaning to be disrespectful.
563-20
ショックで、 せい めいひつ ようたい おんうしなう。
Lose one's vital heat as a result of shock.
563-21
スペインでは おおくの わか ものしつ ぎょうしている。
Many young people in Spain are unemployed.
563-22
どく しゃはページの んでいた しょ うしなった。
The reader lost his place on the page.
563-23
しつ ぎょう しゃ すうはこの まえ はん あいだてい した。
Unemployment fell during the last quarter.
563-24
しつ ぎょう ちゅうろう どう しゃは、 しゅ かって こう しんした。
Unemployed workers marched on the capital.
563-25
こんなに おおくの ひとしつ ぎょう ちゅうでは ごとにくい。
Jobs are hard to come by with so many people out of work.
563-26
ロンドン~ボンベイ かん二日ふつか かんうしなわれていた。
The two days gained between London and Bombay had been lost.
564-1
こく ゆう てつ どう
State-owned railways.
564-2
ケーブル てつ どう
Funicular railway.
564-3
しゅ じん さまてつ どうがありません!
Monsieur, no more railway!
564-4
まえあたまは、 てつみたいに かたい。
Your head is as hard as iron.
〜みたい(だ)」 ["(is) like __"; "seems like __"]
564-5
きをしたその てつのようであった。
The hand that guided was iron.
〜ようだ」 ["looks like __"; "seems (that) __"]
564-6
てつから てくる ときわたしはよく ほう こう かん かくうしなう。
I frequently find myself disoriented when I come up out of the subway.
564-7
タクシーと てつ、どっちで くほうが はやいかな?
Which is quicker, a taxi or the subway?
564-8
あたらしい てつのおかげで20 ぷんがっ こうくことができる。
The new subway enables me to get to school in 20 minutes.
〜おかげ」 {〜お陰* 1311} ["thanks to __"]
564-9
しつ れいですが、 てつえきくにはこの みちでいいのでしょうか。
Excuse me, but is this the right way to the subway station?
565-1
どう された
An automated stoker.
565-2
ゆたかで りょう しゅっ しんおっと
A rich and wellborn husband.
565-3
それぞれが ふうをした。
Each one exercised their ingenuity.
565-4
ぼう しょう けん がい しゃはたらいていた。
My late husband worked for a brokerage house.
565-5
さんは おっとどく さつした。
Yumi poisoned her husband.
565-6
ぜん わたしには きょう つう てんがなにもない。
My ex-husband and I have nothing in common.
565-7
じんおっとけっして れなかった。
Mrs. Yano never touched her husband.
565-8
さんは おっと どものもとを った。
Emi walked out on her husband and children.
565-9
さんは いたところおっとわる ぐちう。
Miyu badmouths her husband everywhere.
565-10
おっとちょう しょくべながら しん ぶんみます。
My husband reads the newspaper while eating breakfast.
〜ながら」 ["while __"]
565-11
せん わたしちょう しょどう ようたん しょっている。
My ex-husband knows my bad points as well as my good points.
565-12
わたしせん は、 わたしにとってなにも しない。
My ex-husband means nothing to me.
565-13
アンタ ほん とう ようねっ。 しゅ とか むかいてるんじゃない?
You're really handy, aren't you? Don't you think you'd make a good house-husband?
-てる」 [colloquial contraction of -ている: "be __ing"; "have (done) __"]
565-14
さんは まえおっとうのがこわくてその かい ごうしゅっ せきしなかった。
Yumi didn't attend the meeting for fear of meeting her ex-husband.
566-1
しゅ いろをした とく ゆう じつ たいをもつキノコ。
A mushroom with a distinctive vermillion fruiting body.
566-2
しゅ いろのビロードのような ざわりの はな
Intense, vermilion, velvet-textured flowers.
566-3
しゅ にくしゅ いろ湿しめっているから、 なまにくみたい。
An inkpad looks like raw meat since it's bright red and moist.
566-4
この うつくしい ほんでは、 すべての めいしゅ きにされている。
In this beautiful book, all the place names are rubricated.
567-1
てん とう かぶ
Over-the-counter stocks.
567-2
かぶ しき じょうどう らん
The convulsions of the stock market.
567-3
かぶ しき じょうどう こう
The trend of the stock market.
567-4
せき かぶよわ じょう
A weak market for oil stocks.
567-5
かぶ しき じょうかっ ぱつしゅう
A hot week on the stock market.
567-6
かぶ がる いっ ぽうだ。
The stock prices keep dropping and dropping.
567-7
ゆう えきかぶ しき じょうでの とう
Profitable speculation on the stock market.
567-8
かぶ は、より たかうごいている。
Stock prices are drifting higher.
567-9
やま かぶ しき がい しゃたい しょう3 ねんせつ りつされた。
Yamada Co., Ltd. was established in Taisho 3.
567-10
このプログラムが どう てきかぶ しきばい ばいおこないます。
The program automatically performs stock transactions.
567-11
この かぶは、ピクニックのテーブルに ちょう い。
This stump will make a good picnic table.
567-12
ぜん かぶ てんいっ しゅとう だと かっていた。
My ex knew the stock was a speculation when he bought it.
567-13
かぶ けん」とは、 かい しゃかぶ ぬしであることを りっ しょうする しょう しょのことを しめす。
A "stock certificate" is a certificate documenting a shareholder's ownership in a corporation.
568-1
みん ぞく しゃ かい
A multiethnic society.
568-2
どう ぞくげん
Cognate languages.
568-3
おう ぞくおう
Princes of the blood royal.
568-4
しゅ ぞく かんたたかい。
Intertribal warfare.
568-5
ぞくすえ
The baby of the family.
568-6
ぞく しゃ かいしん ねん
The beliefs of a tribal society.
568-7
サバの ひと ぞく みん
Sabahan tribesmen.
568-8
むすびつきの つよ ぞく
A close-knit family.
568-9
ぞくはお げん ですか?
How is your family doing?
568-10
ぞくのことで わたしむな。
Don't involve me in your family affairs!
568-11
きん ぎょにん すい ぞく かん ぎょである。
The goldfish is a popular aquarium fish.
568-12
ぞくめい せいをけがした しょう
A scandal that darkened the family's good name.
568-13
まつ さんには やしなうべき ぞくがいる。
Matsuo-san has a family to support.
568-14
りゅうさんの すべての しゅ ぞくは、 せん だった。
Ryu's entire lineage has been warriors.
568-15
われ われしん ぞくからの ほう もん たいしていた。
We were expecting a visit from our relatives.
568-16
ぐちさんは ぞくのために どころつけた。
Noguchi-san found quarters for his family.
568-17
アメリカ じんは、 つねつねぜん しんする ゆう ままな みん ぞくであった。
Americans have always been a footloose people, always moving on.
568-18
さて、このことは ぞく ぜん たい ぜん たいしゃ かい ぜん たいくに ぜん たいぶん めい ぜん たいにおいて、どういうことを するだろうか。
Now, what does this mean for entire families, neighborhoods, societies, nations, civilizations?
さて」 [initiates a new matter]
569-1
みじかりょ こう
A short trip.
569-2
うみたびする。
Travel the oceans.
569-3
えき しゃりょ こうする。
Travel by stagecoach.
569-4
げん つうじた りょ こう しゃ
A polyglot traveler.
569-5
わたしひとたびきです。
I like to travel alone.
569-6
わたし ぶんあしりょ こうした。
I traveled on Shanks’s mare.
569-7
しょう ひんほっ かい どう りょ こうだった。
The prize was a free trip to Hokkaido.
569-8
わたしたちは とうりょ こうした。
We traveled second class.
569-9
たび さき ごとはなしをしないでよ。
Don't talk about work. We're on vacation.
569-10
ぞくはフロリダへと たび った。
The family took off for Florida.
569-11
われ われは、 すうマイル ひがしたびした。
We travelled east for several miles.
569-12
そらたびは、 いまあたまえになった。
Air travel has now become commonplace.
569-13
りょ こう だい てんわせてみよう。
Let's ask a travel agency.
569-14
たび びとまって わたしみちいた。
The traveler stopped to ask me the way.
569-15
りょう しんたびていて、 わたしいえ一人ひとりだ。
My parents are away on a trip and I'm alone in our house.
569-16
わたしたちは5 かんたびでぐったりしてしまった。
We were completely exhausted from the five-hour trip.
569-17
まったくフランス らないアメリカの りょ こう しゃ
American tourists wholly innocent of French.
569-18
りょ こうへの たいで、 どもたちは どおきていた。
The anticipation of the trip kept the children up all night.
569-19
これは かんなかりょ こうする かいせっ けい なんです。
This is my design for a machine to travel through time.
569-20
けい かくてることは、 りょ こう たいよりも おも しろかった。
The planning was more fun than the trip itself.
-じたい」 {-自体 81, 62} ["__ itself"]
569-21
そこで よく じつ、また かん りょ こう しゃいに かけようと めた。
I determined to go the next day and see the Time Traveller again.
そこで〜」 {其処で〜** 1757, 553} ["(and) so __"]
569-22
ほん とうにあの かい かんなかたび ったと しんじているのですか?
Do you seriously believe that that machine has travelled into time?
570-1
なつは、 わたしたちは そとあそぶ。
In summer we play outside.
570-2
じゅ しょう しゃもっ がい ゆう ちゅうです。
The award winner is presently traveling overseas.
570-3
ふゆは、 わたしたちは おく ないあそぶ。
In winter we play inside.
570-4
どもたちは そとあそびに った。
The children went out to play.
570-5
わたしがお かあさん やくになって あそぼう。
Let's play like I am mommy.
570-6
どもときんぼで あそびましたか。
Did you play in the rice paddies as a child?
570-7
いそ さんは ほん とうあそきの ひとだ。
Isobe-san is a real good-time Charlie.
570-8
一昨日おととい わたしゆう じんたちが あそびに た。
My friends came to see me the day before yesterday.
570-9
かんのあるときに あそびに ください。
Please come and see us when you have time.
570-10
わたしいち にち じゅう どもたちと あそんで ごした。
I spent the whole day playing with my kids.
570-11
とう かね ちになった あといっ しょう ゆう らくした。
After the speculator got rich, he spent his life in pursuit of pleasure.
570-12
フロイトは ちいさな どもにとっての あそびの ゆう よう せいしんじた。
Freud believed in the utility of play to small children.
570-13
フォッグ は、 つためではなく あそぶために あそんでいた。
Mr. Fogg played, not to win, but for the sake of playing.
570-14
もっとしっかり ごとをしてよ。 こん かいもの さんたびじゃないんだから。
Buckle down and get to work. Do you think we're on a Sunday picnic here?
571-1
せつ
Catering facilities.
571-2
こうできない ほう
An unenforceable law.
571-3
きょく しょ てきほどこされる やく
Locally administered medicine.
571-4
こう ちゅう ひつ ようだ。
We must be careful during construction.
571-5
日本にほん こく せいもとにある しま
Islands under the administration of Japan.
571-6
しゅう へんには おおくの せつてん ざいする。
Many facilities are dotted around the periphery.
571-7
しゅ じんだい がく ない せつ ようします。
My husband uses the facilities at the university.
571-8
わたしはこの けい かくじっ するつもりです。
I'm going to carry out this plan.
571-9
とう しゃおも かつ どうじっ しております:
Our company mainly carries out the following activities:
572-1
せん ぷうこす。
Create a furor.
572-2
てん じょうまい にちせん かい
Diurnal rotation of the heavens.
572-3
ヘリコプターが じょう くうせん かいした。
The helicopter circled overhead.
573-1
えい こくこっ
National flag of the United Kingdom.
573-2
はたひろげる。
Unfurl a banner.
573-3
ばた しん ごうおくる。
Send signals by semaphore.
573-4
げられた はた
A furled flag.
573-5
てつ どうかぶ ぬしはた いろわるい。
The outlook is not good for owners of railway stock.
573-6
きょう ふうなかはたがはためいた。
The flag flapped in the strong wind.
〜なんか」 ["such (things)/such (a thing)"]
573-7
きゅう せん はたなんか って、どうしたいって うんだ?
What do you want with your flag of truce?
574-1
ばなしの はなし
Wild talk.
574-2
ばなしの わか もの
Ungoverned youth.
574-3
かい ほう てきせい かつ よう しき
A wide-open lifestyle.
574-4
なま ほう そうのテレビ ばん ぐみ
A live television program.
574-5
ったらかしの ども
Untended children.
574-6
オペラは なま ほう そうされた。
The opera was broadcast live.
574-7
その ばん ぐみいま ほう そう ちゅうです。
The program is on the air now.
574-8
ごとじん るいかい ほうである。
Work is the deliverance of mankind.
574-9
テロリストは ひと じちかい ほうした。
The terrorists released the hostages.
574-10
とよ さんは ほう こう しょ ぶんにされた。
Toyoda-san was expelled from school.
574-11
どもほおっておいても そだつものだ。
Children will grow even if you leave them alone.
574-12
なか さんは そらけて はなった。
Nakano-san turned upward and shot an arrow into the blue.
574-13
わたしはドアを けっ ぱなしにしていないよ。
I didn't leave the door open.
574-14
だれが まどけっ ぱなしにしておいたんだ?
Who left the window open?
574-15
もうかれはかのじょを はなすことができなかった。
He could never let her go again.
574-16
その ばん ぐみは9 から なかの12 まで ほう そうされた。
The program was on the air from 9 till midnight.
574-17
われ われは、アウシュヴィッツの かい ほうの50 しゅう ねん ねんした。
We memorialized the 50th anniversary of the liberation of Auschwitz.
574-18
きち ろうさんは だい いぬ ばなすことがどうしてもできなかった。
Kichiro couldn't possibly part with his beloved dog.
574-19
その おんなせん せいわたしがカンニングをしていると おもって、 わたしから はなさなかった。
The teacher had her eye on me because she thought I was cheating.
574-20
ほか どもたちは おとこをけしかけたが、かれは まどから いしほうげたくなかった。
The other children egged the boy on, but he did not want to throw the stone through the window.
574-21
1995 ねんに、オウムメンバーは、 とう きょう てつ でん しゃ めい てきなサリンガスを はなった。
In 1995 Aum members released deadly sarin gas on a Tokyo subway train.
574-22
ほか でも 日本にほんアニメは ほう えいされていたけれど、その なか かならずしも おなじではないことに がついた。
They found out that while they were showing Japanese cartoons in other cities, the cartoons were not always the same.
かならずしも〜ない」 {必ずしも〜ない 549} ["not necessarily __"]
575-1
はげしい たたかい。
A knock-down-and-drag-out fight.
575-2
あめはげしい だい こう ずい
Vehement deluges of rain.
575-3
かぶ じょうげき どうみじかかった。
The market upheaval did not last long.
575-4
みず さんは はげしく へいった。
Mizuno-san complained bitterly.
575-5
たたかいは みじかはげしいものであった。
The fight was short and sharp.
〜もの(だ)」 [emphasis on a particular situation]
575-6
たか さんは はげしく きつ もんされていた。
Takano-san was being sharply questioned.
575-7
あめまどガラスに はげしく たっていた。
The rain was beating hard against the windowpane.
575-8
おもっていたほど かぜはげしくはならなかった。
The wind, however, did not grow as violent as might have been feared.
575-9
べい こく ない せんいち ばん げき せんはマナサス せんだった。
The first hard fighting of the US Civil War was at the Battle of Manassas.
575-10
ちょう かんわたしたちの きょう りょく てきこう どうにすごく かん げきした。
The Director was extremely impressed by our cooperative behavior.
576-1
ほう ぼく
Range horse.
576-2
ぼく じょう ろう どう しゃ
A ranch hand.
576-3
ロマニ ゆう ぼく みん
Romani nomads.
576-4
ゆう ぼく みんきょう どう たい
A nomadic community.
576-5
うしのための ぼく そう
A pasture for cows.
576-6
セネガル じんぼく
Senegalese herdsmen.
576-7
げん への ゆう ぼく てきしゅう ゆう
Nomadic excursions into the wilds.
576-8
ニュージーランドの ぼく よう ぎょう しゃ
New Zealander sheep farms.
576-9
ひろ びろとした そう げんどう ぶつほう ぼくする。
Range the animals in the wide-open prairie.
576-10
おん がく まき きょう ちゅう しんをなした。
Music was the late Mr. Makino's central interest.
576-11
この みちまきはら ばやしをつなぐ。
This road connects Makinohara with Kobayashi.
576-12
どう さん おっとはアリゾナの ぼく じょうはたらいている。
The realtor's husband is ranching in Arizona.
577-1
さい で。
In last place.
577-2
かん ちょう
The position of curator.
577-3
ひくもの
A person of low status.
577-4
こう こう かんひと
People in high places.
577-5
そう だい じん
The office of premier.
577-6
しゃ かい てき ひん ひと
A person lacking in social graces.
577-7
たん ぶんつくたん だ。
Words are the blocks from which sentences are made.
577-8
3 にゅう しょうへの ほん とうげき せん
A real dogfight for third place.
577-9
その ちょ すい すい ひくい。
The reservoir is low.
577-10
むぎたん はブッシェルだ。
The unit of wheat is the bushel.
577-11
まき さんは さん にゅう しょうした。
Makino-san won third prize.
577-12
その そく しきは、 えい された。
The coronation was made into a film.
577-13
じょ おうは50 ねん じょう まえそく した。
The Queen was enthroned more than 50 years ago.
577-14
しゅ への がかりを きょう にする。
Consolidate one's hold on first place.
577-15
まき さんは ちょう める。
Makino-san occupies the position of assistant chief.
577-16
たん ほん てきげん たん である。
The word is a basic linguistic unit.
577-17
わかおう はやがて おう める。
The young prince will soon occupy the throne.
577-18
日本にほんぜん ほう うみかこまれた くにだ。
Japan is a country that is completely surrounded by oceans.
577-19
ガソリンはリットル たん られる。
Gasoline is sold by the liter.
577-20
でらさんは かい しゃじゅう よう た。
Onodera-san got an important position in the company.
577-21
さんは せい ぶつ がくがく っている。
Yano-san has a degree in biology.
577-22
ボブ・ディランは、 すう しゅう かん1 めた。
Bob Dylan occupied the top slot for several weeks.
577-23
えい こく じんはアメリカ じんより しゃ かい てき にする。
The British are more aware of social status than Americans are.
577-24
わたしがく ちょうから2つの あたらしい やく そくけた。
I extracted a promise from the Dean for two new positions.
577-25
そういった しょう さいは、ほんの すう にんたか ひとだけに られていた。
Such details were known by only a few highly placed persons.
そういう〜 / そういった〜」 {そう言う〜 / そう言った〜 51} ["such __"]
578-1
おお ごえく。
Cry loudly.
578-2
むし ども
A whiny child.
578-3
ほっ てきく。
Weep convulsively.
578-4
おもいた。
I had a good cry.
578-5
わたし どもごえだいきらいだ。
I hate to hear the crying of a child.
〜がきらいだ」 {〜が嫌いだ* 2058} ["dislike __"]
578-6
いち すすり くのが こえました!
Once I heard it weeping!
578-7
さんは がみみながら かん きゅうした。
Ami was moved to tears as she read the letter.
〜ながら」 ["while __"]
578-8
くな! いてもなにも かい けつしないぞ。
Don't cry. Crying doesn't solve anything.
〜ぞ」 ["__, I'm telling you"]
578-9
あらピーター、 いてるのも ないわ。
O Peter, no wonder you were crying.
-てる」 [colloquial contraction of -ている: "be __ing"; "have (done) __"]
578-10
アイルランドの くことはできない。
There's no weeping at an Irish wake.
578-11
さんは わたしるや いなや、わっと した。
The moment Riko saw me, she burst into tears.
〜やいなや」 {〜や否や 552} ["no sooner did __ than"]
578-12
その どもは、 はは おやるとすぐに みました。
As soon as the child saw his mother, he stopped crying.
578-13
けみさんは いぬつけるや いなや、わっと した。
No sooner had Akemi found the pup than she burst into tears.
578-14
ぶんうちかど ぐちへかけこんだ ときりょう へいはとうとう おお ごえでわっと した。
Bursting through the entrance to his home, Ryohei was no longer able to hold back a wail.
とうとう〜」 ["finally __"]
579-1
しつ れいわらい。
A disrespectful laugh.
579-2
もの わらいの たね
The butt of jokes.
579-3
ひくこえわらう。
Laugh quietly.
579-4
ひとわらわせる。
Make people laugh.
579-5
みを せる。
Raise a smile.
579-6
ニコニコ わらう。
Smile radiantly.
579-7
せつ のない わらい。
Immoderate laughter.
579-8
わらいを こす。
Produce laughter.
579-9
わるくにやりと わらう。
Grin evilly.
579-10
わたしはみんなに わらわれた。
I was laughed at by everyone.
579-11
せき じん がおせた。
Mrs. Sekine showed a smile.
579-12
ぼう はいつも どもたちを わらわせた。
My late husband always made children laugh.
579-13
かれらは わらいで たされた いえだった。
Theirs was a house filled with laughter.
579-14
キムさんは くち もとゆがめてほほ かえした。
Kim-san smiled back lopsidedly.
579-15
すると わたしゆう じんどく とくわらいを いた。
Upon which I heard my friend's characteristic laugh.
すると〜」 ["then __"]
579-16
ぐちから わらごえこえてきて、 おっとはびっくりした。
A laugh from the doorway startled my husband.
〜きこえる」 {〜聞こえる 453} ["__ can be heard"; "sounds __"]
580-1
しん せん もん
An expert on mythology.
580-2
おん せい がくせん もん
A specialist in phonetics.
580-3
がくせん もん
An expert on geography.
580-4
せき しつ がくせん もん
A specialist in petroleum geology.
580-5
ながたらしい せん もん よう
Sesquipedalian technical terms.
580-6
もっぱすい ちゅうせい かつする どう ぶつ
Animal living wholly or chiefly in or on water.
580-7
せん もん ぎょう しゃこう をします。
The construction is conducted by professionals.
580-8
べつせん ようのソフトが ひつ ようだ。
Other special software is needed.
580-9
ごととく べつ もんせん ねんする。
Devote oneself to a special area of work.
580-10
わたし せん よう があればいいのですが。
I wish I had a room of my own.
580-11
げん ぶつ がくくろ せん せいせん もん ぶん だ。
Nuclear physics is Dr. Kuroki's area of specialization.
580-12
あま さんは まい しゅう まつおん がくせん ねんしている。
Amano-san devotes all his weekends to music.
580-13
とう ぶんもっぱらこの たん いつもく てきしゅう ちゅうしたい。
For the time being I want to dedicate myself exclusively to this one objective.
580-14
さか さんは いまあたらしい ごとせん ねんしている。
At the moment, Sakai-san is focusing entirely on her new job.
580-15
こん さんはまるで せん もん であるかのように はなす。
Konno-san speaks as though he were an expert.
〜かのように」 ["as though __"]
580-16
けっ ていする まえに、 われ われせん もん はなしかなければならない。
We must hear the expert before we make a decision.
580-17
ひとつの ことせん しんして、それが るようにするべきだ。
You should concentrate on one thing and learn to do it well.
〜ようにする」 ["make sure (that) __"; "(act) so as to __"]
581-1
くらべ。
A war of wits.
581-2
せい
A wise government.
581-3
かみ げん
God's infinite wisdom.
581-4
ジョージ こく おうめぐみあれ!
God bless King George!
Imperative verb ending
581-5
ノアは しゅまえめぐみを た。
Noah found grace in the eyes of the Lord.
581-6
あと せん けんよりもいつも い。
Hindsight is always better than foresight.
581-7
なかずっと いカードに めぐまれなかった。
I didn't hold a good hand all evening.
581-8
このお しょう がつほん とうにお てん めぐまれました。
We had really great weather during New Year's.
581-9
それほど めぐまれていない ひといますぐ せつ やくしなければならない。
The less fortunate will have to economize now.
581-10
ブリードはケルト ぞくの、 せい さんのう ぎょう せい、および がみだ。
Brigid is the Celtic goddess of fire, fertility, agriculture, household arts, and wisdom.
および」 {及び* 1760} ["and"]
582-1
いち れんしま
A string of islands.
582-2
れん ぞく さつ じん
Serial killing.
582-3
かん れんした しょう げん
Relevant testimony.
582-4
にお れして。
Bring him into the sitting-room.
582-5
めい てきいち れん ごと
A fatal series of events.
582-6
らい しゅうげつ れん きゅうです。
Next Monday and Tuesday are holidays.
582-7
れん じつ こう つう きる。
Traffic accidents happen daily.
582-8
これらの じつかん れんするか。
Do these facts relate to each other?
582-9
わたしをスキーに れて って。
Please take me skiing!
582-10
ろう どう しゃれん けつ けつ ごうした。
The worker soldered the connection.
582-11
バーテンは じょう れんしたしかった。
The bartender was chummy with the regular customers.
582-12
それが8カ げつ れん ぞくぜん ねんした まわる。
It's fallen below last year for eight months in a row.
582-13
どもところきん じょひとた。
The neighbors saw the child being kidnapped.
582-14
さんを しゃれて かなきゃ。
We have to take Yumi to a doctor.
-なきゃ(いけない / ならない)」[colloquial contraction of -なければ(いけない / ならない): "must __"].
582-15
わたしたちは、その しょ るいれん ばんけた。
We numbered the papers consecutively.
582-16
ソフトドリンクを いち れんばい てん
A succession of stalls offering soft drinks.
582-17
わたしは、 きゅう じつにあなたを るつもりだ。
I'll take you away on a holiday.
582-18
よう さん かん れんほんんでみたいです。
I'd like to read some books about Yoko Ono.
582-19
まさるさんは わたしえい れて くと やく そくした。
Masaru promised to take me to the movies.
582-20
この つぎともだちをみんな れてきて ください。
Please bring all your friends next time.
582-21
きゅう どうせん せいならつらねた。
The archery teacher lined up the arrows.
582-22
ていはポロ ようポニーを ならつらねた。
The stableman lined up a string of polo ponies.
582-23
カッブズは さん れん しょうし、ワールドシリーズに った。
The Cubs took three straight to win the World Series.
582-24
わたしはこれら ふたつのでき ごとかん れん けることができない。
I cannot interrelate these two events.
582-25
それから 二人ふたりわかれん ちゅううまにのってやってきました。
Then two young fellows came galloping up on horseback.
582-26
ゲームの あと どもは、 ゆう しょくのために ゆう じんいえれてきた。
After the game the children brought friends home for supper.
582-27
ばやうごまわっている ときは、 れん ぞく てきのかすみを おぼえる。
When you move rapidly, I experience a bewildering succession of blurs.
582-28
どういう ところ ぶんれられて たのか けん とうかなかった。
He could not imagine to what place he had been conducted.
582-29
さんは しょく もつかんしてうるさ ぎるので、 宿じゅくれて けない。
Yumi is too nice about her food for you to take her camping.
〜にかんして / 〜にかんする」 {〜に関して / 〜に関する 451} ["with regard to __", "about __"]
582-30
もし れん ちゅうがうまくできてないのなら、 れん ちゅうができる ごとてることです。
If that bunch can't do it well, assign them to something they can do.
582-31
そこで わたしたちは、 しゃも、 どもちち おやも、その おとこわたしって、 わたし あさまでを ごしました。
So we all set off, the doctor, and the child's father, and our friend and myself, and passed the rest of the night in my chambers.
そこで〜」 {其処で〜** 1757, 553} ["(and) so __"]
583-1
れん ごう ぐんしょう
An Allied victory.
583-2
きょう どう ぐん かつ どう
Joint military activities.
583-3
ぐんほう さく せん
The army's enveloping maneuver.
583-4
れん ごう こっ ぐん じん
Allied soldiers.
583-5
それは かい ぐんくう ぐんごう どう さく せんだった。
It was a joint operation of the navy and air force.
583-6
おう りつ くう ぐん」とは、 えい こくくう ぐんのことを する。
The "Royal Air Force" is the air force of Great Britain.
583-7
せん ぜんにおいて、 ひろ しまじゅう ようかい ぐん しょ ざい だった。
Before the war, Hiroshima was the site of an important naval base.
583-8
それまでは、 くう ちゅう とう さい ぜん せん ぐんきょう きゅうするという けい かくだ。
Until then, the plan is that front line troops will be supplied by airdrop.
583-9
トロイア ぐんせん せんせん とうすと、 さき ざきころしまわった。
He rushed forward at the head of the Trojan line, slaying as he went.
583-10
きょう かい日本にほんくう ぐん ちかくにC/FO Rising Sunなる さえ っていた。
The association even maintained a chapter called C/FO Rising Sun near an air force base in Japan.
584-1
こう ほう うん どう
A rearward movement.
584-2
かく うん どう りょう
Angular momentum.
584-3
きょく せん うん どう
Curvilinear motion.
584-4
ぜん しん うん どう
Forward motion.
584-5
あく うん つづきだ!
My luck sure is rotten!
584-6
はげしい うん どう
Strenuous exercise.
584-7
じゅう りょう ぶつはこぶ。
Bear a heavy load.
584-8
ろう どう くみ あい うん どう
The labor union movement.
584-9
ひどい うん めいにあう。
Meet a terrible fate.
584-10
じん るいうん めいけっ ていした。
Our kind's fate is sealed.
584-11
とく ていもく てきなく うん てんする。
Drive without any particular aim.
584-12
こん わたしうん てんする ばんよ。
It's my turn to drive next.
584-13
ごとはすらすらと はこんだ。
The work progressed smoothly.
584-14
うん てん かたっているの?
Do you know how to drive a car?
584-15
うん めいまえでは われ われ りょくである。
We are helpless in the face of destiny.
584-16
あなたが どく しんとは じつうんわるい。
You're truly unlucky to still be a bachelor.
584-17
わたしよっ れん ぞく2 かん うん どうしました。
I exercised two hours a day for four straight days.
584-18
ろう どう しゃかい ほう うん どうせん とうった。
Workers spearheaded the liberation movement.
584-19
りょう しんちょう かんうん てんにはなれていない。
My parents are not accustomed to driving for a long time.
584-20
かつ どう じょ せい かい ほう うん どうのために はたらいた。
The activists worked for women's liberation.
584-21
この うん どうは、 じょう はん しんきょう するだろう。
This exercise will strengthen your upper body.
584-22
かれの しん によって うん めいづけられた やく わり
His providentially destined role.
584-23
スーツケースを わたし はこんでもらった。
I had my suitcase carried to my room.
584-24
こう ひんうん そう ぎょう しゃによって はこばれた。
The airplane parts were transmitted by carrier.
584-25
その ちゅう うん てんによるものであった。
The accident was due to careless driving.
584-26
ごとくのに1 かん はんうん てんするなんていやだな。
Driving for one and a half hours to get to work is a bear.
〜なんて」 ["such (things)/such (a thing)"]
584-27
この けっ ていにより、 わたし うしなうん めいとなるだろう。
This decision will doom me to lose my position.
584-28
どんな かい てん たいしつ りょうちゅう しん まわりに かく うん どう りょうっている。
Any rotating body has an angular momentum about its center of mass.
584-29
「ノートパソコン」とは、 かん たんはこべるパソコンのことを する。
A "laptop" is a personal computer that can easily be carried by hand.
585-1
しかし てん ごくはす いけはすは、ちょっともそんな ことには にしません。
Yet the lotus blossoms in the lotus ponds of Paradise care nothing about such matters.
585-2
ゆう じんたちはナイル がわにそって まわったり、 おおきな はすはなはなしかけたりしています。
My friends are flying up and down the Nile, and talking to the large lotus flowers.
585-3
とうとう はく ちょうあたまはねあいだうずもれ、 みずうみはすしろはなように、 はく ちょうはしずかによこたわりました。
At length his head lay back between his wings, and silently he lay there, like a white lotus flower upon the lake.
585-4
いけなかにさいている はすはなは、みんな たまのようにまっ しろで、そのまん なかにある きん いろのずいからは、なんとも えない いにおいが、たえまなくあたりへ あふれて ります。
The blooming lotus flowers in the pond are each pure white like jewels, and the place is filled with the indescribably wondrous fragrance continually emitted from each flower’s golden center.
586-1
せん ぱつ たい
An advance party.
586-2
にゅう たいする。
Join the military.
586-3
ぐん たい かん
An officer in the armed forces.
586-4
ぐん たいどう いん
Mobilization of the troops.
586-5
しん りんたい する ぐん たい
An army lying in wait in the forest.
586-6
ぐん たいまちせん きょした。
The army seized the town.
586-7
フランスの がい じん たい
The French Foreign Legion.
586-8
たい ちょうはすぐに こころめた。
The captain's hesitation did not last long.
586-9
たい ちょうさい こうどう こう どうした。
The Captain acted with the best of motives.
586-10
フォッグ しょう たいせん とうにいた。
Mr. Fogg marched at the head of the platoon.
586-11
その ぐん たいじゅう ぶん っていた。
The army had plenty of weapons.
586-12
われ われこっ あん ぜんめい もくぐん たい する。
We support the armed services in the name of national security.
586-13
そう だい じんすう せん にんだん せいにゅう たいさせ、 せん せんおくった。
The Premier enlisted thousands of men and sent them to the front.
586-14
シャイロー せん二日ふつか には、グラントの ぐん たいはビューエルの ぐん たいんだ。
On the second day of the Battle of Shiloh, Grant's forces combined with those of Buell.
587-1
がい けんていする。
To present a (certain) appearance.
587-2
いわけを ていする。
Give an excuse.
587-3
さい だい3000ポイント しん てい
Offering up to 3,000 (customer loyalty) points!
587-4
わたしたちは ぜん りょくていしていた。
We put forth our very best.
587-5
わたしがうたがいを ていした けんだった。
It was a view toward which I expressed doubt.
587-6
きょ じゅう しゃいえしょ ゆう しょう しょてい するように めいじられた。
The resident was ordered to produce the deed to the house.
588-1
ほど ほどさむい。
Moderately cold.
588-2
ほう てい しき
Quadratic equation.
588-3
ほう てい しきく。
Solve an equation.
588-4
ある てい まで。
To a certain degree.
588-5
おん てい調ちょう せつする。
Regulate the musical pitch of.
588-6
なみ はずれた てい で。
To an extraordinary degree.
588-7
どもしゅっ さんする てい
The process of giving birth to a child.
588-8
はやければ はやほどよい。
The sooner, the better.
AばBほど」 {AばB程* 588} ["the more A, the more B"]
588-9
てい ちゅう にゅうする。
Fill to an excessive degree.
588-10
やっと らい しゅうにっ ていまった。
My schedule for next week was finally fixed.
588-11
まい にちある てい うん どうする ことひつ ようだ。
It is necessary to do some exercise every day.
588-12
ぜん こう ていを5 かん はんはしひつ ようがあった。
It was necessary to make the journey in five hours and a half.
588-13
あなたの うことにある てい どう します。
I agree with what you say to some extent.
588-14
めぐみさんはほぼ わたしどう てい えい はなせる。
Megumi can speak English virtually as well as I.
588-15
ほど ほどめば、アルコールは がいにはならない。
Drunk in moderation, alcohol is not harmful.
588-16
より やすしょう ひんつくるために、 こう ていをはしょる。
Cut corners to make cheaper merchandise.
588-17
はち じゅうマイルの こう てい かんはし ていだった。
It was a run of eighty miles, and was to be accomplished in two hours.
588-18
れんさんは30 ぷん ほど まえにここを しゅっ ぱつした。
Ren left here about thirty minutes ago.
588-19
うん てん しゅからだおもいっ りのばし、 わたしおもうにはつい さき ほどりょ ていはん ぶん ちよくねていた。
The coachman stretched himself, though I am very sure that he had been most comfortably asleep half the last stage.
おもうに〜」 {思うに〜 142} ["in my view __", "I think __"]
588-20
じゅう ようなのは もく てきではなく、そこに いたどう ていである。
What's important is not the goal, but the journey.
589-1
しん せいはやし
A numinous wood.
589-2
せい しきほう
Sacral laws.
589-3
せい せんおこなう。
Fight a holy war.
589-4
しん せいもん ごん
Sacred texts.
589-5
せい への りょ こう
A journey to a sacred place.
589-6
ばん せい せつ せつ
The season of All Saints' Day.
589-7
しん せい三位さんみ いっ たい
The Blessed Trinity.
589-8
だい せい どうぐち
The portals of the cathedral.
589-9
わたしせい じんになった はは
My sainted mother.
589-10
わたしたちの せいなる
Our blessed land.
589-11
イエスの しん せい まえ
The sacred name of Jesus.
589-12
せい しょじん ぶつおもわせるようなあごひげ。
A beard of biblical proportions.
589-13
これらはすべて せい しょからの いん ようである。
These are all quotations from the Bible.
589-14
しん はかのじょに せい しょいん ようした。
Father Hu quoted the Bible to her.
589-15
インドでは うししん せいものとされています。
Cows are considered sacred animals in India.
589-16
ほう おう ちょうのサン・ピエトロ だい せい どうせいペトロのイタリア みに らいする。
The name of the Basilica di San Pietro in the Vatican comes from the Italian reading for St. Peter.
590-1
うし どき
The middle of the night.
590-2
みのるさんは うし どし まれだ。
Minoru was born in the year of the ox.
590-3
うちのネコはいつも うし どき める。
Our cat always wakes in the dead of night.
591-1
ひも ていする。
Fasten with strings.
591-2
うましたとおひも
A strap that passes under the horse's tail.
591-3
ゆううえしたひもをつけ、 まえむすびます。
Attach the string to the top and bottom of both sides and tie it in the front.
591-4
たない あなひもとおした。
The tailor pushed the string through an inconspicuous hole.
591-5
もく てきは、ポールに ひもきつけることである。
The object is to wrap the string around the pole.
591-6
てん いんさんはその づつみにしっかりと ひもをかけた。
The store clerk tied up the parcel with string.
591-7
日本にほんでは そく きん おおいのでスニーカーの ひもむすんだままにすることが おおい。
In Japan you have to take your shoes off all the time so many people just don't bother untying the laces.
592-1
さん ぎょう かく めい
The industrial revolution.
592-2
かく めい てきはっ けん
A revolutionary discovery.
592-3
かく しん てきさく ひん
Innovative works.
592-4
かく めいこす。
Make revolution.
592-5
いのちがけの かく めい
Do-or-die revolutionaries.
592-6
くろかわのジャケット。
Black leather jackets.
592-7
ぎゅう かわつくられたベルト。
A belt made from cow's leather.
592-8
えい こくさん ぎょうじゅう ぶんかく しん てきなのか?
Is British industry innovative enough?
592-9
したは、 まるかわのように かんじられる。
My tongue feels like leather.
592-10
さん ぎょう かく めいはまた ぶん かく めいでもあった。
The industrial revolution was also a cultural revolution.
592-11
1978 ねん らいちゅう ごく きょう さん とうはいわゆる「 かい かく かい ほう」の だいはいった。
Beginning in 1978, the Communist Party of China entered its period of so-called "Reform and Opening".
いわゆる〜」 ["so-called __"]
593-1
くつ した るい
Hosiery.
593-2
くつ ひもむすぶ。
Lace the shoelaces.
593-3
くつ ごと
The shoemaker's trade.
593-4
さい くつ
Clumsy wooden shoes.
593-5
でん せんつよくつ した
Stockings resistant to runs [ladders].
593-6
した がわのついた くつ
Tongued shoes.
593-7
うん どうのための くつ した
Gym socks.
593-8
つま さき かくくつ
Square-toed shoes.
593-9
くつベラをお ちですか。
Do you have a shoehorn?
593-10
くつ ぞこあないている。
The sole has a hole in it.
593-11
この くつ したはちぐはぐだ。
These socks do not match.
593-12
くつ ひもけていますよ。
Your shoes are untied.
593-13
くつ ちょう かん ろう どうをする。
Shoe sellers work long hours.
593-14
くつは、 さい こうわたしった。
The shoes fit me tip-top.
593-15
くつ したあなひらいているよ。
There is a hole in your sock.
593-16
した がわのないモカシンの くつ
Tongueless moccasins.
593-17
これらの ふるくつしょ ぶんしなさい!
Get rid of these old shoes!
593-18
くつ ぞく りょ こうけい かくてている。
The shoe seller is planning a trip with his family.
593-19
これは わたしなかいち ばん こう くつだ。
Those are the most expensive shoes I've ever seen.
593-20
ひもによって あし ていした くつ ぞこからなる くつ
A shoe consisting of a sole fastened by straps to the foot.
593-21
にゅう たい しゃぜん いんあたらしい ぐん いっ そくもらった。
The recruits all received one pair of new army boots.
593-22
くつちいぎるから あたらしいのを ひつ ようがある。
My shoes are too small. I need new ones.
593-23
ぶんこのみにぴったり くつつからなかった。
I found no shoes completely to my taste.
593-24
にゅう たい しゃあたらしい くつさきうごかしながら したにやった。
The recruit looked down, moving the point of her new shoe.
593-25
わたしまい にち はげしい うん どうをするので、すぐに くつ したあなく。
I do a strenuous workout every day, so my socks get holes in them quickly.
593-26
のう あしは、 れて のしみた くつ したしかはいていなかった。
The farmer had nothing on his feet but a pair of tattered blood-stained socks.
593-27
どもくつくつ したもはいていないし、なにも あたまにかぶっていない。
The child has no shoes or stockings, and her little head is bare.
593-28
ぐん そくしていたので、 にゅう たい しゃころされた ぐん たいくつはずした。
As there weren't enough combat boots, the new recruits took boots off the feet of the soldiers who had been killed.
593-29
あなたはかかとを さん かいうちあわせて、 くつにどこへでも きたい ところはこべと めい れいすれば いだけ。
All you have to do is to knock the heels together three times and command the shoes to carry you wherever you wish to go.
594-1
りょ こう かばんをもったよそ もの
A carpetbag stranger.
594-2
れんさんは しゃ ちょうかばん ちだ。
Ren is the boss's private secretary.
594-3
だい じん かばん わたした。
The minister handed his bag to an assistant.
594-4
かばん ちは、 こん よく どもあそんだ。
The attendant patiently played with the child.
594-5
わたしかばんなかには しょ るいがいっぱい はいっている。
My briefcase is full of papers.
595-1
なま かわ
Undressed hides.
595-2
はり
Hypodermic needle.
595-3
ごう せい かく
Synthetic leather.
595-4
もうとう
A glabrous scalp.
595-5
まめかわをむく。
Shell the legumes.
595-6
み。
Subcutaneous implant.
595-7
かたいドラムの かわ
A tight drumhead.
595-8
わか ひつじ がわ
The fur of young lambs.
595-9
にくのアドバイス。
Tongue-in-cheek advice.
595-10
わる にくはつ げん
A spitefully sarcastic comment.
595-11
ミンクの こう がわ
The expensive fur of a mink.
595-12
リンゴを べる まえかわをむきなさい。
Peel the apple before you eat it.
595-13
「なるほど」と、かれが にくっぽく はつ げんした。
"Ah, that makes sense", he commented wryly.
なるほど」 ["indeed"; "Ah, that makes sense."]
595-14
ぎょう せい かん 調ちょうにはちょっとした にくめられていた。
There was a touch of sarcasm in the Magistrate's tone.
596-1
やく そくやぶる。
Break a promise.
596-2
さん すん ぜんで。
On the brink of bankruptcy.
596-3
ぞく さん
The broken fortunes of the family.
596-4
じょ せいしゅっ さん まえ すいする。
Before a woman gives birth her waters break.
596-5
しょう になる まえほんどく した。
He read the book from cover to cover before noon.
596-6
けい さんの くつ したやぶれていた。
Keiko had snags in her stockings.
596-7
めぐみさんと れんさんは せん しゅう きょくした。
Megumi and Ren broke up last week.
596-8
りょ こうけい かくてることがかれらのロマンスの きょくだった。
Travel planning was the shipwreck of their romance.
596-9
れん ごう ぐんぐん たいは、 まい しゅうおよそ300キロメートルを そう した。
The allied troops covered almost 300 kilometers each week.
およそ〜」 {凡そ〜** 1629} ["generally __"; "roughly __"]
597-1
にじの 彼方かなたに。
Over the rainbow.
597-2
かれ はいますか?
Do you have a boyfriend?
597-3
それが かれ しゅ よう だ。
It is their flagship newspaper.
597-4
かれしょっ かくかたち かくする。
He perceives shapes tactually.
597-5
かの じょは、 たいして かれた。
She looked at him expectantly.
597-6
かれしゅう ごう しょかれらを った。
He was waiting for them at the rendezvous.
597-7
かれへん たん とう てんだった。
His answer was just a punctuation mark.
597-8
かれ といつから ってないの?
When was the last time you saw your boyfriend?
597-9
わたしには2つ とし したかれ がいます。
I have a boyfriend who is 2 years younger than I.
597-10
かれうん どう かん かくかたち かくできる。
He can perceive shapes kinesthetically.
597-11
わたしかの じょいえまで おくるつもりだ。
I’m going to take her home.
597-12
かの じょはきみの でん ばん ごう ってるの?
Does she know your phone number?
-てる」 [colloquial contraction of -ている: "be __ing"; "have (done) __"]
597-13
のざわめきが かれちゅう いた。
A murmur in the room attracted his attention.
597-14
ぜん は、 にくはつ げんかの じょをいじめた。
Her ex needled her with sarcastic remarks.
597-15
かの じょかれ からプレゼントをもらった。
She got a present from her boyfriend.
597-16
かれかの じょなまぬくみが てのひらかんじられた。
He could feel her live warmth beneath his hands.
597-17
かれ わかれたって 昨日きのう ってなかったっけ?
Didn't you tell me yesterday that you and your boyfriend had broken up?
-っけ」 [informal question marker]
597-18
わたし今朝けさ かの じょときかの じょきていた。
She was afoot when I saw her this morning.
597-19
かれりょう あいだかの じょあたまって っていた。
He stood, holding her head between his hands.
597-20
かれ はみんな かの じょのことを こうだと おもった。
They all thought of her as a bright girl.
597-21
かれはその ぶんしゅう のリズムを かんじた。
He felt the rhythm of the verse about him in the room.
597-22
かれかの じょ二人ふたりだけになりたくてたまらなかった。
He longed to be alone with her.
-てたまらない」 ["cannot help/bear __"]
597-23
かの じょまどのところへ き、そこに ち、 そとていた。
She went on to the window and stood there, looking out.
597-24
ただ かの じょ ぶんから かれほうるか かれほうてくれたら!
If she would only turn to him or come to him of her own accord!
ただ〜」 {只〜* 1194} ["just __", "only __"]
597-25
かの じょ ながに、ほとんど たのしげに、 あんもなく つづけた。
She waited on patiently, almost cheerfully, without alarm.
-げ」["__-looking", "__-like"]
597-26
あなたは かの じょらないが、あれは てつこころっています。
You do not know her, but she has a soul of steel.
597-27
かの じょおっとは、 かの じょころすために、 かの じょものどくれた。
Her husband poisoned her drink in order to kill her.
597-28
けれども、あなたは かれ たくらみを やぶることが たんです。
Still, you might have burst up their little plan.
597-29
あかちゃんの ごえかれしゅう へ、 いち ちちははあつまらせた。
The baby’s howling immediately brought his parents to him.
597-30
はなしをする あいだかの じょ くびぎんのブレスレットをぐるぐると まわした。
While she spoke she turned a silver bracelet round and round her wrist.
597-31
その にち かんは、 かの じょをアッシャーも わたしくちにしなかった。
For several days ensuing, her name was unmentioned by either Usher or myself.
597-32
この さん にんはノアの らで、 ぜん たみかれらから て、 ひろがったのである。
These are the three sons of Noah: and of them was the whole earth overspread.
597-33
くつがきついのも かの じょくるしめていましたが、その こころはもっと くるしんでいました。
The tight shoe pained her, but her heart pained her still more.
597-34
かれ かの じょしょ ざいっていたが、 かの じょゆう じんはそれに かんして くちをつぐんでいた。
Although they knew her whereabouts her friends kept close about it.
597-35
かんじで いた「 彼処あそこ」とは「あの ところ」を する。 つう じょうこの たん はひらがなを もちいて「あそこ」と く。
The kanji spelling of "over there" denotes "that (distant) place". This word is usually written in hiragana.
597-36
われ われもこの ほうかれのいることは みみにしていたし、 いち げん への みちでその ちょう しんにしたこともあった。
We had heard of his presence in the district and had once or twice caught sight of his tall figure upon the moorland paths.
597-37
かんじで いた「 彼方あちら」とは「あの ほうまたは「あの かた」を する。 つう じょうこの たん はひらがなを もちいて「あちら」と く。また べつはつ おんの「 彼方かなた」とはあるもののとおいところを する。
The kanji spelling of "that (distant) way/person" (polite) denotes "that (distant) way" or "that person". This word is usually written in hiragana. Pronounced as "kanata", it refers to a place distant from the speaker, beyond something else.
598-1
おん
A sonic wave.
598-2
せん
Wiggly lines.
598-3
きょ だいなみ
A huge wave.
598-4
なみ がたてつ
Corrugated iron.
598-5
たん ほう そう きょく
Shortwave broadcasting station.
598-6
さん かく なみうみ
Choppy seas.
598-7
でん おとつたえる。
The airwaves carry the sound.
598-8
とりはねなみ たせた。
The bird ruffled its feathers.
598-9
なみ っていない すい めん
Unruffled water.
598-10
かれらは ちょうっている。
They are on the same wavelength.
598-11
たい ちょうたん じゅ しん やぶれた。
The Captain's shortwave receiver is broken.
598-12
どう りき がく ほん てきほう てい しき
The fundamental equation of wave mechanics.
598-13
がすこしずつ かっ づいてきた。
Little by little the scene on the quay became more animated.
598-14
「ヘルツ」とは、 しゅう すうたん のことを しめす。
A "hertz" is a unit of wave frequency.
598-15
この じょう でん せんこう しゅう しん ごう ようてん そう せんです。
These overhead wires are transmission lines for high-frequency signals.
598-16
この ほう そう きょくてられた しゅう すうは1600キロヘルツです。
The frequency assigned to this broadcasting station is 1600 kilohertz.
598-17
った ときに、 かれところすい がやってきて はなしかけられた。
When he went to the wharf he was accosted by a sailor.
599-1
けっ
A secondary consequence.
599-2
あき じつ
Autumnal fruits.
599-3
果物くだもの
Dried fruit.
599-4
てしない かい
An endless conversation.
599-5
にくおお果物くだもの
Pulpy fruit.
599-6
けっ しめす。
The results are shown in the figure.
599-7
この 果物くだもの い。
This fruit doesn't taste good.
599-8
かれけっ よう やくした。
He summed up the results.
599-9
かの じょけっ まん ぞくした。
She was satisfied with the result.
599-10
その けっ じゅう ようでない。
That result is of no consequence.
599-11
かれゆう けっ となった。
The outcome was in his favor.
599-12
さま ざまよう けっ けっ ていした。
A variety of factors determined the outcome.
599-13
つかい たされていない
An unexhausted well.
599-14
果物くだもの がいになにか べたいわ。
I should like something to eat besides fruit.
599-15
さい しんけっ わたしおくって ください。
Please send me your latest results.
599-16
けい かくすすめる みがある けっ
The probable consequences of going ahead with the scheme.
599-17
てい は、 もうぶんない けっ となる。
The theorem falls out nicely.
599-18
わたしたちは ちょ きんをつかい たした。
We exhausted our savings.
599-19
かの じょもん は、 てしなく つづいた。
Her nagging went on endlessly.
599-20
果物くだもの ゆうにとって べて ください。
Please help yourself to some fruit.
599-21
いずれも せい げられなかったが。
In any event there has been no result.
599-22
それがすでに いっ ていせい げます。
It already has brought a certain result.
599-23
わたしかぶ しききょ ねん たい けっ であった。
My stocks underperformed last year.
599-24
せい はその やく わりたさなければならない。
The government must do its part.
599-25
われ われはこの ていから だいせい ている。
We have reaped great fruits from this process.
599-26
ほんまったくクッションの やく たさなかった。
The book didn't work as a cushion at all.
599-27
くつ けっ いてがっかりした よう だった。
The shoe seller seemed disappointed upon hearing the results.
599-28
にくにも、 かれけっ きょくかれ しんけい かくけっ 、お かねうしなった。
Ironically, he ended up losing money under his own plan.
600-1
あらたに する。
Impose anew.
600-2
みずかした くるしみ。
Self-imposed distress.
600-3
がく しゅう てい よう する。
Diversify a course of study.
600-4
じゅう りょうされた。
Loaded with excessive weight.
600-5
がく しん がく ていがく せい
Premedical students.
600-6
かれ かく はたらいている。
He works in the planning section.
600-7
かれ ちょう だい にん めいされた。
He was appointed deputy manager.
600-8
10 さい まで みなさい。
Read Chapter 10 until the end.
600-9
かの じょは、 かれほう うことを やく そくした。
She promised that she would meet him after school.
600-10
まき さんは じん ちょうにん めいされるそうだ。
I heard that Makino-san is going to be named head of the Personnel Section.
601-1
しょっ しつにネズミの がある。
There's a rat's nest in the pantry.
601-2
キツツキは あなつくる。
The woodpecker builds its nest in tree cavities.
601-3
かわこう じょうにツバメが つくりました。
Swallows built a nest in the leather workshop.
601-4
とりまい はるわたしまどそとつくっている。
Birds are nesting outside my window every Spring.
601-5
明日あしたあなたが ときには からっぽです。
When you call tomorrow you will find the nest empty.
601-6
ぐち とう しゅきょ じんから ふる はん しんにもどった。
The pitcher Noguchi returned from the Giants to his old team, Hanshin.
601-7
クモが をはるところを たことがありますか。
Have you ever seen a spider spinning its web?
601-8
わたしは、とっても、つかれて、もう、これ じょうちかくまで、 を、 はこんで、 けない。
I -- am -- too -- tired -- to -- bring -- the nest -- any -- nearer --.
602-1
どもよう だい きです。
Children are crazy for western sweets.
602-2
めぐみさんは すえです。
Megumi is the youngest child of a pastry maker.
602-3
じん てきに、 わたし ほうこのむ。
Personally, I prefer Japanese sweets.
602-4
小豆あずきもちいて つくられます。
Japanese sweets are made with adzuki beans.
602-5
しん ぶん つつまれていたらしい。
It seemed like the confections had been wrapped in newspaper.
602-6
いろ いろしゅ るいのおもちゃや、 あかるい がかかれた かみつつまれたお がありました。
There were toys of various fashions and sweets in bright-pictured papers.
603-1
ちゃ
Vapid tea.
603-2
ちゃ いろふゆ くさ
Brown wintry grasses.
603-3
ちゃなことするなよ。
Don't do anything rash.
603-4
このお ちゃにがすぎるよ。
This tea is too bitter.
603-5
ぞく ぜん いんちゃゆう しょくべた。
The whole family dined in the sitting room.
603-6
にはやっぱり 日本にほん ちゃう。
Traditional Japanese sweets really do go well with Japanese tea.
やはり / やっぱり」 {矢張り** 559, 2020} ["as (might be) expected"; "still"]
603-7
いっ てい りょうのお ちゃはいっている ちいさな かみバッグ。
Small paper bag holding a measure of tea.
603-8
かの じょしん せつにも わたしたちにお ちゃ してくれた。
She was kind enough to make refreshments for us.
603-9
ちゃ のゆはわらぶき ちいさな ちゃ しつおこなわれた。
The tea ceremony took place in a small, thatched tea hut.
603-10
このお ちゃどくはいっているかどうか かりません。
I don't know whether this tea contains poison.
603-11
だい かばんはざらざらした ちゃ いろかわつくられていた。
The deputy's briefcase was made of rough brown leather.
603-12
かれたかく、 あかるい ちゃ いろくちひげのある わかおとこだった。
He was a tall young man with a light brown moustache.
603-13
その さかむこうへ ると、 また おなじような ちゃ みせがあった。
Climbing up and over the hill brought them to a similar teahouse.
604-1
6 せい
From the sixth century onward.
604-2
こう せい だい
Unborn generations.
604-3
18 せい こう はん
Late 18th century.
604-4
うしなわれた だい
A lost generation.
604-5
げん ぜん ろく せい
Sixth century BCE.
604-6
かれ わたりの えき
The benefits from his wisdom as to getting ahead in this world.
604-7
かの じょは1 にち じゅう おっと をした。
She cared for her husband all day long.
604-8
かれはこの いち ばんかね ちだ。
He is the richest man on earth.
604-9
エリザベス せいえい こくげん しゅである。
Elizabeth II is the head of state in Great Britain.
604-10
わたし ども する ごとかれした。
I tasked him with looking after the children.
604-11
この ふう しゅう げんは12 せい にさかのぼる。
This custom dates back to the 12th century.
604-12
かれらは とし うえ だいとなんの きょう つう てんもない。
They have nothing in common with the older generation.
604-13
かれなれた ひとわれ われこう っている。
He's a man of the world, and he means well by us.
604-14
かれいえはなん だいにもわたって のう だった。
His people have been farmers for generations.
604-15
いまやこの には 二人ふたりにん げんしか そん ざいしない。
There are only two people in the world now.
604-16
とう かのじょはこの もっとうつくしい おんなであった。
At that time she was the fairest lady in the world.
604-17
それが とくどう だいじょ せいから おおくの た。
It especially got a lot of support from women of that generation.
604-18
ちゅう せい えい とは1100 ねんから1500 ねんえい である。
Middle English is the English language from about 1100 to 1500.
604-19
かの じょなかおこないをしようといつも こころがけている。
She always seeks to do good in the world.
604-20
「カルマ」とは、 らい うん めいけっ ていする こう どうけっ のことを しめす。
"Karma" refers to the effects of a person's actions that determine his destiny in his next incarnation.
604-21
きゅう は、 かれじん せいかれこう せいで、より くなると しんじています。
The server believes that his life will be better in his next incarnation.
604-22
かれがあの たのしく ごせる みは、きわめてすくないのだ。
His chances of comfort in another world are very small.
604-23
こん にちれん ぞくする だいあいだつう じょうねん かんが30 ねんほどに ちかづいている。
Today the normal interval between successive generations is nearing thirty years.
605-1
こう ようの。
Broad-leafed.
605-2
もう
Glabrous leaves.
605-3
ちゃ
Tea leaves.
605-4
ほそ なが まき
A long slender cigar.
605-5
ひんこと
Coarse language.
605-6
きつこと
Ominous words.
605-7
しつ れいこと
Rude remarks.
605-8
なま こと
An impudent statement.
605-9
せん もん てきこと
Technical language.
605-10
かみせいなる こと
The divine word of God.
605-11
こと める。
Truncate a word.
605-12
わたしこと まった。
I was at a loss for words.
605-13
かの じょこと しん せいです。
Her word is inviolate.
605-14
かん たんこと にならない。
Not easily put into words.
605-15
っぱが くう ちゅうでぐるぐる まわっていた。
Leaves were whirling in the air.
605-16
りょ こう ちゅう がきすのは きではない。
I don't like to send postcards when I'm on a trip.
605-17
シュワルツェネッガー しょく まき
Governor Schwarzenegger's postprandial cigar.
605-18
まん よう しゅうほん らい かいできなかった。
I could not grasp the original meaning of the Man’yoshu.
605-19
かの じょかれのあらゆる こと っていた。
She hung on his every word.
605-20
たい ていこと はなこと より せい しき てきである。
In general, the written language is more formal than the spoken language.
605-21
やく にん さんの こと に、すぐに へん かえした。
The bureaucrat responded quickly to Chiyo's words.
605-22
かれよう からは、まったく こと どおりであることが かった。
His appearance fully bore out his words.
605-23
このひどく にくこと は、みんなの 居心地いごこちわるくしました。
The awful cynicism of this remark made everyone uncomfortable.
605-24
わたしこと おぼえておいてくれ、やつのことを くことは とないよ。
Mark my words, he will never more be heard of.
〜くれ」 {〜呉れ** 1478} [impolite request]
605-25
ちゃ まききゅう されている あいだかの じょ しょ しつ がみにざっと とおしたりした。
While the tea and cigars were being served she glanced at some letters in the library.
606-1
ゆう がい がく はい ぶつ
Noxious chemical wastes.
606-2
かの じょしん ねんほう した。
She abjured her beliefs.
606-3
わたしはい ぶつしゅうに1 とう する。
I dump out the refuse once a week.
606-4
これらの ふる ねん ひんはい して!
Deep-six these old souvenirs!
606-5
とう しゃさん ぎょう はい ぶつしょ おこないます。
Our company carries out industrial waste disposal.
606-6
かい しゃぜん いん なかしょ るい していた。
All the company employees were destroying papers in the middle of the night.
606-7
その こう じょうふる かい るいはい することにした。
The factory decided to do away with the old machinery.
606-8
ふる こう はい して、 ひんってしまおう。
Let's scrap the old airplane and sell the parts.
607-1
じょう りょく てい ぼく
An evergreen shrub.
607-2
みどり はら
Green wilds.
607-3
あざやかな みどり
Vivid green.
607-4
おな ゆうで、 くさみどり
Grass is green for the same reason.
607-5
みどりあま めた
Green-shuttered cottages.
607-6
まどみどりのガラスでした。
The window panes were of green glass.
607-7
よう りょく なしで せい ちょうさせる。
Cause to grow without chlorophyll.
607-8
かた にくみどり いろかわのナシ。
A pear with firm flesh and a green skin.
607-9
ねじられた ちゅう ごくりょく ちゃ
A Chinese green tea with twisted leaves.
607-10
スタートの あい みどりしん ごうだった。
The starting signal was a green light.
607-11
くさみどり はらとなって ひろがっていました。
The grass spread in beautiful green fields before them.
607-12
しん せんかぜのおかげで、 みどりもりまで ぜん たい わたすことができた。
With the fresh wind one could look over the whole city towards the green wood.
〜おかげ」 {〜お陰* 1311} ["thanks to __"]
607-13
ものたところ、ブロンズの もので、 ろく しょうにおおわれていました。
The sweets container, it appeared to me, was of bronze, and was covered with verdigris.
おおわれる」 {覆われる 1870} [passive form of おおう ("cover"): "be covered"].
〜ところ」 ["when __"]
608-1
あつ ろく けい
A recording barometer.
608-2
しょう さい ろくする。
Record in detail.
608-3
ろく おんした おとはなつ。
Emit recorded sound.
608-4
ほう そうのために ろくする。
Recorded for broadcast.
608-5
しょう しゃ ろくやぶった。
The winner set a new record.
608-6
かぶ しき ろくされた しょ ゆう しゃ
Recorded holders of a stock.
608-7
しょう ぎょう とり ひきかんする ぶん しょ ろく
A written record of a commercial transaction.
608-8
この かい ろく おんされています。
This conversation is being recorded.
608-9
どう てきおん ろくする おん けい
A thermometer that records the temperature automatically.
608-10
かれはオリンピック ろくならんだ。
He tied the Olympic record.
608-11
かれ まえはすべての ろくにある。
His name is in all the record books.
608-12
かの じょしん ろくでテープを った。
She broke the tape in record time.
608-13
わたしばん ぐみろく して、 いに せた。
I recorded the program and showed it to my friends.
608-14
ろくDVDには、コンサートの ぜん4 かんろく されています。
The accompanying DVD contains a video recording of all four hours of the concert.
608-15
せん せいされた どく ほん しょ かん しょ もく ろく ろくされていない。
The reader the teacher assigned us is not listed in the library catalog.
608-16
われ われべつ だいべつ しょかんして くわしいのは、 ひと びと ろくをのこしていたからだ。
We know infinitely more about other times and places because people have left textual records.
609-1
しの しん
Naked ambition.
609-2
うしかわいた
The skinned tail of cattle.
609-3
さんは がたなでりんごの かわいていた。
The confectioner was peeling the apples with a pocketknife.
609-4
みどりさんは かいでチャウダーを つくってくれた。
Midori made chowder for us from clam meat.
609-5
げん じゅう みんたい ちょうとう せん ひんとして りたかった。
The aborigines wanted to take the Captain's scalp as a trophy.
609-6
とり たて いちもなく さんの たか がわのコートを った。
The debt collector unhesitatingly tore the expensive fur coat off Emi's back.
610-1
ふちまわりで。
Around the edges.
610-2
おうけつ えん しゃ
Royal persons.
610-3
えん むすびの かみ
The god of marriage.
610-4
かく ぶちのメガネ。
Horn-rimmed glasses.
610-5
えん わること
Unlucky words.
610-6
かれのすべての しん るい えん じゃ
All his kith and kin.
610-7
かれはその いち ぞくえんがある。
He is related to the family.
610-8
かの じょは、 おっとえんった。
She renounced her husband.
610-9
えん でもないこと うなよ。
It's bad luck to say that.
610-10
おおくの よう えん ぐみひとこころれる。
Many adoption cases tug at the heartstrings.
610-11
みどりさんは くろ ぶちメガネをかけている。
Midori is wearing glasses with black frames.
610-12
かの じょのドレスの ふちに、しみがついた。
The hem of her dress got stained.
610-13
しょう とは まった えんであった。
Not a breath of scandal ever touched the governor.
610-14
ふん べつのある にん げんとして、きみがこの ぎょうから えんるべきだ。
As a sensible man, you should determine to have nothing to do with the whole operation.
611-1
かい ざいする かん ないで。
During the intervening time.
611-2
その ていにん げんかい にゅうなしで こる。
That process occurs without human intervention.
611-3
さんはめったに ぎょ かい るいべない。
Chiba-san seldom eats seafood.
めったに〜ない」 {滅多に〜ない 1149, 267} ["seldom __"]
611-4
ちょういを かいしてその たのだ。
The Section Chief got his position through an acquaintance.
611-5
その かい ざいする すう ねん かんで、とても おおくのことが こっていました。
So much had happened during the intervening years.
611-6
それを ふせぐためには、 せい かい にゅうしなければなりません。
To prevent that, the government must intervene.
611-7
みどりさんは ほん とうにお せっ かいです。 にんこう どうにたいしてあまりにも きょう がある。
Midori is such a nosy parker. She's too interested in other people’s doings.
612-1
がい かい
The outside world.
612-2
しん かい
The New World.
612-3
どく しょ かい
The reading public.
612-4
もう げん かいだ。
I've had it.
612-5
がい かい
The outdoor world.
612-6
さん ぎょう かいおお もの
A captain of industry.
612-7
ぎょう かいゆう りょく しゃ
Movers and shakers in the business world.
612-8
かい てきぶん
Worldwide distribution.
612-9
わたし かい みんである。
I am a citizen of the world.
612-10
かれ かい ろくやぶった。
He broke the world record.
612-11
かい さい だい がく しょ かん
The world's largest medical library.
612-12
おん がく かいきょう つう げん だ。
Music is the universal language.
612-13
かの じょ かい じゅうりょ こうした。
She traveled all over the world.
612-14
かい じゅうられている おん がく
A musician known throughout the world.
612-15
かいもっとじゅう ようしょう ぎょう ぎょの1つ。
One of the world's most important commercial fishes.
612-16
ぶんげん かいことじゅう ようである。
It is important to know your own limitations.
612-17
しゃ こう かいめい たちは、そこに く。
The smart set goes there.
612-18
がく かい ぼう がくからは えきない。
The medical establishment doesn't profit from preventive medicine.
612-19
なか もと そう だい じんほん とうせい かい じつ りょく しゃだった。
Former Premier Tanaka was a real kingmaker.
612-20
あん ぜんのため、この こう ひくじゅう りょうげん かいもうけられている。
For safety, this airplane has a low weight limit set on it.
612-21
げん ぜん5 せい 、アテネは かいもっとゆう りょくぶん めい された だった。
In the 5th century BC ancient Athens was the world's most powerful and civilized city.
612-22
じまさんは えい かいにデビューするとすぐに10 だいわか ものあいだにん た。
Yajima-san became popular among teenagers as soon as he made his debut on the screen.
613-1
かれこころった。
His spirit rose.
613-2
いろ いろけい かくこころうかんだ。
Many projects entered my mind.
613-3
いきなり めい あんかんだ。
Suddenly a good idea occurred to me.
613-4
まん ぞくいろかれかおかんだ。
A look of contentment appeared on his face.
613-5
つき ぞら たかくに かんでいた。
The moon rode high in the night sky.
613-6
すよさんは まん ぞくげに みを かべた。
Masuyo displayed a satisfied smile.
613-7
まき は、この はつ げんみを かべた。
Mr. Makino smiled at this remark.
613-8
すぐこれらの こと わたしあたまかびます。
These words come to my mind at once.
613-9
かない かおしてるけど、なにかあったの?
You look depressed. Did something happen?
613-10
この こう しん りょくささえられている。
This aircraft is supported by its own buoyancy.
613-11
ヘリコプターを くう ちゅうささえる りょくす。
Produce the lift to support a helicopter in the air.
613-12
わたしかない かおになりましたよ、だって けっ きょく わたしはその くう せきにする うん めいじゃなかったと おもいましたから。
My face lengthened at this, for I thought that I was not to have the vacant seat after all.
だって〜」 ["because __"]
614-1
かい ぐんしょう こう
A commissioned officer in the navy.
614-2
しょう らいしょ とく
Future earnings.
614-3
しょう こう せん ようしょく どう
A mess for the exclusive use of officers.
614-4
ぐん たいさい こう しょう こう
A military officer of highest rank.
614-5
けい さんはチームの しゅ しょうだ。
Keiko is team captain.
614-6
しょう らい せいのない ごとにはまり む。
Get stuck in a dead-end job.
614-7
かの じょ ぶんしょう らい あんかんじた。
She felt insecure about her future.
614-8
ほん こうは、 しょう らいのリーダーを いく せいする。
Our school cultivates the leaders of the future.
614-9
しょう ぐんにち じょう てきけっ てい まかせていた。
The general relied on his staff to make routine decisions.
614-10
たい ていおや ぶん どもしょう らいになるものです。
Parents are usually concerned about their children's future.
614-11
ちかしょう らいここに てつえきができるのを たいしています。
I expect a subway station will be here in the near future.
614-12
イエズス かい しょう ぐんは、 かれもといくつかの ぎょう せい っている。
The general of the Jesuits has several provinces under him.
615-1
しょう がく きんけている がく せい
A student who holds a scholarship.
615-2
かの じょしょう がく きんのおかげで だい がくしん がくすることができた。
She was able to go to college thanks to the scholarship.
〜おかげ」 {〜お陰* 1311} ["thanks to __"]
615-3
もし わたしがあなたなら、 しょう がく きんもうみをするのですが。
If I were you, I would apply for the scholarship.
616-1
じょう うん どう
Wavelike motion.
616-2
じょうきょく せん
An undulating curve.
616-3
さん かっ けい じょうにする。
Make triangular.
616-4
いぬ もう じょう
The dog's plumy tail.
616-5
ふち じょうである。
The edge of the leaf is wavy.
616-6
れい じょうていなかったのだ!
The warrant had not come!
616-7
かの じょは、お かねったと はく じょうした。
She confessed that she had taken the money.
616-8
ビールは えき じょうのパンのような ものである。
Beer is like liquefied bread.
616-9
ジョ せん せいあやまちをあからさまに はく じょうした。
Zhou-sensei openly confessed his faults.
616-10
かの じょは、 しゃせっけん じょうのにおいを かんじることができた。
She could smell the soapiness of the doctor's hands.
616-11
広東カントンさきでは、 れい じょうだけではなんの やくにも たない。
Beyond Canton a simple warrant would be of no avail.
616-12
だれかが してまであなたを つだってくれた ときにはお れい じょうきなさい。
Write a thank-you note when someone goes out of his or her way to help you.
617-1
じゅう びょう
A grave illness.
617-2
せい びょう
Venereal disease.
617-3
びょう じゃく ども
A sickly child.
617-4
びょう てきしょう さい
Morbid details.
617-5
リンパ せい はっ けつ びょう
Lymphocytic leukemia.
617-6
びょう てき ちゅう しん しゃ
A pathological egotist.
617-7
でん びょう けつつたえる。
Call in sick.
617-8
たい しょうびょう しつはいっている。
The Admiral is in the sick bay.
617-9
こんな しょく びょう ふせぐ。
This kind of diet prevents illness.
617-10
それは ぼうできない びょう だ。
It is a disease that can't be prevented.
617-11
かれ めい てきびょう ていした。
He denied his fatal illness.
617-12
かの じょびょう あいだかれささえた。
She supported him during the illness.
617-13
おっとびょう ときでも、 はたらつづける。
Even when he is sick, my husband keeps working.
617-14
せん おもびょう にかかっている。
My ex-husband is suffering from a serious disease.
617-15
すい わるびょう せい こうから た。
The sailor caught a terrible illness from sexual intercourse.
617-16
かれがりで よわっているそうだ。
I heard he was still weak from a recent sickness.
〜そうだ」 ["I heard that __"]
617-17
パン はたらぎから びょう になった。
The baker became ill from overwork.
617-18
わたしはその だい しょく どうしょく をすると かならびょう になる。
I invariably get sick when I eat in that dining hall.
617-19
しゅ しょうきた ときかれびょう しつにいることに がついた。
When the Captain woke up, he found himself in a hospital room.
617-20
ジュさんは、 びょう のために かれりょ こうみじかくしました。
Zhu-san shortened his trip due to illness.
617-21
びょう にんにそんなことを うなんて、 かれには おもいやりがなかった。
It was heartless of him to say such a thing to the sick man.
〜なんて」 ["such (things)/such (a thing)"]
617-22
がい こう かんは、なんカ げつびょう であり、それは ぞくられてなかった。
The diplomat had been ill for months, unbeknownst to the family.
618-1
しつ どく しょう
Dyslexia.
618-2
ぜん しん しょう じょう
General symptoms.
618-3
へい しょうこう どう
Autistic behavior.
618-4
げん きょく せい きょう しょう
Localized scleroderma.
618-5
しゅっ さん はっ しょうする びょう
A disease that appears after childbirth.
618-6
びょう における まっ しょう じょう
An end-stage symptom of the disease.
618-7
さん しょく しょうくるしむ。
Emi-san suffers from bulimia.
618-8
この びょう にんしん しょうくるしむ。
This sufferer has a case of hypochondria.
618-9
よくこういう しょう じょうきますか。
Do you have this symptom often?
こういう〜 / こういった〜」 {こう言う〜 / こう言った〜 51} ["such __"]
618-10
かならおなびょう はっ しょうするわけではない。
It doesn't mean they will develop the same disease.
〜わけではない」 {〜訳ではない* 1505} ["it is/was not the case that __"]
618-11
この やく ひんこう けつ あつ しょうひとけつ あつげます。
It lowers blood pressure in hypertensive individuals.
619-1
はげしい いたみ。
Acute pain.
619-2
かん せついたみ。
Pain in a joint or joints.
619-3
しん てき つう
Psychological suffering.
619-4
つう ふうしょう じょう
Symptom of gout.
619-5
しゅっ さん ぢかげき つう
Parturient pangs.
619-6
てん とう りの つう やく
Over-the-counter headache remedies.
619-7
かれわたし つうたねだ。
He's a thorn in my flesh.
619-8
よく あさあしいたかった。
I had sore legs the next morning.
619-9
あたまれそうに いたい。
I have a splitting headache.
619-10
いたみに かん かくである。
Insensible to pain.
619-11
かれいたあしやすませた。
He rested his bad leg.
619-12
うん どうあとからだ じゅういたい。
I ache all over after exercising.
619-13
今朝けさ つうめた。
I woke up with a headache this morning.
619-14
こう うん てん しゅ つうがした。
The altitude gave the driver a headache.
619-15
きみはいつも つうたねだよ。
You are always the cause of my worries.
619-16
この くすりきん にく つうやわらげる。
This medicine helps relieve muscle pain.
619-17
びょう どもいたましく いた。
The sick child cried pathetically.
619-18
なんで あせはいると いたいの?
Why does it hurt when you get sweat in your eyes?
619-19
みみまわりに きょく てきいたみがある。
I have a localized pain around the ear.
619-20
うん てん しゅはその くびいためた。
The driver injured his neck in the accident.
619-21
あく とうころんだ ときひだり あしいためた。
The villain hurt his left foot when he fell.
619-22
つう ふうぜん しんわたることがある。
Gout sometimes wanders through the entire body.
〜ことがある」 {〜事がある* 80} ["__ does occur"]
619-23
これらの あたらしい くついたくてたまらない!
These new shoes are killing me!
-てたまらない」 ["cannot help/bear __"]
619-24
この くすりめば いたみが やわらぐでしょう。
This medicine will relieve the pain.
619-25
かれ は、 いた いたしいほど あきらかだった。
His ignorance was painfully obvious.
619-26
この うん どうはあなたの なかいためるだろう。
This exercise will hurt your back.
619-27
まき さんは きた ときくび すじいたみを かんじた。
Makino-san awoke with a pain in his neck.
619-28
わかくて、 びょう がないんだったら つう かいだろうな。
It must be a pleasant thing to be young and fit as a fiddle.
619-29
ニュースによって わたしりょう しんいたみが やわらいだ。
The news eased my conscience.
619-30
けがはひどく いたんだし、 もずいぶん ていた。
The wound pained me a good deal and still bled freely.
619-31
その けん らいわたしうん どうひつ よう せいつう かんしてきました。
Since that incident I have strongly appreciated the necessity of exercise.
619-32
くつ えき しんのそれを まさることを つう せつかんじた。
The shoe seller acutely felt how the confectioner’s profits surpassed his own.
620-1
みじか おく
A short memory.
620-2
おくけい せい
The formation of memories.
620-3
あざやかな おく
A vivid recollection.
620-4
けい じょう おくシャツ。
A wash-and-wear shirt.
620-5
きみすごい おく りょくだね。
You have a very good memory.
620-6
ぜんかの じょった おくがある。
I remember seeing her once.
620-7
せん せい おくするように どもめいじた。
The teacher charged the children to memorize the poem.
〜ようにいう」 {〜ように言う 51} ["tell (someone) to __"]
620-8
わたし おくしている かぎりでは、 かれはそんな こと わなかった。
As far as I remember, he didn't say such words.
621-1
てた おく びょう もの
An abject coward.
621-2
うん てん しゅうん わるおく びょうだ。
Unfortunately the driver is cowardly.
621-3
ネズミは おく びょうものだ。
A mouse is a timid creature.
621-4
かれおく びょう のない むしであった。
He was a yellow gutless worm.
621-5
っていて、 たたかうにはあまりに おく びょうな。
Too yellow to stand and fight.
621-6
わたしかれめんかって おく びょう ものってやった。
I called him a coward to his face.
621-7
べい こく ない せんにおいて、 ほく のマクレーン たい しょうまったくの おく びょう ものであることで られる。 せん じょうから たいげたことが おおかった。
In the U.S. Civil War, the North's General McClellan became known for his utter cowardice, having often withdrawn his troops from the scene of battle.
622-1
1 おくひとしい ぶんの1 ぶん
One part in a hundred million equal parts.
622-2
えい しゃかずは10 おく にん じょういます。
Over a billion people speak English.
622-3
かいには70 おく にん じょうひとがいます。
There are more than six billion people in the world.
622-4
ドナルドさんは にんのお かねおく まん ちょう じゃだ。
Donald is a billionaire of other people’s money.
622-5
ながさのメートル ほう たん で1メートルの じゅう おく ぶんの1に おなじ。
A metric unit of length equal to one billionth of a meter.
622-6
日本にほんじん こういち おく せん まん にんかぞえるが、その ぶん きん いつではない。
Upon Japan is spread unequally a population of one hundred and twenty millions of souls.
622-7
べい こくでは、 ねん かん日本にほんアニメの げは2002 ねんで5 おくドルだった。
In the United States, annual anime sales totaled $500 million in 2002.
623-1
さん しょく
Trichromatic vision.
623-2
ちゅう する。
Keep an eye on.
623-3
かく かん
The organ of sight.
623-4
せい じょう りょく
Normal eyesight.
623-5
せんらす。
Avert one's gaze.
623-6
ひろげる。
Broaden one's horizons.
623-7
かく てきゆがんだ。
Visually distorted.
623-8
わたすような せん
A sweeping glance.
623-9
せん めい りょくうしなう。
Lose clear vision.
623-10
ていされた せんる。
Look at with fixed eyes.
623-11
うしはインドで しん せい される。
The cow is regarded as sacred in India.
623-12
かいのよいフロントガラス。
A windshield with good visibility.
623-13
かの じょおや せんづいた。
She became aware that her parents were watching her.
623-14
ひろ られる たか しょ
An elevated post affording a wide view.
623-15
みなの せんかの じょそそがれた。
Everyone's eyes were fixed upon her.
623-16
あく のある せんかれけた。
I gave him a malign look.
623-17
しょうさんは おやきん した。
Sho ignored his parents' forbiddance.
623-18
じゅう みんわたしたちの てんどう 調ちょうした。
The residents came around to our point of view.
623-19
ジュさんは おく びょう もので、 ども する。
Zhu-san is a coward who neglects his children.
623-20
だい すう あい日本にほん ぎょう された。
In almost all cases, Japanese companies were ignored.
623-21
てん もん がく しゃ かくめぐまれていた。
The astronomer was endowed with good eyesight.
623-22
かれ わたしとは せんわそうとはしなかった。
Not a look did they exchange in my presence.
623-23
よう けんけい しき じょうぎず、しばしば される。
The requirement is only formal and is often ignored.
623-24
もし ぶっ たいひかりたっていなければ、 ぶっ たいから かえされる ひかりもなく、だから、 わたしたちはその そん ざい かく てきしょう めいできない。
If no light strikes upon them, then no light is flung back from them to the eye, and so we have no vision-evidence of their being.
-なく」 ["not __, so __"; "not __, but __"]
624-1
ていされた じょう けん
A stipulated condition.
624-2
1メートルの じょう
A one-meter ruler.
624-3
てい どおりに ひつ ようである。
Required by rule.
624-4
しょく もつ ていをイスラム する。
Islamize the dietary laws.
624-5
かい せい ていへい せい29 ねん12 がつ 1日ついたちから こうする。
The revised provisions will come into effect on 1 December 2017.
624-6
せい しょによって、モーセがイスラエル じんほう わたした。
According to the Bible, Moses gave the Israelites a code of laws.
624-7
ウェブサイトのサービス よう やく しない ひとはいない。
There's no one who doesn't ignore the terms of service on websites.
625-1
てっ そく
An ironclad rule.
625-2
はん そくしるし
An indication of foul play.
625-3
ぶつ ほう そく
Physical laws.
625-4
おおまかな そく
A broad rule.
625-5
ぶん ぽう じょう そく
Grammatical rules.
625-6
ほん てきげん そく
Underlying principles.
625-7
そくきょう する。
Stiffen the regulations.
625-8
しゃ かいによって された そく
Rules imposed by society.
625-9
さい きんとう そくはきびしく じっ された。
Lately the party rules have been strictly enforced.
625-10
かの じょは、いくぶん そく せい かつおくった。
She led a somewhat irregular private life.
625-11
レフェリーは 二人ふたりはん そくどう ろくした。
The referee booked two players' fouls at once.
625-12
その そくわれ われ がい こく じんにも てはまりますか。
Is that rule applicable to us foreigners?
625-13
Fittの ほう そくはもっとも ほん てきゆう めいなUIデザインの ほう そくです。
Fitt is the most basic and well known of UI design laws.
625-14
かれ あいだおこなわれている そくかれ にとっては めいおのずと せい とうなものと おもわれるのです。
The rules which obtain among themselves appear to them self-evident and self-justifying.
〜ようにおもわれる / 〜とおもわれる」 {〜ように思われる / と思われる 142} ["seem(s) __"]
626-1
そく とう こつ
Temporal bone.
626-2
うち がわ しゃ せん
The inside lane.
626-3
しまかざ しも がわで。
On the leeward side of the island.
626-4
こう つうもっとみぎ がわで。
In the rightmost line of traffic.
626-5
けつ えきせい がく てき そく めん
A biochemical profile of blood.
626-6
せい そっ きんグループ。
Inner circles of government.
626-7
じゅう りょくこう せんうち がわげる。
Gravity incurvates the rays.
626-8
リー たい しょうみぎ がわっていた。
General Lee stood on the right.
626-9
せいにさえ、 てい てき そく めんがある。
There is a downside even to motherhood.
626-10
からだ なかですこし うち がわがる。
The body incurvates a little at the back.
626-11
われ われとおりの りょう がわんでいた。
We lived on opposite sides of the street.
626-12
日本にほんでは、 どう しゃひだり がわ つう こうです。
Cars keep to the left in Japan.
626-13
ダンサーの つま さきそと がわいている。
The dancer’s toes point outward.
626-14
かわこう がわ やまほどのごみがある。
There are mountains of trash on the far bank of the river.
626-15
ひろ はらわたしたちの りょう がわおおきく ひろがっていた。
Broad fields lay stretched on both sides of us.
626-16
二人ふたりとおりの こう がわかい った いえいっ しょうおくった。
The two lived all their lives in houses face-to-face across the street.
626-17
こう そらこう がわにすごいスピードで んでいった。
The plane streaked across the far end of the sky.
626-18
りょう めん つう こうとおりを わたるときには りょう がわなければならない。
You have to look both ways crossing a two-way street.
627-1
そく てい たん
A unit of measurement.
627-2
わる そく
Ill predictions.
627-3
こつ けい そく ほう
Craniometry.
627-4
そく りょう
Land surveyor.
627-5
けつ あつはかる。
Take a pulse.
627-6
ばら いろ そく
Rosy predictions.
627-7
こう そく てい たん
A measure of luminous intensity.
627-8
かれ そくくわだてた。
He took a stab at forecasting.
627-9
もく そく かくできない。
Imperceptible to the eye.
627-10
あさゆうたい おんはかります。
First off, take your temperature in the morning and in the evening.
627-11
かの じょそらんで、 あめ そくした。
She read the sky and predicted rain.
627-12
ちょうあめになるだろうと そくした。
The pilot predicted there would be rain.
627-13
すい たちは ほう そう きょくしん ごう きょう そく ていした。
The mariners measured the broadcast station's signal strength.
627-14
かの じょはドレスに じゅう ぶん はかって った。
She measured off enough material for a dress.
627-15
がく しゃが9 てんたい ちゅうすい ぎん のう そく ていした。
The geologist measured the mercury concentration in the air at nine sites.
627-16
おく びょう ものこう どうについて、ある てい おく そくがあった。
There was a certain degree of speculation regarding the coward’s conduct.
628-1
いち れんかんがえ。
A train of thought.
628-2
こう しょうかんがえ。
Ennobling thoughts.
628-3
ゆう がいかんがえ。
Noxious ideas.
628-4
せい てき こう
Rational thought.
628-5
こう てい
The process of thinking.
628-6
いま ふうかんがえ。
Trendy ideas.
628-7
じつ じょうかんがえ。
Factual considerations.
628-8
だいおくれな かんがえ。
Outdated ideas.
628-9
ふるかんがえを ほう する。
Relinquish the old ideas.
628-10
けい かくこう あんすること。
The devising of plans.
628-11
かれ かんがえは いっ した。
Their ideas concorded.
628-12
つぎ じつかんがえてみよう。
Let’s consider the following facts.
628-13
かんがえた にくをこめて。
With measured irony.
628-14
さい きん かんがえることが おお ぎる。
I have too many things on my mind these days.
628-15
さい あく あいかんがえておこう。
Let's consider the worst that could happen.
628-16
かの じょわたしかんがえに どう した。
She agreed with my idea.
628-17
かの じょたびのことを かんがえている。
She is contemplating a trip.
628-18
この かんがかたごう てきではない。
This view is not rational.
628-19
かの じょかれもうをよく かんがえた。
She considered his offer carefully.
628-20
かの じょ ぶんかんがえを こと にした。
She put her thoughts into words.
628-21
その ときかれにある かんがえが かんだ。
All at once an idea struck him.
628-22
どう さん はすぐに かね ちになる けい かくかんがした。
The realtor thought up a plan to get rich quickly.
628-23
きゅう じつけい かくについての かの じょかんがえは かれおなじだった。
She agreed with him about the holiday plan.
628-24
にんかんがえることはすべて かれにとって かん しんである。
What others think is altogether indifferent to him.
628-25
せん じんは、 しっ せいかく めいのための ゆうであると かんがえていた。
Our predecessors considered misrule a justification for revolution.
628-26
わたしはこれら2つの しょう あたまなかむすけて かんがえることができない。
I cannot connect these two pieces of evidence in my mind.
628-27
かの じょ ごとをしている かんよりも、 ごとについて かんがえている かんほうながい。
She spends more time thinking about work than doing it.
628-28
そういう ひと びとは、 どう ぶつにく たいて、 かみつくった かいだと かんがえるだろう。
Such persons will see animals’ bodies as machines made by the hands of God.
そういう〜 / そういった〜」 {そう言う〜 / そう言った〜 51} ["such __"]
628-29
そして わたしは、この くにみどりあふれて うつくしいので、エメラルドの みやことよぼうと かんがえた。
Then I thought, as the country was so green and beautiful, I would call it the Emerald City.
628-30
あたらしい だいわたしたちの なかそだっています。 あたらしい かんがかたあたらしい げん そくうごかされる だいです。
A new generation is growing up in our midst, a generation actuated by new ideas and new principles.
628-31
そう にん げん ぶん しんのことも、 かんがえるだろうし、それから ぶんともだちのことも かんがえる。
Such a man will look after himself and will look after his chums.
628-32
さい きんしょう では、らんまプロジェクトの かい いんたちはちょっとちがった かんがかたこう どうしていたらしい。
Recent evidence suggests that members of the Ranma Project operated along a slightly different line of thought.
629-1
ろう じん がくせん もん
A specialist in gerontology.
629-2
ろう ねん ちかづく。
Approach old age.
629-3
わるろう じん
Malicious old man.
629-4
ろう しない うつくしさ。
Ageless beauty.
629-5
しん ろうかれとし いた。
Care had aged him.
629-6
かの じょいて いたかん せつ
Her old achy joints.
629-7
パン けて える。
The baker looks old for his age.
629-8
スパで ろう じんかっ せい した。
The treatment at the spa vitalized the old man.
629-9
ろう けて ちょ きんしている。
I'm saving money for my old age.
629-10
ろう じんおともなく とおぎた。
The old lady passed by without a sound.
629-11
としわりには けて える。
The confectioner looks old for his age.
〜わりに(は)」 {〜割に(は) / 〜割りに(は) 416} ["considering __", "for (a) __"]
629-12
ちょう ろうたちはその もう した。
The city fathers endorsed the proposal.
629-13
しん たちは ろう にゃく なん にょ さま ざましん じゃかこまれていた。
The vicars were surrounded by men, women and children, believers of all ages.
629-14
みどりさんが ろう ねん だん せいっているのを っていましたか?
Did you know that Midori is seeing an older man?
630-1
こう もの
An undutiful child.
630-2
ろう への こう こう
Filial piety toward one's aged father.
630-3
かいまわっている おや こう なん
An unfilial globetrotting second son.
631-1
あつく。
Hospitably.
631-2
あつ ぞこくつ
Thick-soled shoe.
631-3
あつひろがる。
Spread thickly.
631-4
あつ のコート。
A heavy coat.
631-5
のう こうなプリン。
A heavy pudding.
631-6
パンの あつ れ。
A hunk of bread.
631-7
あつ おもくつ
A thick and heavy shoe.
631-8
かわあついピザ。
Pizza made with a thick crust.
631-9
ワイヤーの あつみ。
The thickness of wire.
631-10
あついカーペット。
Deep carpets.
631-11
あつかましい ほう ほうで。
In a brazen manner.
631-12
そらおもあつかった。
The sky was leaden and thick.
631-13
あついサンドイッチ。
A thick sandwich.
631-14
のんきで おん こうはなかた
An easy, good-natured way of speaking.
631-15
あの あつほんったの?
Did you finish reading that thick book?
631-16
あまりにも のう こうなデザート。
Over-rich desserts.
631-17
のう こうくろっぽい えい こく さんエール。
A strong dark English ale.
-っぽい」 [" __like"]
631-18
ほかひとこう ようするたかり
A scrounger who takes advantage of the generosity of others.
631-19
すい あつみじかつよくびっていた。
The mariner had a thick, short, powerful neck.
631-20
わたしたちに あつしをしてくれた。
Gave us a cordial reception.
631-21
あついレンズは しゃおおきく せた。
Thick lenses exaggerated the size of the doctor’s eyes.
631-22
それに、 ぶんこう けた おとこはなしかけたくもなかった。
Besides, he did not quite like to talk to the man whose favors he had accepted.
それに〜」 {其れに〜** 1757} ["in addition, __"]
632-1
きょう てん
A body of doctrine.
632-2
きょう かい きん
A church endowment.
632-3
きょう いく かん
An educational institution.
632-4
きょう いく せつ
Educational facilities.
632-5
こう とう きょう いく
Higher education.
632-6
きょう がっ こう
Parochial schools.
632-7
きょう いく しん がく
Educational psychology.
632-8
おしやす ども
Teachable youngsters.
632-9
かい きょう かい うん どう
The ecumenical movement.
632-10
きょう いく ども
Uneducated children.
632-11
せい しょにあるモーゼの おしえ。
The biblical teachings of Moses.
632-12
くわしく おしえてくれませんか。
Can you clue me in?
632-13
かん たんにその はなしわたしおしえて。
Just tell me the story in a nutshell.
632-14
イスラム きょうのための きょう かつ どう
Missionary work for Islam.
632-15
おか じま じんふるきょう のミサに く。
Mrs. Okajima attends mass at an old parish.
632-16
かの じょじゅう ぶんおしまれた。
She is well schooled in poetry.
632-17
われらは きょう ようたかめるために む。
We read to improve our minds.
632-18
わたしたちは たけ かごつくかたおそわった。
We received instructions on how to make a bamboo basket.
632-19
わたしかの じょうん てん かたおしえました。
I taught my girlfriend how to drive.
632-20
かの じょかれ まえでん ばん ごうおしえた。
She gave him her name and telephone number.
632-21
しん たちは きょう いくじゅう よう せいきょう 調ちょうした。
The vicars emphasized the importance of education.
632-22
むしろ せい きょう いくひつ よう せいたかまっている。
On the contrary, the need for sex education is increasing.
むしろ」 ["rather"]
632-23
せん せいは、 きょう しつから どもたちを した。
The teacher took the children out of the classroom.
632-24
ちなみに わたしじゅう しょもお おしえしておきましょう。
And a propos, you should have my address.
ちなみに〜」 {因みに〜** 1725} ["incidentally __"]
632-25
わたしは4 ねん かんネイティブの せん せいえい おそわった。
I studied English for four years with a native speaker.
632-26
みどりさんは きを おしえるプログラムを もうけた。
Midori set up a literacy program.
632-27
りょ こう がい しゃりょ こうしょう さいすべわたしたちに おしえてくれた。
The travel company furnished us with all the details of the tour.
632-28
3 がつには がっ こう きょう いく ほう こう そくいち かい せいされました。
In March, part of the Ordinance for Enforcement of the School Education Act was revised.
632-29
のう もの ごとをあるがままに れなさいと おそわってきた。
The peasants have been taught to accept things as they are.
632-30
わか ものれて き、 かれ あく しゅうおしえるのは にち つう じょうであった。
It was common practice to lead off the young ones, and teach them bad habits.
633-1
かん せい ひん
A finished product.
633-2
かん ぜんちゅう
Complete attention.
633-3
かん ぜん
Unbroken land.
633-4
かん ぜんやく そく
Unbroken promises.
633-5
かん ごと
Unfinished business.
633-6
かん けついたらす。
Bring to perfection.
633-7
かん ぜんぜん ぽうパス。
An incomplete forward pass.
633-8
いえはやめに かん せいした。
The house was completed ahead of time.
633-9
かん ぜんしん ようできる しょう げん
Completely credible testimony.
633-10
かん ぜん もうのある わか どり
Fully plumaged young bird.
633-11
うん どう じょうかん せいしている。
The playground has been completed.
633-12
ごとかん けつした ぶん がく さく ひん
A dazzling and finished piece of writing.
633-13
ちょうかの じょはなしかん ぜんしんじた。
The Section Chief went for her story hook, line, and sinker.
633-14
だい はテーブルを うつくしく かん せいさせた。
The carpenter finished the table beautifully.
633-15
わたし あいだずっと かれはなしかん ぜんぼっ とうした。
His story completely involved me during the entire afternoon.
633-16
ぼう かん ぜんなルーレット ひっ しょう ほうっていた。
My late husband had a perfect gambling system at roulette.
633-17
あの あとうん てん しゅいたみから かん ぜんかい ほうされることはなかった。
The driver was never completely free from pain after the accident.
633-18
こん しゅうはたくさんの ひとやすんでいたので、その かくかん せいできなかった。
With so many people absent this week, we weren't able to complete the project.
633-19
かみ げんかん せい っていること がいは、なにごとも ぶん ゆうづけの こん きょとはしなかった。
With no other principle upon which to found my reasonings except the infinite perfection of God.
633-20
しん ぶんすすみぐせのある 時計とけいのようなものであり、 てつ どうかん せいはやまって にしてしまったのだ。
The papers were like some watches, which have a way of running too fast, and had been premature in their announcement of the completion of the line.
633-21
そういった あいにはいつも、 こう どうしその けっ けるという、 ほう てきかつ しゃ かい てきかん ぜん ゆうがあるべきなのです。
In all such cases there should be perfect freedom, legal and social, to do the action and stand the consequences.
かつ」 {且つ* 263} ["and"]
そういう〜 / そういった〜」 {そう言う〜 / そう言った〜 51} ["such __"]
634-1
だい がく いん てい
Graduate courses.
634-2
ジャワの いん
Javanese temples.
634-3
ろう ねん びょう せん もん びょう いん
Geriatric hospital.
634-4
あじ ない びょう いんしょく もつ
Insipid hospital food.
634-5
ちちいま びょう いん ごと ちゅうだ。
My father is now at work at the hospital.
634-6
せい たい いんやま せん せいかたる。
Dr. Yamada from the osteopathic clinic will talk.
634-7
そう ろうのために にゅう いんした。
The Prime Minister was hospitalized for extreme fatigue.
634-8
その ほう あん いんつう しました。
The bill cleared the House.
634-9
かれは2 ねんにん あとじょう いんった。
He left the Senate after two terms.
634-10
この かん かの じょはは おやびょう いんくなった。
The other day her mother passed away in the hospital.
634-11
せい ぞん しゃは、 びょう いんれて かれた。
The survivors of the fire were taken to a hospital.
634-12
かの じょげん けるために びょう いんはな たばおくった。
We sent some flowers to the hospital to cheer her up.
634-13
ジュさんは びょう いんはたらきたいと おもっているらしい。
It seems that Zhu-san wants to work in a hospital.
634-14
せん せいだい がく いんで、 がく しゅう おくのコースを おしえていた。
Professor Hu taught a course at the graduate school on learning and memory.
634-15
けつ あつたか ぎたので、 ははにゅう いんしなければならなかった。
Mother had to be hospitalized because her blood pressure was too high.
635-1
わたしきょう みたい。
I want to live in Kyoto or in Nara.
635-2
こう がく しゃわたしらい げつ おとずれるつもりだと った。
The archeologist told me that he would visit Nara next month.
635-3
さつなかで、 かい りゅう おう 川原かわら でらがん ごう 、と とう だい ったことがある。
Among Nara's ancient temples, I have been to Kairyuoji, Kawaradera, Gankoji, and Todaiji.
636-1
しゅう きょうおしえ。
Religious teachings.
636-2
とう ようしゅう きょう
The Eastern religions.
636-3
かれいく ぶん あん ていしゅう きょう しん ねん
His rather unstable religious convictions.
636-4
かれはその しゅう きょうかんする ぜんせい めいげた。
He retracted his earlier statements about his religion.
636-5
イスラム きょうは、 かん ぜんせい かつ よう しきであり、 にち ようしゅう きょうではない。
Islam is a complete way of life, not a Sunday religion.
636-6
ポールの まえは、キリスト きょうへの かい しゅう ぜんはサウルであった。
Paul's name was Saul prior to his conversion to Christianity.
636-7
くにおよびその かんは、 しゅう きょう きょう いくその いかなる しゅう きょう てき かつ どうもしてはならない。
The State and its organs shall refrain from religious education or any other religious activity.
いかなる〜」 {如何なる〜** 2197, 815} ["any __"]
および」 {及び* 1760} ["and"]
637-1
さい てん ぎょう
Ceremonial occasions.
637-2
まつぎょう
Festal occasions.
637-3
すべてはお まつりのようでした。
Everything had a festive look.
〜ようだ」 ["looks like __"; "seems (that) __"]
637-4
日本にほんでは、 あきおこなまつりが おおい。
In Japan, many festivals are held in the autumn.
637-5
その まつりは ねんいち おこなわれる。
This festival takes places biennially.
637-6
その ぎょう ぜん たいは、お まつりムードだった。
The whole occasion had a carnival atmosphere.
637-7
まちじん じゃのお 神輿みこしは、 まつりの かぎって える。
Our neighborhood shrine's mikoshi can only be seen on the festival day.
〜にかぎって」 {〜に限って 282} ["only (this one) of all (its group)"]
637-8
オリンピック せい リレーは まい かいギリシャから しゅっ ぱつし、 だい さい れいからはじまる。
The Olympic Torch Relay always departs from Greece, and begins with an ancient ritual.
638-1
まど ぎわ ぞく
Marginalized employees.
638-2
こく さい きょう てい
An international agreement.
638-3
こく さい ろう どう かん
International Labor Organization.
638-4
さい げんなく わらう。
Laugh unrestrainedly.
638-5
こく さい れん ごう かん
An agency of the United Nations.
638-6
せい じん しきさい、……
On the occasion of the coming-of-age ceremony, ....
〜さい(に)」 {〜際に 638} ["on the occasion of __", "when __"]
638-7
きわ った みどり いろせん
A prominent green line.
638-8
かの じょじっ さいどう
Her actual motive.
638-9
こく さい れん ごうじょう せつ かい
A permanent council of the United Nations.
638-10
その こう さいかれげん づけた。
The company spirited him up.
638-11
ぎわよく かれむすいた。
Dextrously he untied the knots.
638-12
こう がく しゃじっ さいにラテン はなした。
The archeologist actually spoke in Latin.
638-13
じま じん へい てん ぎわった。
Mrs. Yajima went to the confectioner’s just before closing time.
638-14
これは じっ さいころされたのと おなじやり かただ。
This is just like the way he was actually killed.
638-15
さいは、119 ばんでん して ください。
In case of fire, please dial 119.
〜さい(に)」 {〜際に 638} ["on the occasion of __", "when __"]
638-16
さんは ゆう じんとの こう さいたのしんだ。
Minako enjoyed the society of her friends.
638-17
とう しゃしょう ひんひん しつはそれを きわ たせる。
The quality of our merchandise sets it apart.
638-18
わたしたちは、その いん かいこく さい にした。
We internationalized the committee.
638-19
かれらは ぶんたちの ぶん では きわだっている。
They are outstanding in their field.
638-20
この もの がたりじっ さい ごともとづいている。
This story is based on actual events.
638-21
3 ねん かん こう さいしていた かれ せん じつ わかれました。
I recently broke up with my boyfriend of three years.
638-22
この とう よう がくせん もん こく さい てきられている。
This specialist in Eastern Medicine is internationally known.
638-23
かの じょうち えるが、 じっ さいつよ もち ぬしだ。
She seems reserved, but she's actually a strong-willed person.
638-24
わたしたちの かんがえを こう どうとして じっ さいこさなければならない。
Our ideas must be substantiated into actions.
638-25
いまはじめて、 かれ ぎわにある かの じょかおを、 うしないたくないと かんじた。
Only now it had become indispensable to him to have her face pressed close to him.
638-26
その ぶんあかるくして ほか ぶんから きわ たせ、 やすくした ほうがいい。
It would be better to make this text stand out from the rest by making it brighter and easier to read.
638-27
じっ さいには げんは4つあって、その うち3つは われ われくう かんの3 ほう こうとよぶ もので、4つめが かんです。
There are really four dimensions, three which we call the three planes of Space, and a fourth, Time.
639-1
さつた、ずらかれ!
Here come the police. Let's get out of here.
Imperative verb ending
639-2
かれらい げつ ちゅう ごく さつ りょ こうかけます。
He is leaving for China on an inspection tour next month.
639-3
じゅう みんはなにが こるか、 さっしていなかった。
The residents had no inkling what was about to happen.
639-4
かれかの じょこえ にくのちらつきを さっ して、たじろいだ。
He winced at the detected flicker of irony in her voice.
639-5
じん るいうん めいについて こう さつするうちに、このフィクションを おもいついたのだと おもって ください。
Consider I have been speculating upon the destinies of our kind until I have hatched this fiction.
〜うちに」 {〜内に* 215} ["while __", "before __ ends"]
640-1
しゅいのり。
The Lord's Prayer.
640-2
いのりをささげる。
Say grace.
640-3
かれどう ちゅう あん ぜんいのった。
I wished him a safe journey.
640-4
おや どもしゅっ ねんした。
The parents prayed for their child’s success in life.
640-5
きょう だいかることを がんした。
I prayed to get into Kyoto University.
640-6
てら しん になん いのる。
Father Terada prays many times each day.
640-7
わたしのためにお いのりして ください。
Please remember me in your prayers.
640-8
われ われいのりを れなさい、 ちちなる かみ
Hear our prayers, Heavenly Father.
640-9
りょう み、お いのりをしていたように わたしおもいました。
Her hands were folded, and I think she prayed.
641-1
はは かた
Maternal grandmother.
641-2
おう しつせん の。
Of royal ancestry.
641-3
せん でん らい しょ
Patrimonial land.
641-4
せん とく ゆうたん しょ
Shortcomings characteristic of one’s ancestors.
641-5
がん キリスト きょう かい
The original Christian Church.
641-6
おお さかしゅっ しんです。
My grandfather comes from Osaka.
641-7
おなせん げん つさま。
Having the same ancestral language.
641-8
はは かた しま んでいる。
My grandmother on my mother's side lives in Shimane.
641-9
ちょう じょ から おそわった。
My oldest learned her letters from her grandmother.
641-10
はは かた は10 ねん まえ かいした。
My grandfather on my mother's side passed away ten years ago.
641-11
さっ きょく おう ぞく せんくびった。
The composer played down his royal ancestry.
641-12
わたし はドイツの びょう いんおくられた。
My grandmother was sent to a hospital in Germany.
641-13
りょう しんくなった あと かれらを そだてた。
After their parents died, their grandparents brought them up.
641-14
ヌナヴートはイヌイットの ひと びと こくである。
Nunavut is the homeland of the Inuit people.
641-15
はいつも さむさむいと って へいっています。
My grandmother is always complaining of the cold.
641-16
コンスタンティン いっ せいは、コンスタンチノープルの めい である。
Constantine I is the eponym for Constantinople.
642-1
ゆう こう てきじょ げん
Friendly advice.
642-2
はつ てきじょ しゅ
Willing helpers.
642-3
たすけて、 たすけて!
Help, help!
642-4
へい たすけになる。
Conducive to peace.
642-5
もっとたすけになる じょ しゅ
The most helpful assistant.
642-6
おしえる さい かく てきたすけ。
Visual assistance in teaching.
〜さい(に)」 {〜際に 638} ["on the occasion of __", "when __"]
642-7
かれかならおおくの ひとたすける。
He will certainly save a lot of people.
642-8
せん もん じょ げんひつ ようである。
We need professional advice.
642-9
ひと だすけをするのは かれせい しつだ。
It is his nature to help others.
642-10
たすけが ひつ ようなら、 おお ごえせ。
When you need help, holler.
Imperative verb ending
642-11
こん はきみの たすけが ひつ ようになる。
I shall want your help to-night.
642-12
かれらは おおいに たすけを ひつ ようとしていた。
They were badly in need of help.
642-13
わたしたすけてくれたら、 わたしもお まえたすけよう。
Help me and I will help you.
642-14
これらのいわゆる せん もん たすけにならない。
These so-called experts are no help.
いわゆる〜」 ["so-called __"]
642-15
あなたが つだってくれれば わたしほん とうたすかる。
If you could assist me, it would be a great help.
642-16
かの じょわたしたちを たすけるために もっとじん りょくしてくれる。
She goes farthest in helping us.
642-17
まえいのちたすければ、またスパイに るかも れぬでな。
If I spare your life you may come spying again.
-ぬ」 ["not __"]
642-18
ちちはいつも「 てんみずかたすくる ものたすく」と っていました。
My father always said that heaven helps those who help themselves.
642-19
たすけが られないまでも、 ちゅう りつたち でいてもらう ひつ ようがあった。
In default of his assistance, it was necessary to be assured of his neutrality.
642-20
もしお まえころされたら、だれがこの いた わたしたすけてくれるというのか。
If he slays thee whom have I to help me in my old age?
642-21
かかしは しん ぴん どう ようになり、 たすけてくれてありがとうとなん もお れいっていました。
Here was the Scarecrow, as good as new, thanking them over and over again for saving him.
643-1
なか
Drinking companions.
643-2
いち てきなか
A temporary associate.
643-3
かれかい しゃなか です。
He works with me at the office.
643-4
わたしきん じょひとなかい。
I'm on good terms with the neighbors.
643-5
しょうさんは せん せいなかわるい。
Sho is on bad terms with the teacher.
643-6
かの じょなか とうまく う。
She relates well to her peers.
643-7
今日きょうなん にんむかしなか ったよ。
I met some of the old gang today.
643-8
かぶなか がい にんは500 かぶけた。
The broker subscribed 500 shares.
643-9
わたしたちは じん仲人なこうどった。
We started going out thanks to Mrs. Chiba's matchmaking.
643-10
かれなか のハッカーに でん メールを おくった。
He sent e-mail to his fellow hackers.
643-11
しょう めんまどから したとおりで あそなか たちが えた。
From the front window I saw my companions playing below in the street.
643-12
おや、 ぜん いんまるで なか ぞくみたいにおそろいだ。
Why, there you all are together like a happy family, in a manner of speaking.
643-13
がく どうやす かんに、 ともだちと そとなか あそびます。
The schoolchild enjoys playing outside with friends during recess.
643-14
一人ひとりあおかった、しかし、 なか のそれは ちゃ いろだった。
One eye was blue but its fellow was brown.
643-15
ライオンは、こんなに おく びょうなくせにとてもよい なか だった。
The Lion was a very good comrade for one so cowardly.
〜くせに」 {〜癖に 1468} ["__ and yet"]
643-16
にん ぎょ どもたちが なか しだったなんて かんがえてはいけません。
You must not think that the mermaids were on friendly terms with the children.
643-17
ディックは うみわるなか はいまえそだちが かったのだ。
He had been well brought up, had Dick, before he came to sea and fell among bad companions.
643-18
その うまたちが、 かれらが ばい ばいなか ちする さい うまになるはずだった。
These were the last horses that would go through their hands.
643-19
ふた ゆうかれなか たちを ぶんより したなしていることだった。
The second reason was that he considered his companions beneath him.
643-20
まえ、ジョン・シルバー、 ながいこと なか だったが、もうわしの なか じゃねぇ。
As for you, John Silver, long you've been a mate of mine, but you're mate of mine no more.
ねえ / ねぇ」 [vulgar pronunciation of ない].
644-1
ちゅう じつ ども
A dutiful child.
644-2
ちゅう じつ みん
A dutiful citizen.
644-3
しん そこ ちゅう じつな。
Profoundly loyal.
644-4
ゆがんだ ちゅう じつ しん
A perverted sense of loyalty.
644-5
ちゅう せつ ち。
Feelings of allegiance.
644-6
しょう ちゅう じつでない。
Not true to the evidence.
644-7
ちゅう じつゆう じんかれ した。
Loyal friends stood by him.
644-8
じょ ちゅうしゅ じんちゅう じつつかえた。
The housemaid served her master devotedly.
644-9
いち ちゅう じつ しゃあつめる。
Round up some loyal followers.
644-10
さんは とうちゅう じつとう いん一人ひとりだ。
Ono-san is one of the party regulars.
644-11
じまさんは、 まい しゅう にち よう ちゅう じつははたずねた。
Yajima-san dutifully visited his mother every Sunday.
644-12
きょう かいかようことを かさず、 しく ちち おや をした。
She went regularly to church, and faithfully attended to her father.
644-13
その3 にん どもには、 ちゅう じつなナナという まえ がいました。
These three children had a faithful nurse called Nana.
644-14
セレブリティ・ホーム・エンターテイメントは、 日本にほんのオリジナルに ちゅう じつであろうなどとは いっ さい おもわなかった。
Celebrity Home Entertainment made no attempt to be faithful to the Japanese original.
〜などと」 {〜等と* 393} [paraphrase]
645-1
おき あいしま
An offshore island.
645-2
おきかう かぜ
Offshore winds.
645-3
アラスカ おきしま
An island off southern Alaska in the Gulf of Alaska.
645-4
しおおきへのながれ。
The outward flow of the tide.
645-5
おきせき タンカーがあった。
There was an oil tanker in the offing.
645-6
ほく とうブラジルの おき いの しま
A city on an offshore island in northeast Brazil.
645-7
そのクジラは こう おき いで はっ けんされました。
The whale was found off the coast of Kochi.
645-8
コスメルはユカタン はん とうほく とう おきの、 にん のあるリゾート である。
Cozumel is a popular resort off the northeastern tip of the Yucatan peninsula.
645-9
はるか、 おき あいてみますと、 うみみずは、 もっとあおいやぐるまぎくの はなびらのように あおい。
Far out at sea, the water is as blue as the bluest cornflower.
646-1
よう
A site for sore eyes.
646-2
もと しょう にん
Guarantor [personal reference].
646-3
しょうできる じつ
A certifiable fact.
646-4
りょくのある こころ
A retentive mind.
646-5
湿しっ する つち
Soils retentive of moisture.
646-6
どもあん ぜん しょうする。
Insure the safety of the children.
646-7
せき そく ぞんいる。
The petroleum shortage compels conservation.
646-8
かれは2 ねん かん かい ろく した。
He held the world record for two years.
646-9
じつ けい かく ろく ぞんシステム。
A most haphazard system of record keeping.
646-10
かれ あん かんによって しょ された。
He was processed by the sheriff.
646-11
かの じょはあの ぞくへい たもひとだ。
She's the peacekeeper in that family.
646-12
つう じょうくるま しゃは、 ねん かん1 まんマイル はしる。
The typical car owner drives 10,000 miles a year.
646-13
ぼう こう しょう けんのいくつかを ゆうしていた。
My late husband held several valuable securities.
646-14
みん とうは、 いんたん どく はん すう している。
The LDP has a working majority in the lower chamber.
646-15
つよひかりてないよう、 ぞん ほう ほうけて。
When storing it, be careful not to expose it to intense light.
646-16
この かれはそう ながくは たもつことができませんでした。
He did not keep this position for long.
646-17
わたしはカンボジアへの りょ こうあん ぜんであることを かれ しょうした。
I assured him that traveling to Cambodia was safe.
646-18
あるクッキーは げんにユーザーのハードディスクに ぞんされる。
Some cookies are stored indefinitely on users' hard drives.
646-19
げん しゅはその こっ たもとうとすれば、しばしば あく ぎょうをせざるを ないのです。
A sovereign wishing to keep his state is very often forced to do evil.
-ざるをえない」 {-ざるを得ない* 387} ["have no choice but to __"]
647-1
あきれるほど ちゅう じつじょ しゅ
An astonishingly loyal assistant.
647-2
まさるさんには あきれて ものえない。
Masaru was dumbstruck from amazement.
647-3
わたしはあの ろく おんいて、 あっ にとられた。
When I heard that recording, I was dumbfounded.
647-4
ちちひと くち べた あとあきがおははていた。
After one bite my dad made a look of disgust to my mom.
647-5
はその はなしいて あっ られていた。
My granddad was dumbstruck by that story.
647-6
まき さんは ぶん しんあきてて わらっていた。
Makino-san laughed at himself in utter amazement.
648-1
やく そくまもる。
Keep appointments.
648-2
しん ねんまもる。
Keep the faith.
648-3
ぞくへい まもる。
Preserve the peace in the family.
648-4
しん ねんまもとおす。
Keep the faith of our forefathers.
648-5
ぼう がくいのちまもります。
Preventive medicine saves lives.
648-6
わる しゅ ろく こう
An airplane with a bad maintenance record.
648-7
かの じょやく そくけっして まもらない。
She never keeps her promises.
648-8
どう さん かならやく そくまもった。
The realtor never failed to keep his promise.
648-9
かの じょ二人ふたりちゅう して まもった。
She kept a close eye on that pair.
648-10
かれらは、 かれらの けい かく しゅした。
They adhered to their plan.
648-11
えい こく しゅ とうあたらしい ほう しんめた。
The British Conservative Party settled on a new policy direction.
648-12
ぶん まもってくれる そくもあるんだろう。
Surely there are some rules that you do abide by.
648-13
かれ かんをきっちり まもおとことして ゆう めいだ。
His punctuality is well known.
648-14
じゅう みんはただ まもることしかできなかった。
The residents could do nothing but watch.
ただ〜」 {只〜* 1194} ["just __", "only __"]
648-15
かの じょはピストルを って ぶんまもった。
She defended herself with a pistol.
648-16
すべての かい いんはこれらの そくまもることが ひつ ようである。
All members need to observe these rules.
648-17
わたしこん どもたちの りをすることになっています。
I am supposed to babysit the children tonight.
〜ことになる」 {〜事になる* 80} ["be decided that __"]
649-1
がい こう だん
Diplomatic corps.
649-2
しゅう だん のう じょう
Collective farms.
649-3
ひくめの あつ だん
An air mass of lower pressure.
649-4
ホワイトハウス しゃ だん
The White House press corps.
649-5
イエズス かい きょう だんいち いん
A member of the Jesuit order.
649-6
インフルエンザの しゅう だん はっ せい
An epidemic outbreak of influenza.
649-7
だん たい りょ こうたのしめないんだ。
I don't enjoy traveling in large groups.
649-8
おう じょ じょ とんした。
The princess's handmaiden put the bedding out to dry.
649-9
いっしょに いの ぞくだん けつする。
The family that prays together stays together.
いっしょに」 {一緒に 2, 1450} ["together"]
649-10
すぐに だん かどみぎがる。
Turn right immediately at the corner of the dumpling store.
649-11
ばん こくろう どう しゃよ、 いっ だん けつしよう!
Workers of the world--unite!
649-12
かれいち だんは、 せん しゃ たいこう ほうこう しんした。
His outfit marched to the rearward of the tank divisions.
649-13
よく あさ はやくサーカス だんつぎまちしゅっ ぱつした。
Early the next morning, the circus left for the next town.
649-14
いち だんぜん いんおなじことを かんがえていました。
The whole unit thought of the same thing.
649-15
とく べつ えき だん たいによって はっ こうされる てい かん こう ぶつ
A periodical that is published by a special interest group.
649-16
サーカス だんはテントを 調ちょう としてつかった。
The circus used a tent as their cookhouse.
649-17
かの じょには わたしたちの だん たいでの じゅう ようやく わりがあります。
She has an important role in our organization.
649-18
わたしとう 、バスで15 ふんぐらいの だん んでいました。
At that time, I lived in a housing complex about 15 minutes away by bus.
649-19
ある にん げんがある「 しょ」にいるということは、ある とく ていしゅう だんしゃ かいぶん なかにいるということでもある。
For a human being to exist in a "place", however, also means to exist in a particular community, society, and culture.
〜ということは」 {〜と言うことは* / 〜と言う事は** 51, 80} [presents preceding clause as the subject of the sentence: "that __"]
649-20
1979 ねんには、もうSF かつ どうとは かん ぜんどく りつした うん どうとなったファンや しゅう だんは、animeという よう をつかうようになっていた。
By 1979, fans and clubs, who had recently established an independent identity from the science fiction movement, began using the term anime.
〜ようになる」 ["reach the point where __"]
650-1
せい はん たい
Complete opposite.
650-2
しょう めん たい けつ
A head-on confrontation.
650-3
たい すう かん すう
Logarithmic function.
650-4
くう たい くう つう しん
Air-to-air communications.
650-5
はん たい
Opposite meanings.
650-6
はん たい しゃ すう
The nays have it.
650-7
せい はん たいたち
The direct opposite.
650-8
はん たい ほう こうる。
Looking in opposite directions.
650-9
たい くうミサイル。
Surface-to-air missile.
650-10
いたみに たいする かん
Sensitivity to pain.
650-11
かれこと ごとわたしはん たいする。
He opposes me at every turn.
650-12
かの じょちょう るい がくたいする きょう
Her ornithological interests.
650-13
ばやたい しょする ひつ ようがあった。
We had to react quickly.
650-14
かの じょはストレスに たい しょできない。
She is unable to cope with stress.
650-15
つよちゅう おう せい はん たいした。
The governor was strongly opposed to the national government.
650-16
わたしきょう いく ほん ほうかい あくはん たいする。
I oppose changes that may worsen the Fundamental Law of Education.
650-17
きょう だいは、 こん しゅう まつはん だいたい せんする。
Kyoto University plays Osaka University this weekend.
650-18
がっ こう がいにおける わか ものたいする かい
Opportunities for out-of-school youth.
650-19
かの じょわたしみちはん たい がわんでいた。
She lived on the other side of the street from me.
650-20
いん かいそう だい じんほう あんはん たいした。
The committee opposed the Prime Minister's bill.
650-21
きょう とうみん しゅ とうとのおなじみの たい りつ
The familiar conflict between Republicans and Democrats.
650-22
げん りょく はつ でん しょはん たいする ぜん めん てきうん どう
A full-scale campaign against nuclear power plants.
650-23
はん たい しゃは、 ながたたかいの あとしょう かんじた。
The antis smelled victory after a long battle.
650-24
さんは たいするセンスを っていない。
Rina has no sense of beauty.
650-25
かれかい よう しきはキュビスムに たいする はん どうだった。
His style of painting was a reaction against cubism.
650-26
わたしかんする かぎり、その けい かくには はん たいではありません。
As far as I'm concerned, I have no objection to the plan.
〜かぎり」["as long as __"; "unless__"]
650-27
かの じょわたしたちから みちたい かく せんこうに んでいる。
She lives diagonally across the street from us.
650-28
きょう いく ちょう そくしょう さいたいする さい しんちゅう あく めい だかい。
The School Superintendent is notorious for his meticulous attention to rules and details.
650-29
しん ぶんはん たいにも かかわらず、 ろう どう くみ あいはストを けっ こうした。
Despite opposition from the newspapers, the labor union went ahead with the strike.
〜にもかかわらず」 {〜にも関わらず 451} ["although __"]
650-30
さんは ほうげん そくたいして、 こまかいことにまでこだわる。
Minako is punctilious in her attention to rules of etiquette.
〜にたいして / 〜にたいし」 {〜に対して / 〜に対し 650} ["toward __"; "(as) against __"]
650-31
せん けんめいがある ちちは、 かれ どもたちへの きょう いくたいして けい かくてる。
A provident father plans for his children's education.
650-32
くろ さんは かの じょ ちに たいして、すこしの おもいやりも しめさなかった。
Kuroki-san showed no consideration for her feelings.
650-33
これは ぎょう かいでの「フリーソフト」に たいする きょう をかきたてることになった。
This excited more interest in 'free software' within the corporate world.
〜ことになる」 {〜事になる* 80} ["end up that __"]
651-1
のう そん しゃ かい
Farming communities.
651-2
てん ざいしている むら
Scattered villages.
651-3
のように うつくしい むら
A picturesque village.
651-4
きょう かいむらちゅう しん にある。
The church is in the middle of the village.
651-5
わたしかれ まれた むらおとずれた。
I visited the village where my boyfriend was born.
651-6
むらちゅう しんには、 ふう しゃ がありました。
In the centre of the village stood a windmill.
651-7
そん ちょうむらさい こう しゃとみなされている。
The village mayor is regarded as the best doctor in the village.
651-8
この むらきょ じゅう しゃはカトリック きょうかたまもる。
The residents of this village adhere strictly to Catholicism.
651-9
なつ やすみの あいだわたしおおくの むら びとしたしくなった。
During the summer vacation, I made friends with many villagers.
651-10
この せつは、 ちいさい むらは、いつも たのしそうでした。
At this season the little village was always cheerful.
651-11
じっ さいちいさなアロアは、 むらいち ばん かね ちの どもでした。
Little Alois, indeed, was the richest child in the hamlet.
651-12
りょう へいまい にち むら はずれへ、その こう けん ぶつった。
Ryohei would go to the outskirts of his village every day to watch the construction.
651-13
むらはいって ると、もう りょう がわいえ いえには、 でん とうひかりがさし っていた。
Entering the village, electric light spilled from the houses on either side of the road.
651-14
ネロは、なにも べていなくて からだよわっていましたが、できるだけ げん して、 むらかえしました。
Nello rallied himself as best he could, for he was weak from fasting, and retraced his steps to the village.
できるだけ〜」["as __ as possible", "as much as possible __"]
652-1
さい
Versatile painter.
652-2
さいのある ひと
A worldly-wise person.
652-3
さい あふれている
Scintillating wit.
652-4
かれはおよそ30 さいである。
He's about 30 years old.
およそ〜」 {凡そ〜** 1629} ["generally __"; "roughly __"]
652-5
きょう いくけていない てん さい
An untutored genius.
652-6
てん さいつう じょうかく しん てきみち すじをたどる。
Genius usually follows a revolutionary path.
652-7
どもたちは、 かれらの くつ ひもてん さいだ。
Children are talented undoers of their shoelaces.
652-8
わたしはご ぞんじの とおまれつき はつ めいさいがあります。
I am naturally inventive, as you know.
652-9
ダヴィンチは おおくの ぶん しゅう とくした さいじん ぶつだった。
Da Vinci was a versatile personage who mastered many fields.
652-10
いち ばん とし うえろく さいで、 いち ばん ちいさいのがたぶん さいくらいでしょう。
The eldest was perhaps six years old, the youngest probably not more than two.
653-1
ゆう ざい さん
Private property.
653-2
きょう ゆう ざい さん
Property held in common.
653-3
りょうざい さん
A very large treasure.
653-4
さい かえせ。
Give me back my wallet.
Imperative verb ending
653-5
しゅ ようざい げん
Principal source of revenue.
653-6
ざい さんしゅ とく
The acquisition of wealth.
653-7
ぶっ しつ てきざい さん
Material possessions.
653-8
きょ だいざい せい しゅつ
Huge government spending.
653-9
ざい せい てきゆたかな。
In financial comfort.
653-10
ざい せい てきあん ぜん しょう
A guarantee of financial security.
653-11
まったくのんきな ざい せい ほう しん
An utterly insouciant financial policy.
653-12
さい もの れすぎだよ。
You put too much stuff in your wallet.
653-13
ざい げんのないプロジェクト。
An unfunded project.
653-14
フリーソフトウェア ざい だん
Free Software Foundation.
653-15
どう さんのような ゆう けい ざい さん
Tangible property like real estate.
653-16
きるに ひつ ようさい ていざい げん
Minimal resources for subsisting.
653-17
あなたの じん てきざい せい しゅ だん
Your personal financial means.
653-18
なか むらさんは せき ざいした。
Nakamura-san made a fortune in oil.
653-19
わたしには ざい せい じょう、あまりに こう すぎる。
Much too dear for my pocketbook.
653-20
わたし ぜん ざい さんわたしにのこした。
My grandfather left me his entire estate.
653-21
ひつ ようしゅ だんとくざい せい てきしゅ だん〛。
The necessary means (especially financial means).
653-22
わたしたちが しょ ゆうする ぜん ざい さんうしなった。
We lost all the property we possessed.
653-23
こう きょう えきのために もうけられた ざい だん
A foundation set up for the public benefit.
653-24
むら まつさんはきっと ひと ざい さんすに まっている。
Muramatsu-san is bound to make a fortune.
〜にきまっている」 {〜に決まっている 330} ["be bound to __"]
653-25
宿やど しゅ じん ろうして はたらいて ざい さんめた。
The innkeeper accumulated his fortune by hard work.
653-26
わたしさい をなくした。 りょう しんいえほう もんした あいだのことである。
I lost my wallet; this was during the visit to my parents' house.
653-27
ざい さんげる こう じつつからないということは けっしてないのです。
Pretexts for taking away the property are never wanting.
〜ということは」 {〜と言うことは* / 〜と言う事は** 51, 80} [presents preceding clause as the subject of the sentence: "that __"]
653-28
かれらの くにには きん ぎんち、その ざい ほうかぎりない。また かれらの くにには うまち、その せん しゃかぎりない。
Their land also is full of silver and gold, neither is there any end of their treasures; their land is also full of horses, neither is there any end of their chariots.
654-1
ふしおおまつ ざい
Pine lumber with many knots.
654-2
やく ざい
Useful equipment.
654-3
やくきょう ざい
Useful teaching materials.
654-4
ざい もく調ちょう せいする。
Trim lumber.
654-5
ざい もく げをする かい
A machine that trims timber.
654-6
かみもく ざいからできている。
Paper is made from wood.
〜からできる」 {〜から出来る 38, 274} ["be made from __"]
654-7
まる ざい もくるための こう じょう
A mill for dressing logs and lumber.
654-8
まつしょう ぎょう てきじゅう ようよう ざいである。
The pine is a commercially important timber tree.
654-9
せつごとに しゅん ざいかしている。
We take advantage of the ingredients available each season.
654-10
とう しゃとくじん ざい いく せいちかられています。
We invest special effort into training personnel.
654-11
このテーブルは りょう しつのオーク ざいでできている。
This table is made of good oak.
654-12
ホワイトハウス しゃ だんまい にち じゅう ようしゅ ざい かつ どうおこなう。
The White House press corps does important news gathering work every day.
654-13
昨日きのう わたしたちはその ざいでちょっとしたトラブルがあった。
We had a little trouble with the equipment yesterday.
655-1
しずまえに。
Before the set of sun.
655-2
すい ちゅうしずめて ころす。
Kill by submerging in water.
655-3
わたし ぶんしずんだ。
My spirits sank.
655-4
あたまかん ぜんしずめて ください。
Please submerge your head completely.
655-5
せき タンカーが うみしずんだ。
The oil tanker sank into the sea.
655-6
ゆう なみ こうに しずんだ。
The setting sun sank below the tree line.
655-7
ジョさんはベッドに しずんだ。
Zhou-san sank into bed.
655-8
へい せん彼方かなたしずみかけている。
The sun is setting below the horizon.
655-9
おも づつみみせのカウンターを ちん させた。
The heavy package caused the store counter to sag.
655-10
まだタイタニック ごう ちん ぼつはなしをしている。
They still talk about the sinking of the Titanic.
655-11
ひとぜん しんみずしずめて おこなう、 せん れい しきけい しき
A form of baptism in which all of a person's body is submerged in water.
655-12
「キスして。」 かの じょおもしずんだ こえった。
"Kiss me", she said bluely.
655-13
かぶ しき じょう そくできない しずみがあります。
The stock market has unpredictable ups and downs.
656-1
まくらもう ください。
May I have a pillow and a blanket, please?
656-2
まくら もうめる。
Stuff a pillow with feathers.
656-3
まくらぎだった。
The pillow was overstuffed.
656-4
しゃかの じょまくら もとった。
The doctor stood at her bedside.
656-5
かの じょまくらうえあたまをもたれさせた。
She reclined her head on the pillow.
656-6
えい こく じんまくら を「sleeper」とよぶ。
Britons call a railroad tie a "sleeper".
657-1
じょう からだ
A robust body.
657-2
じょう ねん せい そう ほん
Stout perennial herb.
657-3
なか だい じょう らしいな。
I fancy that my pal is all right.
657-4
かれだい じょう だと おもうな。
I think he'll be all right.
657-5
じょう ちょう ほう けいのテーブル。
A sturdy rectangular table.
657-6
ものつつむための じょう かみ
A tough paper used for wrapping.
657-7
あん かんへい きん てき たけだった。
The sheriff was a man of average height.
657-8
すごく かお いろわるいよ! だい じょう
You look really pale. Are you all right?
657-9
ぼく じょうじょう ちゃ いろしゅ るいにゅう ぎゅうくさべていた。
A hardy brown breed of dairy cattle grazed on the pasture.
657-10
もっとじょう である どう ぶつだけが さむふゆせい ぞんしました。
Only the fittest animals survived the cold winters.
658-1
ころばぬ さきつえ
Better to be prepared (literally “A cane to avoid falling”, similar to the English expression “A stitch in time saves nine”).
-ぬ」 ["not __"]
658-2
シルバーは まつ づえげて った。
Silver took up his crutch and departed.
658-3
われ ろう じんたけ づえがコツコツいう おといた。
We heard the tapping of the old man's bamboo cane.
658-4
まつ づえわかじょ せい むらさんに んでいるところを いた。
A young woman on crutches asked Nomura-san where he lived.
659-1
えらがりは めてくれ。
Cut the bragging.
659-2
えらそうな こと うなよ。
Stop talking so big.
659-3
だい こうこころより しょうじる。
Great thoughts come from the heart.
659-4
あつ りょく だん たい ぎょうたした。
The pressure group accomplished a great feat.
-がる」 [have or express a feeling; pretend]
〜くれ」 {〜呉れ** 1478} [impolite request]
659-5
むら かみさんは ぶんえらいと おもっている。
Murakami-san thinks he's a big shot.
659-6
きっと えらひとたちが、 たび たび るんだ。
They must often get important guests.
659-7
かれ ぶんのことを だい じんだと おもっている。
He fancies himself a great poet.
659-8
むらさんは、 だいおん がく になる うん めいにあった。
Kimura-san was destined to become a great musician.
660-1
ほく 23 きん
Roughly 23 degrees north of the equator.
660-2
へい こうほう こうに。
In a direction parallel with lines of latitude.
660-3
しん りん げん かい」とは、 やまこう ところせい いくする たかさの げん かいしめせんのことを う。
The "tree line" is a line marking the upper limit of tree growth in mountains or high latitudes.
661-1
じん えい せい
Personal hygiene.
661-2
ぼう えいする。
Defend oneself.
661-3
あなのある ぼう えいシステム。
A leaky defense system.
661-4
それらは ぼう えい けい かくのために かい はつされた。
They were developed for the defense program.
661-5
ぐんは、 のう みんみん かん ぼう えい だん たいれようとした。
The army tried to co-opt peasants into civil defence groups.
661-6
ひがしヨーロッパの くに ぐに えいのための そくしている。
The Eastern European countries lack weapons for self-defense.
661-7
わたしさきをどうするか、 かん ぜんにあなたの ぼう えいせい しつによるでしょうね。
What my next step may be will depend entirely upon the nature of your own defence.
662-1
かん こくしゅ こう げい ひん
Korean handicrafts.
662-2
こく ぼう だい じんらい しゅう ほう かんする ていです。
The Defense Minister is scheduled to visit South Korea next week.
662-3
かん こくで100チョンは1ウォンと ひとしい。
100 chon equal 1 won in South Korea.
662-4
ソウルは かん こくしゅ さい だい である。
Seoul is South Korea's capital and largest city.
662-5
こく ゆうかん こく でん りょく こう しゃ〚KEPCO〛が げん りょく はつ でんしゅう ちゅうしている。
The state-owned Korea Electric Power Corp (KEPCO) is focused on atomic power generation.
662-6
かん こくせい しき めいだい かん みん こくで、 かん こく で「ダエ・ハン・ミン・グック」と はつ おんする。
South Korea's official name is the Republic of Korea, which in Korean is pronounced Dae-Han-Min-Guk.
663-1
ほうとり ひき
Illicit transactions.
663-2
かぞ ちがう。
Miscount.
663-3
ちがいの はつ げん
An inept remark.
663-4
ちがった かんがえ。
Wrongheaded thinking.
663-5
めい てき ちがい。
A fateful error.
663-6
つづじょう はん
A procedural violation.
663-7
ほうせん きょする。
Occupy illegally.
663-8
ほう やく ぶつとり ひき
Traffic in illegal drugs.
663-9
じゃっ かんちがいが る。
There is a slight difference.
663-10
かれ ぜんかれとは ちがう。
He's not the same man he used to be.
663-11
かなり かんる。
My eyes feel really strange.
663-12
わたし けんはきみとは ちがう。
My opinion differs from yours.
663-13
こと ちがって はつ おんする。
Pronounce a word incorrectly.
663-14
わたしいたのとは ちがうな。
That's not what I heard.
663-15
かん どうしてるでしょ、 ちがう?
You're impressed, aren't you?
663-16
でん ばん ごう ちがえたようです。
I seem to have the wrong number.
663-17
むらさんは かけとは ちがう。
Nomura-san is not what he seems.
663-18
さく しゃは、 ちがいなく てん さいだ。
The author has genius, certainly.
まちがいなく」 {間違いなく 448, 663} ["unmistakably"]
663-19
おん がくこのみは ひとによって ちがう。
Tastes in music vary from person to person.
663-20
ざい せい はデータを ちがえた。
The financier misread the data.
663-21
はっきり あじちがいが かります。
I can definitely tell a difference in the taste.
663-22
こう つう はんのチケットを わたされた。
I got a traffic ticket.
663-23
わたしかれちが まえっている。
I know him under a different name.
663-24
ちがいなく、 かの じょさっしたんだ。
It is certain that she too has surmised it.
まちがいなく」 {間違いなく 448, 663} ["unmistakably"]
663-25
じゅう ようちがいは つからなかった。
No significant difference was found.
663-26
わたしはなんとなく かんがあります。
Somehow, I feel something is off.
663-27
あきらかに ゆうおおきさが ちがいます。
The right and left sizes are obviously different.
663-28
さつ じんおこなわれたに ちがいありません。
There is no doubt that there was a murder.
663-29
わたしたちは ちがった かいきている。
We live in different worlds.
663-30
ぜん かの じょ ちがいを ようしている。
Her ex is capitalizing on her mistake.
663-31
かの じょると わたし ちがっていた。
I was wrong in her eyes.
663-32
むらさんは づけ ちがって おくした。
Tamura-san misremembered the date.
663-33
その おこないは しゅ とうとう そく はんする。
That action violates Conservative Party rules.
663-34
せん もん けんちが あいがある。
There are situations in which the experts disagree.
663-35
むら だい じんいま かん こくにいるに ちがいない。
There's no doubt Minister Nomura is in South Korea at the moment.
〜にちがいない」 {〜に違いない 663} ["no doubt __"]
663-36
かれ ちがいなく わたしたすけてくれるでしょう。
I don't doubt that he will help me.
663-37
かん ちょうぶん しょしゅっ てんあきらかに ちがっている。
The Curator's documentary sources are demonstrably wrong.
663-38
しゅ えいはランジェリーの みせ ちがいに かんじた。
The guard felt out of place in the lingerie shop.
663-39
きょう こうはカトリック きょう かい ちがいを ていする。
The Pope denies the errancy of the Catholic Church.
663-40
ジュ せん せい ちがった おん せつきょう 調ちょうした。
Zhu-sensei stressed the wrong syllables.
663-41
ぶん ぽう ちがいは、 むら せん せい へいたねである。
Grammatical mistakes are Murata-sensei's pet peeve.
663-42
それは かれ たいしていたものとは おお ちがいだった。
It was a far cry from what he had expected.
663-43
えき まえには おおくの てん しゃ ほうめられています。
A lot of bicycles are illegally parked in front of the station.
663-44
きょう こうははラテン たん おおくの はつ おん ちがえる。
The Pope mispronounces many Latin words.
663-45
ホールムズ かならさっするんだ、 ちがいなく。
Mr. Holmes will definitely surmise it, that's for sure.
663-46
しゃとすれ ちがった ときわたしざされた まどから せんかんじた。
As the coach drove by us I sensed a gaze through the closed window.
663-47
わたしたち5 にんなかで、 ちがいなく かの じょいち ばん おおくの げん はなせる。
Among the five of us, she, without a doubt, speaks the most languages.
664-1
はん かんいだく。
Harbor ill feelings.
664-2
かわ むら ちょうたい いだいている。
Section Chief Kawamura embosoms lofty ambitions.
664-3
ろう じん じんかい ほうされました。
The old man was cared for by his wife.
664-4
二人ふたりきながら った。
Weeping, the two embraced.
664-5
さんは かれ をきつく いた。
Chiyo embraced her boyfriend tightly.
664-6
きた むらさんは とりつよきょう いだく。
Kitamura-san has a strong interest in birds.
664-7
りょ かんかん しゅは4 にん どもかかえていた。
The ryokan proprietor had four children.
664-8
かれはだまされているという かんがえを いだいた。
He had a notion that he was being had.
664-9
しゅ えいはどうしていいのか からず あたまかかえた。
The guard did not know what to do, and held his head in his hands.
664-10
かの じょいて かれくびきつき、「 わたしきしめて」と った。
She cried and threw her arms round his neck, and said "Hug me".
664-11
日本にほん だいさっ たちの だい すうは、 えい かん しんいだいていたようだ。
It seems like the majority of great Japanese writers have been interested in English.
664-12
よし むらさんは しゃ ちょうのお かかえの うん てん しゅとしてなん ねんもずっと はたらいている。
Yoshimura-san has been working as the CEO's chauffeur for years.
665-1
じゅう ほう
Heavy guns.
665-2
てっ ぽうひと
A reckless person.
665-3
21 ぱつれい ほう
A twenty-one gun salute.
665-4
たい ほう やくめる。
Prime a cannon.
665-5
はげしい ほう こえた。
Intense artillery fire could be heard.
665-6
ぐん じんは、 はっ ぽうしていた。
The soldiers were firing away.
665-7
その はっ ぽうは、 かの じょ どうにさせた。
The shot rendered her immobile.
665-8
リー たい しょうほう しゅたちがみんな ころされた。
All of General Lee's gunners were killed.
665-9
まつ むらさんは てっ ぽうせい ねん だいおくった。
Matsumura-san had a harum-scarum youth.
665-10
にち ぼつの30 ぷん まえごう ほうらせることにする。
I'll fire a gun half an hour before sundown to let you know.
665-11
われ われ たいこう がわじゅう ほう たいてっ ぽうけた。
Our unit aimed its guns at the artillery unit on the other side.
666-1
あわ なまビール。
Foamy draft beer.
666-2
クリームを あわ てる。
Beat the cream.
666-3
がん めんすい ほうしょうじる。
Causes a rash of vesicles on the face.
666-4
ほく べい げん さんはっ ぽう せいワイン。
Sparkling wine from North America.
666-5
ガスは、 めんから あわ った。
Gases bubbled up from the earth.
666-6
シャンパンは あわててグラスに そそがれた。
The champagne poured frothily into the glasses.
666-7
仲人なこうど ぶんのやったことが すべみずあわになったことに づいた。
The go-between found all his efforts of no avail.
667-1
たん ねん調しらべる。
Carefully scrutinize.
667-2
きんにしきたん ねんくよう めいじられていた。
He was ordered to closely watch the gold brocade.
668-1
もの ぶね
Bumboat.
668-2
ぶねうみしずんだ。
The skiff sunk into the sea.
668-3
まえ ぶねはもう うみそこだ。
Your little skiff's now at the bottom of the sea.
668-4
わたしふね竿さおでもそれには さわりませんよ。
I wouldn't touch it with a barge pole.
668-5
ふねやすらかな うみうえをぐんぐん すすんだ。
The boat skimmed swiftly over a smooth sea.
668-6
この ぶね しを このまないことは あきらかだった。
This skiff, it was plain she was not to be interfered with.
こと」 {事 80} [nominalizer]
668-7
ぐるぐる まわってしまうのがその ふねのお とく だった。
Turning round and round was the manoeuvre the boat was best at.
668-8
だん だんなれてきて、 なみあい ぶね ゆうし、 とき どき しら なみをぶつけたり、 かおみずあわをあびたりもした。
Gradually I got into the way of the thing and guided my little boat among the waves, with only now and then a blow from a whitecap and a dash of foam in my face.
669-1
えい こく かい ぐんふね
A ship of the British navy.
669-2
せん しゅだい にん
An agent for the ship owner.
669-3
せん
An outgoing steamship.
669-4
ふねかべる。
Float a ship.
669-5
ふねかい ていしずんだ。
The ship sank to the bottom of the sea.
669-6
せん いんうみほうた。
The sailor looked seaward.
669-7
せん ちょうだい じょう ですかい?
Captain, is all well?
669-8
ふねふなだまりに はいった。
The ship docked.
669-9
せん ちょうまえもって よう じんした。
The pilot took his precautions in advance.
669-10
ふね につながれた。
The ship was wharfed.
669-11
8、9マイルの ふな たびだった。
This was a run of eight or nine miles.
669-12
ふね かい いっ しゅうをしてみたい。
I'd like to sail around the world.
669-13
どもふう せんをポンと った。
The child popped the balloon.
669-14
ふねはできるだけ こう ほうすすんだ。
The ship went hard astern.
できるだけ〜」["as __ as possible", "as much as possible __"]
669-15
タンカーは ふな ぞこあながあいた。
The tanker bilged.
669-16
ふねあん ぜんせん ちょうおもかん しん だ。
The safety of the ship is the captain's main concern.
669-17
たい へい よう ぶねわたいのちがけの ふな たび
A perilous voyage across the Pacific in a small boat.
669-18
ふねすい へい せんからくるのを かくできた。
I could perceive the ship coming over the horizon.
669-19
ふねきょう ふうでほとんど ぜん しんできなかった。
The ship made little headway against the gale.
669-20
さい ひとかんがえたのは、 せん ちょうのことだった。
My last thought was of the captain.
669-21
せん しゅには、すでに せん いんがみんな あつまっていた。
All hands were already congregated at the bow.
669-22
その いっ ぽうほかぜん いんふねしん すいふな して った。
Meanwhile the rest launched their ships and sailed away.
いっぽう(で)」 {一方(で) 2, 173} ["while"]
669-23
せん ちょう やくはこんでいる れん ちゅうこえをかけ つづけていた。
The captain continued addressing the fellows who were moving the powder.
669-24
しばらく ろく にんおく びょうせん いんもの おと ひとてなかった。
We heard no more, for the time, of these six very faint-hearted seamen.
669-25
かれがいなければ、 ふねいち かんはっ しんしていたことだろう。
But for him the ships would have been launched in an hour.
669-26
せん ちょう まどがバタンと ひらき、ガラスの れる おとがした。
The window of the captain's room was thrown open with a slam and a jingle of broken glass.
669-27
シルバーは、 ふねなかでは まつ づえくびから ひもでぶら げていた。
Aboard ship Silver carried his crutch by a lanyard round his neck.
669-28
にん ぎょは、その せん しつまどところまでずんずんおよいで きました。
The little mermaid swam right up to the cabin windows.
669-29
そうしている あいだにも、 せん ちょうぼう えいけい かくをしっかりと めた。
While this was going on, the captain completed the plan of defence.
そうして」 ["like this"]
669-30
せん しつまどはまだ ひらいており、テーブルの うえともし ひるになっても ともっていた。
With the cabin window still gaping open and the lamp over the table still burning on into the day.
-ており」 [written equivalent of verbal connective -ていて]
669-31
わたし ぶんけい かくせん ちょうはなし、 2人ふたりじっ こうさいしての こまかいところまで めた。
I told my plan to the captain, and between us we settled on the details of its accomplishment.
〜さい(に)」 {〜際に 638} ["on the occasion of __", "when __"]
670-1
せん ぱくつう こう
The passage of watercraft.
670-2
せん ぱく
Passing ships.
670-3
せん ぱくしも のせきから しゅっ ぱつした。
The ship departed from Shimonoseki.
671-1
いっ ぱん ろう どう しゃ
Run-of-the-mill worker.
671-2
いっ ぱん みんせい かつ
Civilian life.
671-3
いっ ぱん てきじょう ひんさ。
Common decency.
671-4
いっ ぱん てきいえがい ちゅう
A common household pest.
671-5
せっけんの いっ ぱん てきなブランド。
A common brand of soap.
671-6
いっ ぱん てきどく しゃにとって かり やすい。
Comprehensible to the general reader.
671-7
このプールは いっ ぱん かい ほうされている。
This swimming pool is open to the public.
671-8
どもいっ ぱん大人おとなよりも たい おんたかい。
Children generally have a higher body temperature than adults.
671-9
ぜん ぱん てきにみてまあまあの だった。
He hasn't done badly, all in all.
671-10
かれはいつも さい から いっ ぱんへと すじ みちをたどる。
He always reasons from the particular to the general.
671-11
今年ことしになってやっとこれらの ろくいっ ぱんこう かいされた。
It was not until this year that these documents were made available to the public.
671-12
ASCII セットは もっといっ ぱん てきもちいられている セットである。
The ASCII character set is the most widely used character set.
671-13
デジタル 時計とけいいっ ぱん てきになるまでは、アナログ 時計とけいみみにするものはいなかった。なので、「アナログ 時計とけい」とはレトロニムだ。
Nobody ever heard of analog clocks until digital clocks became common, so 'analog clock' is a retronym.
672-1
ざい もく うん ぱん しゃ
Carriage for transporting lumber.
672-2
かい じょううん ぱんされる。
Conveyed by sea.
672-3
うん ぱん ぎょうもちいる。
Used for haulage.
672-4
たい ほううん ぱんする せん ぱく
Seaborne vessels transporting artillery.
672-5
しゃ りょうによって うん ぱんする。
Transport in a vehicle.
672-6
この あといま むらさんは びょう いんはん そうされた。
After this, Imamura-san was taken to the hospital.
672-7
てライン」とは、 いち れん ぎょうおこないながら しな ものはん そうする こう じょう かいシステムのことを する。
An "assembly line" is a mechanical system in a factory whereby an article is conveyed through sites at which successive operations are performed on it.
673-1
てい ばん
Batholith.
673-2
せん ばん こう
A lathe operator.
673-3
せん れい ばん
Baptismal font.
673-4
こつ ばん てい
The floor of the pelvis.
673-5
あん てい ばん
An unsound foundation.
673-6
時計とけい ばん
The face of a timepiece.
673-7
ばんeへの たい すう
A logarithm to the base e.
673-8
日本にほんさん ぎょう ばん
The industrial base of Japan.
673-9
そら えん ばんことがありますか。
Have you ever seen a flying saucer?
673-10
チェッカー ばんには、64の せい ほう けいがある。
A checkerboard has 64 squares.
673-11
そう だい じんそう ばん がためから こう じっ しつ てきかい かくぜん しんした。
The Premier advanced from an early period of placating her base to a later period of substantive reforms.
673-12
ファンネットワークなしには、ADVは まった じょう ばんてなかっただろう。
Without the fan network, ADV would have had no market base whatsoever.
674-1
にゅう
Deciduous teeth.
674-2
しゅう びょう
Periodontal disease.
674-3
はげしい つう
A raging toothache.
674-4
かみ った ぐるま
Meshed gears.
674-5
はずせる
A removable denture.
674-6
にく しょく せい どう ぶつけん
Canine tooth of a carnivorous animal.
674-7
うちの けた。
My grandmother’s tooth chipped.
674-8
まい しょく をみがきなさい。
Brush your teeth after each meal.
674-9
3 しゃ やくがある。
I have an appointment with the dentist at 3 o'clock.
674-10
あなたといると ぶん めがきかない。
I can't hold back when I'm with you.
674-11
しゃじょ しゅわたし せきをとってくれた。
The dentist’s assistant kindly removed the tartar from my teeth.
674-12
わたしは、ソフトな ざわりにとても きょう ちました。
I was very interested in the soft texture of the food.
〜にすぎない」 {〜に過ぎない 464} ["be merely __"]
674-13
うえ むら ちょうは、 おおきな かいちいさな ぐるまぎない。
Section Chief Uemura is but a small cog in a large machine.
674-14
かれはピン ぐるままわし、Goのところで じるしめた。
He spun the pinwheel and it stopped with the pointer on 'Go'.
674-15
かたじられていて、あごは てつのように じょう だった。
His teeth were tightly shut and his jaws as strong as iron.
674-16
とき ぐるままわって、 あたらしい かみ がみいしから してきました。
The wheel of time has turned, and new gods have come forth from the stone.
674-17
しゃせん もん てき かいもちいて、 ばやむし めを げた。
Using specialized machinery, the dentist was able to finish the filling work very quickly.
674-18
にブリッジを れてから、ほとんど かの じょ がおなくなった。
Since she got her braces, I've hardly seen her smile.
674-19
おおきな つクシで さん かいすけば、それで かん せいしているのだった。
Three strokes of a large-tooth comb completed his toilet.
675-1
つめたい もの
Cool drinks.
675-2
つめたい つき。
Icy stare.
675-3
あせものだった。
That was a close shave.
675-4
ゆう しょくつめたくなった。
Dinner has gotten cold.
675-5
れい せんさい のあがき。
The last gasp of the cold war.
675-6
こん えるでしょう。
It will cool down tonight.
675-7
さく は -[マイナス]10 ℃[ど]まで んだ。
Last night, the temperature went down to ten degrees below zero.
675-8
スープが めないうちに んでね。
Eat your soup before it gets cold.
〜うちに」 {〜内に* 215} ["while __", "before __ ends"]
675-9
かれおもわず、 てのひらあせをかいた。
Suddenly his palms broke out in a cold sweat.
675-10
この さかなしゅ るいかん れい すいうみいっ ぱん てきだ。
This type of fish is common in cold seas.
675-11
わたしたちは ややかな しを けた。
We got a frosty reception.
675-12
あせ」とは、 はっ かんさむ どう こる たい 調ちょうのことを しめす。
A "cold sweat" refers to the physical condition of experiencing concurrent perspiration and chill.
675-13
かれは、「 はいらなければいけないなら、 はいって ください」と ひややかに った。
"Come in if you have to", he said frostily.
675-14
じょ きょう いん ばやきて、 つめたい みずかおあらい、 をみがいて、ひげをそった。
The assistant teacher got up quickly, splashed cold water on his face, brushed his teeth and shaved.
675-15
あきにとられる、 からだかたな じょうである、 ぎん いろちいさな れい すい ぎょである。
The saury is a small cold-water silvery fish caught in autumn and shaped like a sword.
676-1
ねん れい しょうの。
Of indeterminate age.
676-2
ろう れい ろうするもんだ。
Old age is not for sissies.
もん」 [colloquial contraction of もの].
〜もの(だ)」 [emphasis on a particular situation]
676-3
おなねん れい2人ふたりおんな
Two girls of the same age.
676-4
かれねん れいかの じょばいである。
He is twice as old as she is.
676-5
かれねん れいにしては たかい。
He’s tall for his age.
〜にしては」 ["for (a) __"]
676-6
かの じょはもう がく れいになっていた。
She was now of school age.
676-7
しょうさんは、 一人ひとり たびできる ねん れいだ。
Sho is old enough to travel alone.
676-8
とくこう れいひとわり あいたかかった。
The percentage of elderly was especially high.
676-9
むら びとねん れいわりけて える。
The villagers look old for their age.
〜わりに(は)」 {〜割に(は) / 〜割りに(は) 416} ["considering __", "for (a) __"]
676-10
ちょう なん どう しゃうん てんできる ねん れいだ。
My oldest boy is old enough to drive a car.
676-11
てい ねんねん れいをずいぶん ぎても、 ざい せい はまだ ごとをしている。
Though well past retirement age, the financier is still working.
677-1
しょう わかい。
Somewhat young.
677-2
しょう りょうのペンキ。
A dab of paint.
677-3
きょう きゅうすくない。
Supplies are low.
すくない」 {少ない 677} ["few"; "little"]
677-4
ひん こうわるしょう ねん
A bad little boy.
677-5
なかすこいたむ。
I've got a bit of an ache in my back.
677-6
すこかんがえさせて。
Let me think it over a bit.
677-7
のう じょうそだった しょう ねん
A boy who has grown up on a farm.
677-8
しょう ねんのような がお
A boyish grin.
677-9
しゅん しょう ねんしょう じょ
Adolescent boys and girls.
677-10
ほんの すこしの あいだ つ。
Bide a wee moment.
677-11
ほんの すここう ぎる。
Just a tad too expensive.
677-12
しゅん まえしょう ねんこえ
The voice of a boy before puberty.
677-13
わたしかれすこしも らない。
I don't know him at all.
677-14
おか むらさんは あたますこよわい。
Okamura-san's a bit weak upstairs.
677-15
えきのほんの すこしの まえ
A minor share of the profits.
677-16
かの じょすこしだけ かれおとずれた。
She visited him briefly.
677-17
かれは、 すこきょう っていた。
He was mildly interested.
677-18
むら やまさんは しょう しょうアル ちゅう だ。
Murayama-san is bit of an alcoholic.
677-19
むら まつさんは しょう ふとったみたい。
Muramatsu-san seems to have picked up a few pounds.
〜みたい(だ)」 ["(is) like __"; "seems like __"]
677-20
はは おやとき どきワインを すこむ。
My mother drinks a little wine at times.
677-21
しゅ えいまどをほんの すこけた。
The guard opened the window a crack.
677-22
わたし けんでは、その しょう ねん じつだ。
In my estimation, the boy is innocent.
677-23
すこをおいて わかおとこはいって た。
After a moment a young man entered.
677-24
かの じょは、お ちゃすこしずつ んでいた。
She was sipping her tea.
677-25
かれようするに くち かずすくない おとこであった。
He was, in short, an incommunicative man.
ようするに〜」 {要するに〜 547} ["in sum, __"]
677-26
ほんの しょう すうひとしかその じつらない。
Only a handful of people know the fact.
677-27
今日きょうさい きん おくなかさい しょうとりがいた。
Today there were the fewest birds in recent memory.
677-28
ブログで すこしずつ こん けっ らせます。
I'll announce the results bit by bit on my blog.
-させる」 [causing/permitting]
677-29
ぬしわたしさい なか すくないことを っていた。
The owner knew the slenderness of my wallet.
677-30
その わかだん せいは、 しょう じょ りょうしゅう だんから たすした。
The young man saved the girl from a bunch of hoodlums.
677-31
とう しょう じょきょう いくしょう ねんきょう いくほど じゅう ようではなかった。
Back then a girl's education was less important than a boy's.
677-32
かの じょりょう しんすくなくとも1 しゅう かんに1 がみをかきました。
She wrote to her parents at least once a week.
すくなくとも〜」 {少なくとも〜 677} ["at least __"]
-ようとも / -くとも」 ["even if __", "no matter __"]
677-33
むら さんのところの ゆう しょくはいつも すくなくとも6 ぴんから る。
Dinner at Murai-san's always involves at least six courses.
677-34
かの じょしょく をしっかり らない。 すこしかじる てい である。
She never eats a full meal—she just nibbles.
677-35
かれ ぶんびょう せい しつかんがえていることを すこくわしく はなしだした。
He entered, at some length, into what he conceived to be the nature of his malady.
677-36
やま むらさんは、 ぶんすくない しょ ゆう ぶつかばんれて いえから った。
Yamamura-san put his few belongings in his bag and left the house.
677-37
この いえしゅ じん、ロデリック・アッシャーは わたししょう ねん だいしん ゆうであった。
The master of the house, Roderick Usher, had been one of my boon companions in boyhood.
677-38
しょう ねん ざいについて、 しょうおく そくがディナーのテーブル じょうった。
There was some speculation at the dinner-table about the obstinate child’s absence.
677-39
しょう ねん けの しょう ひんぶように れたけれど、 しょう じょ きのものにはだれも きもしなかった。
The boys’ merchandise sold very well, but almost no one was interested in the girls’ materials.
677-40
わたしたちは どもほうせい じん だん じょさだめた ねん れい せい しょう ねんのことを かたっているのではありません。
We are not speaking of children, or of young persons below the age which the law may fix as that of manhood or womanhood.
678-1
おおきな つぶすな
Large-grained sand.
678-2
60 ぷん かんすな 時計どけい
A sandglass that runs for sixty minutes.
678-3
れされていない じゃ みち
Unimproved dirt roads.
678-4
くるますなうごきが れなくなった。
The car bogged down in the sand.
678-5
ゴーグルは すなぼこりから まもってくれる。
The goggles protect your eyes from dust.
678-6
すな なか あそんでいた あいだすなはいった。
I got some sand in my eye while playing with my pals in the sandbox.
678-7
ばん けんじゃ みちでザクザク おとてる あし おといた。
The watchdog heard the crunch of footsteps on the gravel path.
678-8
かれこすのは かん たんじゃないと こんでいたから、あなたの はなし いしやまから じゃ あつめ、 まどかって げつけた。
I foresaw the difficulty of arousing him, so I gathered some gravel from the pile which you have mentioned, and I used it to throw up to his window.
679-1
しん てきがっ こう
Progressive schools.
679-2
ゆうあるまわる。
Wander freely.
679-3
かれらは いち ようあるく。
They walk alike.
679-4
おもあし りで あるく。
Walk heavily.
679-5
天皇てんのう あん ていあるかた
The Emperor’s unsteady gait.
679-6
ても あるまわる。
Wander aimlessly.
679-7
かれは2 かん あるつづけた。
He went on walking for two hours.
679-8
かれ あいはたらいている。
He works on commission.
679-9
かの じょしん 宿じゅくまで あるいた。
She walked as far as Shinjuku.
679-10
かの じょじん せいともあゆむ。
I’ll spend my life with her.
679-11
あるくことはよい うん どうです。
Walking is a good exercise.
679-12
うん どうのための ちょう かん こう
A long walk for the sake of exercise.
679-13
この きん じょよる あるくのは あんだ。
I don't feel safe walking in this neighborhood at night.
679-14
いえから えきまで あるいて きます。
I'll go from home to the station on foot.
679-15
かの じょあるくべきほど あるかない。
She walks less than she should.
679-16
かの じょすこあしきずって あるく。
She walks with a slight limp.
679-17
どうをこする てつもんがきしる おと
The jarring noise of the iron gate scraping on the sidewalk.
679-18
すす くろいネコが あるいていた。
A soot-black cat walked along the roof.
〜を」 [indicates space of motion]
679-19
ちょう じょしん ぶりに まん ぞくしています。
I'm satisfied with our elder girl's progress.
679-20
たけ むら じんたすしでは あるけない。
Mrs. Takemura cannot walk without assistance.
679-21
わたしたちは がわあるひつ ようがあった。
We had to tramp the creeks.
679-22
あずかった どもれて あるまわ もり おんな
Perambulating nursemaids with their charges.
679-23
きん ねんにおける がくしん ましい。
Recent advances in medicine are eye-opening.
679-24
こう しゃあるけるように つくった こう きょう しょ
A public area set aside as a pedestrian walk.
〜ように」 ["so that __"]
679-25
かの じょは、 つめたい くう なか げん あるいた。
She walked briskly in the cold air.
679-26
かれかの じょから すう のところで まった。
He halted a few paces from her.
679-27
かの じょみち ぜん たい調しらべられる しょまで あるいた。
She walked to a point where she could survey the whole street.
679-28
かの じょは、この らぬ おとこ ともだちと あるまわる。
She walks around with this strange boyfriend.
679-29
かい がわいえいぬきん じょ ゆう ざいあるまわる。
The dog in the house across the street just roams the neighborhood at will.
679-30
二人ふたり どもにいっぴきの いぬかわ かみほうあるいて く。
Two children and a dog walk upriver.
679-31
しも むら じんはこの けんかんして しん てきけん かいっている。
Mrs. Shimomura has advanced views on this subject.
679-32
あしは、まるでよぼよぼで、 いっ けんとも あるけません。
His legs are so frail that he can not walk at all.
679-33
そこで、 かの じょにつけて あるかないと かんがえてよかろう。
We may take it, then, that she does not carry it about with her.
-かろう」 ["probably __"]
そこで〜」 {其処で〜** 1757, 553} ["(and) so __"]
-よう」 [conjecture]
679-34
すこあるくには、シルバーは ほん とうたのしい みち れだった。
On our little walk along the quays, Silver made himself the most interesting companion.
679-35
しょう ねんこころはげしい いたみを かんじながら、 まらずに あるつづけました。
The boy, with a pang at his heart, went on without pausing.
679-36
あるいて まわってあらゆる てんから くわしく 調しらべたが、 ほかじゅう ようなことには づかなかった。
I walked round it and examined it closely from every point of view, but without noting anything else of interest.
680-1
くみ あい こう しょう
Union negotiations.
680-2
かん しょう きな ひと
A meddler who likes to butt in.
680-3
ようこう しょう しゃ
An adroit negotiator.
680-4
こっ かんこう しょう
Negotiation between nations.
680-5
こう しょうちゅう する。
Break off the negotiations.
680-6
こう しょうづまった。
Negotiations ran into a brick wall.
680-7
わたしことかん しょうするな。
Don't meddle in my affairs!
680-8
ようせい かん しょう
Ham-handed governmental interference.
680-9
たん じんいえこう しょうをした。
Mrs. Tanba negotiated the sale of the house.
680-10
いち のタイトルはすでに こう しょうすすんでいたが、 ほかさく ひんについては ぎょう かいのだれもまったく かん しんがなく、あとからライセンス ばなしがったのだった。
Some of these titles were already in discussion, but there were other shows that no one in the industry had any interest in whatsoever that got picked up later.
681-1
こう せい ろう どう しょうしょう れい
Decree of the Ministry of Health, Labor, and Welfare.
681-2
湖北省こほくしょうちゅう ごく ちゅう にある。
Hubei Province is in Central China.
681-3
よけいな しょう さいはぶく。
Eliminate superfluous details.
681-4
しょうエネルギーの しょっ あら
Energy-saving dishwasher.
681-5
わたしは、あなたの はぶく。
I'll save you the trouble.
681-6
さんが みずからの おこないを はん せいしました。
Rina reflected on her actions.
681-7
わたしたちは けい しき てき つづきを はぶいている。
We are dispensing with formalities.
681-8
このプログラムはかなり にゅう りょく はぶけます。
This program significantly streamlines input.
681-9
わたしおくった じん せいかえりみると、 いろんな あやまちが あたまかぶ。
When I look back on the life I have lived, so many different mistakes come to mind.
682-1
しゅ しょう だい
Acting Prime Minister.
682-2
しゅ しょう かん てい
The prime minister's official residence.
682-3
そう とうすう りょう
A considerable quantity.
682-4
づよあい
A formidable opponent.
682-5
そう たい てきりょう
A relative amount.
682-6
そう はんする もく てき
A contrary aim.
682-7
ごう ほう てきそう ぞく
A rightful inheritance.
682-8
そう たい てき じゅう よう
Relative importance.
682-9
そう たい てき
Relative status.
682-10
ごう ほう てきそう ぞく にん
The legitimate heir.
682-11
そう しょう おおきい。
The difference is rather large.
682-12
きんしの そう さい
The offsetting of deposits and withdrawals.
682-13
ぜん ぎん こう きんそう とうある。
My ex-husband has plenty of money in the bank.
682-14
ろう じんには はなあい ひつ ようだ。
Old people need someone to talk to.
682-15
たい せん あい より おおとく てんする。
Score more points than one's opponents.
682-16
あい にお ちが かならつたわる。
Your feelings will certainly be conveyed to the other side.
682-17
かれまったあい にされなかった。
He got the cold shoulder.
682-18
あい でん ばん ごうからない。
I don't know the telephone number of the other party.
682-19
しょうさんは ちち おやぜん ざい さんそう ぞくした。
Sho inherited all of his father's property.
682-20
けんそう かい けつする ひつ ようがある。
The disagreements need to be ironed out.
682-21
しん とうない けんそう づいた。
The Progressive Party found dissension in their own ranks.
682-22
あい チームをやっつけるのは あさ めし まえだった。
Beating the other team was no sweat at all.
682-23
しゅ しょう明日あしたしゅ しょう かん てい しゃ かい けんひらきます。
The Prime Minister will hold a press conference tomorrow at the Prime Minister's official residence.
682-24
そんなことを うとは、きみも そう とう ずう ずうしいね。
You've got a nerve to say such a thing!
682-25
「A」を ることであなたが った「C」は そう さいされるだろう。
The 'A' will cancel out the 'C' on your record.
〜ことで」 {〜事で* 80} ["by virtue of __"]
682-26
しゅ しょうかい けんで「アベノミクス」 ほう しんについて きつ もんされた。
At an interview, Prime Minister Abe was grilled on the "Abenomics" policy.
682-27
おおくのお かねそう ぞくしたので、 かの じょはどんな ごとけっしてしなかった。
She never did any work because she inherited a lot of money.
683-1
こう しょう そう
An exalted ideal.
683-2
そうする。
Idealize.
683-3
そう がい てん
An unanticipated advantage.
683-4
そう がいしょう しゃ
An unexpected winner.
683-5
そうはんして。
Contrary to expectations.
683-6
そう がいわるい。
Unexpectedly bad.
683-7
19 せい そう
19th century thought.
683-8
じっ たいのない くう そう
Aerial fancies.
683-9
まずい はっ そうけい かく
An ill-conceived plan.
683-10
みち そう がいまがかど
Unsuspected turnings in the road.
683-11
けっ そうされる。
Good results are expected.
683-12
その おもいが かれささえる。
He sustains himself with that thought.
683-13
りゅうくう そう じょうものだ。
The dragon is an imaginary creature.
683-14
かれ がおかん そうはなした。
He said his thoughts on it with a smile.
683-15
わたし そうしたより はやた。
It came earlier than I expected.
683-16
かれわたしにとって そうおっとです。
He is an ideal husband for me.
683-17
さい あく あいそう ていしてみようか。
Let us suppose the worst.
683-18
ほん とうそう せいさっ である。
She is a writer of true memorability of phrase.
683-19
わたしがそういった かん そうちました。
I had that kind of impression.
そういう〜 / そういった〜」 {そう言う〜 / そう言った〜 51} ["such __"]
683-20
かの じょくう そうしながら まどそとた。
She looked out the window, daydreaming.
683-21
けん ぽうこう しつそん ぞくそう ていしている。
The constitution assumes the continued existence of the Imperial Household.
683-22
がく せいたちは こう ちょう せん せい そう した。
The students put the headmaster on a pedestal.
683-23
かれ しんじゅう よう せいかんする くう そう てきかんがえ。
A fantastic idea of his own importance.
683-24
おもしずむような、 はかりがたい いろだった。
Her eyes were wistful and unfathomable.
-がたい」 {-難い* 712} ["un__able"]
683-25
ちょうは、 そう じょう かん ぜん ごとをした。
The Section Chief's work was even more faulty than expected.
683-26
その えい は、 なつ そう がいのヒット さくだった。
That movie was the sleeper of the summer.
683-27
うみ どもたちが あそぶのに そう てき しょだ。
The beach is an ideal place for children to play.
683-28
ソフトウェアの じょうひろがると そうされる。
The market for software is expected to expand.
683-29
仲人なこうどまさにその せい はん たい そうしていました。
The go-between had expected the very opposite.
683-30
宿やど しゅ じんかの じょきょう よるかん そういた。
The innkeeper asked what impression she had of Kyoto at night.
683-31
そう ゆうひつ ようなのは、 だい そう をつくるためだけというわけではありません。
It is not merely to form great thinkers that freedom of thinking is required.
〜わけではない」 {〜訳ではない* 1505} ["it is/was not the case that __"]
683-32
せい 5 げつとき、なんの めい れいけずに そう ねんかれこころなかこるようになりました。
When he was five months old, thoughts came to arise in his mind independently of any instruction.
〜ようになる」 ["reach the point where __"]
684-1
つう しょう
A vernacular term.
684-2
さん にん しょう
[Grammar] Third person.
684-3
たい しょうにする。
Make symmetric.
684-4
しょう せん もん
Self-proclaimed experts.
684-5
たい しょう てきなみ
Symmetrized waves.
684-6
こう しょうGDP。
The nominal GDP.
684-7
ぶん るい がく じょうめい しょう
A taxonomic designation.
684-8
つよ ちの そう しょう
General term for any strong feeling.
684-9
じゅう よう そくそう しょう
The general term for any important rule.
684-10
ゆう たい しょうのないチェス ばん
An asymmetrical chessboard.
684-11
たい しょう てきととのえられたティーセット。
A symmetrically arranged tea service.
684-12
「パロ」は だいエジプト おうしょう ごうであった。
"Pharaoh" was the title of the ancient Egyptian kings.
684-13
アルハンブラは つう しょうを「 かみみやこ」といった。
Alhambra was commonly called the "City of God".
684-14
しょう しゃ」は、いかなる しゅ るいがく たない。
The self-styled 'doctor' has no degree of any kind.
いかなる〜」 {如何なる〜** 2197, 815} ["any __"]
684-15
カソリック きょうしん じゃはイエスの ははせい マリアと しょうする。
Catholic believers refer to the mother of Jesus as the Virgin Mary.
684-16
アポロを たたえるため、 だいギリシャ じんは4 ねんごとのオリュンピア の3 ねん にデルフィで つどった。
In honor of Apollo, the ancient Greeks gathered at Delphi every four years in the third year of the Olympiad.
685-1
弥生やよい しき しき 調ちょう
The subdued shades of Yayoi-style earthenware.
685-2
もう うまあつまり した。
Already a few idle onlookers had gathered.
685-3
うま どううえから ひとつの まどつめていた。
The idle onlookers seated on the sidewalk all stared up at a particular window.
686-1
そう よう
Mutual interaction.
686-2
けい じょう やく
Treaty of reciprocity.
686-3
かくたい せん
An even contest.
686-4
けい つう しょう きょう てい
Reciprocal trading arrangement.
686-5
たがいさまだろ。
It seems we are in the same boat.
686-6
ぞくはお たがいに たたかった。
The tribesmen fought each other.
686-7
わたしたちはお たがなかわるい。
We don't get along with each other.
686-8
しょう ねんしょう じょこう ならぶ。
Line up boy-girl boy-girl.
686-9
そう にかみ ったローター。
Intermeshed twin rotors.
686-10
にんたがいに かお わせた。
The five gentlemen looked at each other.
686-11
二人ふたりたがいに きしめ いました。
The two embraced each other.
686-12
かれらは たがいに たのしい ときごした。
They had a good time together.
686-13
りょう にんは、 とき どき たがいに でん をかける。
The two phone each other off and on.
686-14
われ われはお たがいに なが ねんいだ。
We've known each other for ages.
686-15
かれらはお たがいに さま ざまなあだ をつけた。
They fastened various nicknames to each other.
686-16
2つのソファーは たがいに っている。
The two sofas face each other.
686-17
ホームズと わたしとはお たがいに かお った。
Holmes and I glanced at each other.
686-18
その ふたつの くには、お たがいに たい りつっている。
The two countries are antagonistic to each other.
〜ゆえに」 {〜故に* 257} ["therefore", "because of __"]
686-19
しばらく たい せん あい たがいに っていました。
For long the opponents looked at one another.
686-20
りょう しん どもそだかたでお たがいの けんわなかった。
The parents differed with each other on the upbringing of their children.
686-21
りょう しゃたがいのビジネスに かん しょうしないという きょう ていをした。
The two parties agreed not to interfere in each other’s business.
686-22
わたしたち、まるで しまりのこされたみたいな かん かくがあって、それ ゆえたがいに したしくならなければいけないように かんじたんだ。
We were reduced to our own devices, as though upon an unknown island, and obliged, therefore, to make friends with one another.
687-1
のう しょう
The Ministry of Agriculture.
687-2
しょう しょう
The Ministry of Commerce.
687-3
ない しょう
The Ministry of the Interior.
687-4
こく しょう
The State Department (USA).
687-5
ざい しょう
The Finance Ministry.
687-6
ぎょう
Clerical work.
687-7
しっ しょ
An unostentatious office.
687-8
せい ぎん こう ぎょう
Improper banking practices.
687-9
どう さんぎょう
The business of selling real estate.
687-10
てられた にん
Assigned duties.
687-11
さいやくつとめる しょう ねん
A boy serving as an acolyte.
687-12
いらだたしい ぶん しょ ぎょう
Nettlesome paperwork.
687-13
ぎょう とり ひき ろくする ひと
Someone who records the transactions of a business.
687-14
ぐん たいにん たす ひと
Someone who serves in the armed forces.
687-15
むらさんは ほう こう いんだ。
Kimura-san is a local government officer.
687-16
でん ぎょう おこなこう えき ぎょう たい
A public utility that provides telephone service.
687-17
かれらの にん じゅう ようでなかった。
Their duties were inconsiderable.
687-18
しゅ しょうにゅう いん ちゅうわたしだい つとめた。
I acted for our captain while he was in the hospital.
687-19
わたしがあなたの あん ない やくつとめましょう。
I'll act as a guide for you.
687-20
そう だい じん ない だい じんにん めいした。
The Prime Minister named Mr. Yano Minister of the Interior.
687-21
かれゆう めい じんおおきな あつまりで しゅ じんつとめた。
He was host to a large gathering of luminaries.
687-22
かの じょ よう ひんのいくつかを ゆうった。
She helped herself to some of the office supplies.
687-23
がい だい じん ざい だい じん かくだ。
The status of the Foreign Minister is on par with that of the Finance Minister.
687-24
じょう いんで4 つとめる ひとはそう おおくはいない。
There are not many fourth termers in the Senate.
687-25
かれげき は、すぐに せん せいちゅう きつけた。
His hard work immediately attracted the teacher's notice.
687-26
たん ちょう しょほうながえらそうな すすめた。
Section Chief Tanba took long, important-looking strides in the direction of his office.
687-27
かれ しょひだり がわろう って3 ばん のドアである。
His office is the third door down the hall on the left.
687-28
きょう 」とは、 せん れい ども しょう にんつとめる だん せいのことを う。
"Godfather" refers to a man who serves as a sponsor for a child at baptism.
687-29
かれあたらしい しょいままでなれ したしんだ ひろさに けていた。
His new office lacked the spaciousness that he had become accustomed to.
687-30
二人ふたりふね がい しゃ しょって、 にん ぶんせん しつ やくした。
They entered the steamer office and secured cabins for four persons.
687-31
はもう こう れいですから、 をするのは わたしつとめなのです。
Now that my grandfather is old, it is my duty to look after him.
687-32
たん さんが ぎょう アプリケーションの さく せい ほう ほうがく しゅうしています。
Tanba-san is learning how to make business applications.
688-1
じゅう どうゆう だん しゃ
Judo rank holder.
688-2
やわらかい かわ ぐつ
Soft leather shoe.
688-3
やわらかい ぎゅう にく
Tender beef.
688-4
にくやわらかくする。
Tenderize meat.
688-5
あさそらやわらかさ。
The softness of the morning sky.
688-6
きぬ ざわりが やわらかい。
Silk is soft to the touch.
688-7
シートは やわらかく かんじられる。
The sheets feel soft.
688-8
ビーバーの やわらかい ちゃ いろ がわ
The soft brown fur of the beaver.
688-9
この かみにゅう さで られている。
This god is known for his gentleness.
688-10
かの じょはいつも 調ちょうやわらかかった。
She was always soft-spoken.
688-11
シーツは しろく、 まくらやわらかかった。
The sheets were clean and the pillows soft.
688-12
やわらかい かおさわっているので がつきました。
I was roused by a soft hand touching my face.
688-13
あなたが えき たいをそれの うえそそげば、パンは やわらかくなるだろう。
The bread will soften if you pour some liquid on it.
688-14
みんな おなじ、 やわらかいのに つよきぬ じょうざい しつにまとっていました。
All were clad in the same soft and yet strong, silky material.
689-1
なん こつ ぎょ るい
Cartilaginous fishes.
689-2
じゅう なん せい
A flexible personality.
689-3
じゅう なんせい しつ
A pliant nature.
689-4
なん じゃくやわらかさ。
A flabby softness.
689-5
じゅう なんなゴム ぞこくつ
A shoe with a pliable rubber sole.
689-6
えき たいまたは たいはこぶための じゅう なんなパイプ。
A flexible pipe for conveying a liquid or gas.
689-7
じょう わたしたいする はなかたすこしだけ なん した。
The Managing Director's way of speaking toward me has softened a bit.
689-8
むら かみ じんはその ひつじのような じゅう なんさで られている。
Mrs. Murakami is known for her lamb-like gentleness.
689-9
いと、テープ、フィルムその じゅう なんざい しつものける まき
A winder around which thread or tape or film or other flexible materials can be wound.
690-1
げん どうくるま
Tracked vehicles.
690-2
じょう から はずれる はっ そう
An idea deviating from the norm.
690-3
せん しゃたい ほう げん どううごく。
A tank has a cannon and moves on caterpillar treads.
690-4
こう つき どうてん たい しるした。
The pilot plotted the orbit of the moon.
690-5
「モノレール」とは、 どうが1 ぽんてつ どうのことを する。
A "monorail" is a railway that has a single track.
691-1
あいだにある2 けんいえ
Two houses with a tree between.
691-2
りに された いえのき み。
A row of houses put up for sale.
691-3
2 けんいえならんで っている。
The two houses stand alongside each other.
691-4
その しまには いっ けんしか みせがない。
There is only one store on the whole island.
691-5
1 kmキロメートルとおりに、200 けんもの みせならぶ。
No fewer than 200 stalls are located on the along a 1-kilometer long road.
691-6
どう さん はフロリダに3 けんいえしょ ゆうしている。
The realtor owns three houses in Florida.
691-7
むらには、およそ じゅっ けんばかりの いえのう がありました。
The village had about a score of houses and homesteads.
691-8
かれらは わたしたちの ところから とおりを がって2 けん んでいる。
They live two doors up the street from us.
691-9
おれは 明後日あさってあさ はやく、 ひとのうちを いっ けんずつ まわって、お まえたかどうかを いて あるく。
On the morning of the day after tomorrow I’m going to go to every house and ask if you’ve been by.
691-10
二人ふたりたがいの り、そのとき けんいえのうちの いっ けんのドアが ひらき、おとなりさんが かおしました。
They took each other's hand, and at that moment the door of one of the houses opened, and the neighbour appeared.
691-11
あいだにそうした いえすう けん とおぎましたし、 ときには ひと びと ぐちまで てきて、なにか きたそうにこちらを ています。
They passed by several of these houses during the afternoon, and sometimes people came to the doors and looked at them as if they would like to ask questions.
そうした〜」 ["such __"]
692-1
どう じくケーブル。
Coaxial cable.
692-2
じくさい ほくてん
The northernmost point of the Earth's axis.
692-3
じくがないガラス
Stemless glassware.
692-4
じくまわりで かい てんする。
Turn around an axis.
692-5
せん かい じくかい てんさせる。
Turn on a pivot.
692-6
しゃ じくあぶらをさすのに もちいられる あぶら
A thick heavy grease used to lubricate axles.
693-1
かく げん がく
Comparative linguistics.
693-2
かくにならない。
Beyond compare.
693-3
このましくない かく
An unfavorable comparison.
693-4
かく てき みじか かんで。
In a relatively short time.
693-5
しつ もん かく てき かん たんだった。
The question was comparatively easy.
693-6
よし むらさんは かく てき はや くちだ。
Yoshimura-san speaks relatively fast.
693-7
かく てき ひくなん てんをもったガラス。
Glass having a relatively low softening point.
693-8
せん せいわたしかれ かくした。
The teacher compared my poem with one of his.
693-9
ぎゅう にゅう かく てき てい おん ぞんする ひつ ようがある。
Milk has to be kept at a relatively low temperature.
694-1
ざい ひん
A stock item (item that is in stock).
694-2
きん やぶる。
Crack a safe.
694-3
どく りつしゃ いえ
A house with a separate garage.
694-4
オーブンの ないおん しめおん けい
A thermometer that registers the temperature inside an oven.
694-5
かれらは けんおおきい しゃ っていた。
They had two large carriage houses.
694-6
かの じょほんあたらしいアイデアの ほう だった。
Her book was a treasure trove of new ideas.
694-7
ホテルの きん あずけている ものがあります。
I have some things in the hotel safe.
694-8
みせはその ざっ ざい くしました。
The shop had sold out its stock of that magazine.
694-9
その しゃ は、 かれうまをかくまうのに やく った。
The garage served to shelter his horses.
694-10
この みせたい りょうのハードウェアの ざい かかえている。
This store carries a vast inventory of hardware.
695-1
ちょ ぞう にく
Preserved meats.
695-2
おお くら だい じん
Minister of Finance.
695-3
れい ぞうトラック。
A refrigerated truck.
695-4
けつ えきちょ ぞう しょ
A place for storing blood.
695-5
ちょう ちょ ぞうおこなう。
Put into long-term storage.
695-6
湿しめっぽい ちょ ぞう しつ
A dank cellar.
695-7
しな ものしょう ひんちょ ぞう
A storehouse for goods and merchandise.
695-8
しょく もつれい ぞうして ください。
Please chill the food.
695-9
こう がく しゃそう とう すうぞう しょあつめた。
The archeologist has accumulated quite a collection of books.
695-10
れい ぞう れておけば にくいたまない。
If you put meat in the refrigerator it won't spoil.
695-11
こん しゅうその みせれい ぞう わり びきしている。
That store is rebating refrigerators this week.
695-12
果物くだものをアルコール しょ して、それらを れい ぞう にしまう。
Alcoholize the fruit and let them sit in the refrigerator.
695-13
たからまい ぞう しょれんさんに はなしたのは ちがいだと おもった。
I thought it was a mistake to tell Ren where we buried the treasure.
696-1
そう あずける。
Deposit in a warehouse.
696-2
たからちょ ぞうする そう
A storehouse for treasures.
696-3
やつらは、 やく まえそう れてましたね。
They were putting the powder and the arms in the fore hold.
696-4
トラック うん てん しゅ、おかかえ うん てん しゅ、および そう ろう どう しゃらの さん ぎょう べつ ろう どう くみ あい
An industrial union of truck drivers and chauffeurs and warehouse workers.
および」 {及び* 1760} ["and"]
696-5
バーレーンは、 げん ぜん2 せん ねんからアラビアとインドの あいだとり ひきそう であった。
Bahrain has been an entrepot of trade between Arabia and India since the second millennium BC.
697-1
そう さくてん さい
A creative genius.
697-2
ざっ そう かん ごう
The magazine's inaugural issue.
697-3
どく そう てきせい かつ よう しき
Unconventional lifestyles.
697-4
武蔵むさし そう りつ75 しゅう ねんしき てん
The 75th anniversary celebration of the founding of Musashino City.
697-5
その かい しゃは25 ねん まえそう せつされた。
That company was created 25 years ago.
697-6
こく しょうは1789 ねんそう せつされた。
The Department of State was created in 1789.
697-7
へい たいは60 ねん だいそう せつされた。
The Peace Corps was established in the 1960's.
697-8
ざい しょうは1789 ねんそう せつされた。
The Treasury Department was created in 1789.
697-9
この だい がくは1843 ねんそう せつされた。
This university was founded in 1843.
697-10
その じつはよく られていたが、 かれどく そう てきだったのはその くみ たてだ。
The facts were familiar but it was in the organization of them that he was original.
こうした〜」 ["such __"]
697-11
かれらは りきでこうしたものを つくし、 とう かいでもっとも だいきょう りょくみん ぞくだったのです。
They made themselves all this, and were then the greatest and most powerful nations of the world.
698-1
ぜん めん こう こく
A full-page ad.
698-2
そう こく はつ
Mutual accusations.
698-3
こく をする。
Make an announcement.
698-4
けんそう こく はく
A profession of disagreement.
698-5
しゃ ちょうこく はつされた。
The company’s President was accused.
698-6
はんページ こう こく
A splashy half-page ad.
698-7
わかれの こと げる。
Say a valedictory word.
698-8
かれこく はつ ていした。
He denied the imputation.
698-9
ぜん こく てきこう こくされる。
Nationally advertised.
698-10
げん こくにゅう しつして ください。
Please let the accuser come in.
698-11
じっ しょうされていない こく はつ
Unproven accusations.
698-12
しん ぶん こう こくました。
I have come in response to your ad in the paper.
698-13
それは かみのお げだった。
It was a sign from God.
698-14
ひとちゅう こくして げよう。
I'll give you a piece of advice.
698-15
ずるいわ、 ぐちなんかして!
Sneaky tell-tale!
〜なんか」 ["such (things)/such (a thing)"]
698-16
しょう ねんちち おやちゅう こく した。
The boy ignored his father's advice.
698-17
しん こくひつ ようものをお ちですか。
Do you have anything to declare?
698-18
わたししん ぶん りやこう こくした。
I put an advertisement in the newspaper saying my house was for sale.
698-19
ポスターは かい じょう えい さくこう こくした。
A poster advertised the coming attractions.
698-20
ここで まえじゅう しょげて ください。
Please leave your name and address here.
698-21
かれわかれも げずに ってしまった。
He left without saying goodbye.
698-22
しゃちゅう こくいておけばよかった。
I wish I had followed the doctor's advice.
698-23
こう こく ぬしによる せいしょう ぎょう あく めい だかい。
Sexploitation by advertisers is notorious.
698-24
うえ むらさんは こう こく だい てんげた。
Uemura-san started an advertising agency.
698-25
ろう じんやくちゅう こくを1つしてくれた。
The old man gave me a useful piece of advice.
698-26
あなたには、 しん こくするものがありますか?
Do you have anything to declare?
698-27
かの じょかれぎないように ちゅう こくした。
She advised him not to eat too much.
〜ようにいう」 {〜ように言う 51} ["tell (someone) to __"]
698-28
こう こくわたしあたらしい れい ぞう になった。
The ads induced me to buy a new refrigerator.
698-29
しゃわたしにもっと うん どうをするように ちゅう こくした。
The doctor advised me to take more exercise.
698-30
まえもって つう こくせずに しが きる ぎん こう きん
A bank deposit from which withdrawals can be made without notice.
698-31
しん ぶんができる まえには こくをする にん げんがニュースを げた。
Before we had newspapers, a town crier would cry the news.
698-32
ちょうわたしに、 かの じょうことを しんじないようにと ちゅう こくした。
The Section Chief advised me not to believe what she says.
698-33
じょ おうはネズミたちに かって、すぐに しん みんをみんな あつめてくるように げました。
The Queen turned to the mice and told them to go at once and get all her subjects.
698-34
そとかおまえ どう てきはたらいてくれるぼくの かんは、そこになにもないと げていた。
Before thrusting out my head, my senses, automatically active, had told me there was nothing there.
699-1
ぞう
Artificial flowers.
699-2
そう ぞう しゃ
Creator.
699-3
ぞう せん じょ
Shipyards.
699-4
そう ぞう しゅ
The Creator.
699-5
そう ぞう てき ごと
Creative work.
699-6
もく ぞういえのき み。
A row of wooden houses.
699-7
じん ぞうダイヤモンド。
An artificial diamond.
699-8
ひと げんそう ぞう りょく
The infinite ingenuity of man.
699-9
19 せい つくられた。
Built in the 19th century.
699-10
じょ せいそう ぞうめぐみだ。
Woman is the glory of creation.
699-11
かんがえを ぞう くちにする。
Bandy about an idea.
699-12
なにを ってるんだ わか ぞう
What's the matter with this young whippersnapper!
699-13
かの じょそう ぞう りょくあふれていた。
Her creative juices were flowing.
699-14
日本にほんいえたい てい もく ぞうである。
Most Japanese houses are built of wood.
699-15
そう あそ かい ぞうした。
I converted the storehouse into a game room.
699-16
日本にほん いんたい はんもく ぞうだ。
The majority of Japanese temples are made out of wood.
699-17
とく てい じんのために つくられた。
Built for a particular individual.
699-18
ように、 はっ そうそう ぞう てきに。
Dexterous of hand and inventive of mind.
699-19
にっ さんでん うごくるまつくった。
Nissan built a car that runs on electricity.
699-20
にん げん ぶんかたちかみそう ぞうした。
Man created God in his own image.
699-21
かれがく しゅう てい ぞう んだ。
He dealt with his course work casually.
699-22
はじめに かみてんとを そう ぞうされた。
In the beginning God created the heaven and the earth.
699-23
りょ かんしゅ じんふる かい ぞうしている。
The ryokan owner is remodeling the old rooms.
699-24
かん ぜんかれそう ぞう りょくから しょうじたものではなかった。
It had not sprung full-clad from his imagination.
699-25
のう じょう しゅが20ヘクタールの はたけこう ひん しつのワインを つくります。
The farmer produces excellent wine from his 20-hectare field.
699-26
これが てん そう ぞう らいである。 しゅなる かみてんとを つくられた とき
These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the Lord God made the earth and the heavens.
Irregular verb: くる
699-27
しゅなる かみひとから ったあばら ぼね一人ひとりおんなつくり、 ひとのところへ れてこられた。
And the rib, which the Lord God had taken from man, made he a woman, and brought her unto the man.
〜ようになる」 ["reach the point where __"]
699-28
かみおお ぞらつくって、 おお ぞらしたみずおお ぞらうえみずとを けられた。そのようになった。
And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so.
699-29
こっ きょう いく かんにおいて、 そう せい かたれる そう ぞうしん おしえることは けん ぽう はんである。
It violates the Constitution to teach the Genesis creation myth in state-run educational institutions.
700-1
るいす。
Dry one’s clothing.
700-2
うわ とズボン。
A jacket top and trousers.
700-3
づくりの るい
Homespun garments.
700-4
さい じょう しつきぬ るい
Garments of the finest silk.
700-5
ころもけてあげたソーセージ。
A sausage dressed in batter and fried.
700-6
かの じょ るいはだらしなかった。
Her clothing was disheveled.
700-7
じゅう みん しょくりているようだった。
The population seemed to be well fed and clothed.
700-8
おお ぬしさんは もの ごときぬをきせずはっきりと った。
The squire made no bones about the matter.
701-1
そう ぞん
Mutual dependence.
701-2
がんたいしょくする。
Retire voluntarily.
701-3
アルコール ぞん しょう
Alcohol dependency.
701-4
ちゅう とうせき ぞんしている。
Dependent on Middle Eastern oil.
701-5
かん しょうはん たいする ゆう ゆうげん きょしない。
The reasons against interference do not turn upon the principle of liberty.
701-6
われ われはしばしば、どの てい まで にん ぞんしているか、 づかないことがある。
We often fail to realize the extent to which we depend on others.
〜ことがある」 {〜事がある* 80} ["__ does occur"]
702-1
すなめた ふくろ
A bag filled with sand.
702-2
ひも きゴミ ぶくろ
Garbage bag with drawstrings.
702-3
ゆう たい るいどう ぶつ
Marsupial animals.
702-4
みずれる かわ ぶくろ
A container of skin for holding water.
702-5
ぶん ぶくろ たらない。
I can't find my gloves.
702-6
そう はなん そくありますか。
How many pairs of tabi are left in the warehouse?
702-7
しょう ねんおお ぶくろのポップコーンを ひと ふくろ べた。
The child ate a large bag of popcorn.
702-8
しょう ねんは、 かい てきふくろひかりほうけました。
The boy mechanically turned the bag toward the light.
702-9
てん いんしょう ひんを1 ずつビニールの ふくろれた。
The sales clerk put the items into a plastic bag one at a time.
702-10
ろう じんはラバに ぎんのいっぱい はいった ふくろをのせた。
The old man loaded his mule with bags full of silver.
702-11
このような かみなら、 ひと ふくろ はんクラウンは くだらない。
Such paper could not be bought under half a crown a packet.
703-1
みんな ちゅう かい しゃのことを たたえる。
Everyone speaks highly of the mediator.
703-2
おか むら せん せいがあなたのこと めてたよ。
Okamura-sensei spoke highly of you.
-てた」 [colloquial contraction of -ていた: "was __ing"; "had (done) __"]
703-3
じゅ しょう しゃ かい てきほかしゅつ じょう しゃめた。
The prizewinner mechanically praised the other contestants.
703-4
たけ むらさんは ほう てい しきいて ほう をもらった。
Takemura-san received a reward for solving the equation.
703-5
じょ せい ろう ねんでもまだどんなに うつくしいか たたえた。
The woman praised how beautiful her grandfather still was in his old age.
どんなに〜か」 ["how __(!)"]
704-1
うら ごえ
A falsetto voice.
704-2
あし めん
The underside of the foot.
704-3
じん せいうら がわ
The seamy side of life.
704-4
ちいさい うら
A small loft or garret.
704-5
ぎっ うら がきする。
Endorse a check.
704-6
うら どおりを あるひとすくない。
Few people walk the back streets.
704-7
はり ぶくろうら をつけた。
The seamstress lined the gloves.
704-8
さんは おっとうら った。
Ami cheated on her husband.
704-9
つきうら がわえないのだ。
We cannot see the other side of the moon.
704-10
たて はズボンを うら がえした。
The tailor turned the trousers inside out.
704-11
るいうち がわうら てる。
Attach an inside lining to a garment.
704-12
せん ちょう、お まえうら られたぞ。
Captain, you've been betrayed.
〜ぞ」 ["__, I'm telling you"]
704-13
めんのシールを がします。
I’m going to peel the sticker off the back.
704-14
りょう しゃうらルートで こう しょうした。
The two parties negotiated via a back channel.
704-15
あさ くら じょう たいうら らずに。
Without betraying Managing Director Asakura’s expectations.
いかなる〜」 {如何なる〜** 2197, 815} ["any __"]
704-16
しょう じょうら しょをとった。
The girl took up a position behind the tree.
704-17
きょ じんは9 かいうらに3 てんった。
The Giants scored 3 runs in the bottom of the 9th.
704-18
わたしりょう しん たいうら ってきた。
I have been a disappointment to my parents.
704-19
ほこりっぽい、 かぜ とおしが わる うら
A dusty airless attic.
704-20
じょう うらから まわしてくれますよ。
The Managing Director will pull strings for you.
704-21
えい こくぐん たいは、ドイツの うらをかいた。
The English troops outmaneuvered the Germans.
704-22
こう しょう しゃは、 わたしたちの たいうら った。
The negotiator did not fulfill our expectations.
704-23
うら りは しゅうごとに かれこころくるしめた。
Week by week, the betrayal gnawed at his heart.
704-24
かの じょうら なか など 一人ひとりもいない。
None of her comrades would betray her.
704-25
みせうらには ちゅう しゃできるところが じゅう ぶんある。
There is plenty of parking behind the store.
704-26
この けっ くら せん せいけん かいうら けている。
This result also seems to back up Dr. Kurata's view.
704-27
かれ じつこう どうし、ついに かれうら った。
His subordinates acted disloyally and betrayed him in the end.
704-28
ロックスターは うら ぐちからこっそりと あん ないされた。
The rock star was quietly led out the back door.
704-29
うら では さん にん どもともし もとあそんでいた。
Up in the garret three children were playing under the lamplight.
704-30
エンフィールド はその うら どおりの みちはん たい がわあるいていた。
Mr. Enfield was walking on the other side of the by-street.
〜を」 [indicates space of motion]
704-31
この かたについての もっときょう りょくうら けをするのが ぐら せん せい そうだ。
The strongest support for this view is the thought of Dr. Ogura.
704-32
こう いんかみうら がえしにしたことで いたことが えないようにした。
The civil servant turned the paper over so the writing wouldn't show.
〜ことで」 {〜事で* 80} ["by virtue of __"]
〜ようにする」 ["make sure (that) __"; "(act) so as to __"]
705-1
ちからひょう
A display of force or power.
705-2
こう しき だい ひょう
An official representative.
705-3
あらわす。
Give voice to.
705-4
はつ おん ひょう
Phonetic transcription.
705-5
しんあらわす。
Exhibit confidence.
705-6
はん たいあらわす。
Express opposition to.
705-7
ひょう めんあわ つ。
Bubble to the surface.
705-8
ひょう めん てきすん ぽう
Superficial measurements.
705-9
ろう どう くみ あいだい ひょう
Labor union representative.
705-10
かい こう ひょうする。
Unveil a painting.
705-11
いけさざ なみ じょうひょう めん
A pond’s rippled surface.
705-12
きん いつあかるい ひょう めん
A uniformly bright surface.
705-13
うらおもてってね!
Call heads or tails!
705-14
つよ どう あらわす。
Express strong disagreement.
705-15
ひょう めん綿わた じょうかわ
Leather with a napped surface.
705-16
ひょう めん てきちがいだけ。
Only superficial differences.
705-17
ひょうによって あらわす。
Represent by diagrams.
705-18
はっ ぴょう がみにっ
Unpublished letters and diaries.
705-19
かれねん れいあらわれている。
He's showing his years.
705-20
かみあらわせない まえ
The ineffable name of the Deity.
705-21
あおせんかわあらわす。
The blue lines on the map represent rivers.
705-22
こう しょう しゃけつ ひょう めいした。
The negotiator expressed his determination.
705-23
そう せい たち ひょう めいした。
The Prime Minister announced the Government's position.
705-24
かの じょうつくしさは ひょう めん じょうだけだ。
Her beauty is only skin-deep.
705-25
ひょう めんもく こまかい りゅう じょうだった。
The surfaces were finely granular.
705-26
かれひょう めん じょうきょう っていた。
He was superficially interested.
705-27
かんはデジタル しきひょう される。
The time is digitally displayed.
705-28
かい しゃ」を あらわえい はなんですか。
How do you say "kaisha" in English?
705-29
はっ ぴょう かんさん じゅっ ぷんでお ねがいします。
Please limit your presentation to 30 minutes.
705-30
りょう こくだい ひょう だんはジュネーブで かい けんした。
The delegations of both countries met in Geneva.
705-31
じょつう ひょうりょう しん たいうら った。
Their younger girl's report card did not live up to their expectations.
705-32
それらは おなものあらわす2つの まえである。
Those are two names for the same thing.
705-33
まい あさかぶ しき とり ひきこう てい ひょうております。
I read the stock-exchange list every morning.
705-34
せん がこの せい を、 がっ かいはっ ぴょうしました。
The Executive Director presented these results at a conference.
705-35
じゅ しょう しゃうつくしさは こと では あらわせない。
The winner's beauty is beyond description.
705-36
はっ ぴょう しゃけっ すう りょうあらわそうとしました。
The presenters attempted to quantify their results.
705-37
かれわたしかんがえを はっ ぴょうするのを たすけてくれた。
He helped me find verbal expression for my ideas.
705-38
めんかん たんしょ ざい しゅう へん ひょう する。
The screen easily displays a map of the surrounding area.
705-39
DNSに わせた けっ めんひょう します。
The results of the DNS inquiry will be displayed on the screen.
705-40
うわ おもて うら はん たいにならないように をつけて ください。
Please be sure your coat is right side out.
〜ように」 ["so that __"]
706-1
げん よう げん
A living language.
706-2
げん だい ぶん がく
Contemporary literature.
706-3
げん しゅ ざい
On-the-scene reporting.
706-4
ぶつ てき はつ げん
A physical manifestation.
706-5
てきひょう げん
A poetic expression.
706-6
こう しょうげん じょう
Current state of negotiations.
706-7
そと がわげん じつ
Outer reality.
706-8
げん ざい しん こう ちゅう ごと
Events now in process.
706-9
わたしげん じつ てきにん げんだ。
I am a realistic person.
706-10
この ぶんげん ざい けいです。
This sentence is in the present tense.
706-11
かならうん めいひとあらわれる。
A destined soul mate will surely come.
706-12
カナダ じんとく ゆうひょう げん
A distinctive Canadian expression.
706-13
げん でのニュース ほう そう
An on-the scene newscast.
706-14
ひつじいち かん あらわれた。
The lamb turned up an hour later.
706-15
わたしげん じょうまん ぞくしている。
I'm content with my present situation.
706-16
くう ちゅうべつ こう あらわれた。
Another airplane loomed into the sky.
706-17
レギュラー まんタン、 げん きんで。
Fill her up with regular. I'll be paying in cash.
706-18
いまげん きんわせていない。
I'm short of cash at the moment.
706-19
げん うま うま】が あつまった。
A crowd gathered at the scene.
706-20
こう がく しゃおおくの ごとげん おこなう。
Archeologists do much of their work in the field.
706-21
かの じょげん だい おん がくじゅう ようじん ぶつである。
She is an important figure in modern music.
706-22
せい さん てき ごと ぎょう げん おこなわれる。
The productive work is done on the shop floor.
706-23
いち ばん みぎ がわしゃ せんげん ざい こう ちゅうである。
The rightmost lane is now under construction.
706-24
ひがしインド かい しゃげん ざいそん ざいしていない。
The East India Company no longer exists.
706-25
ちの げん きんげん ざいにゅう ようじゅう ぶんである。
The cash on hand is adequate for current needs.
706-26
げん だい がくにおけるコンピューターの やく わり
The role of computers in modern-day medicine.
706-27
2 ものうつくしさも こと では ひょう げんできない。
The runner-up's beauty is also beyond description.
706-28
ちょうがついに げん えき せい かつわかれを げました。
The Ward Mayor finally ended his career.
706-29
しょう まる いち ねん ごとじつ げんしたものだった。
The victory was the realization of a whole year's work.
706-30
げん だい おん がくは、 わたしにとってはただの ざつ おんである。
Contemporary music is just noise to me.
ただの〜」 {只の〜* 1194} ["ordinary __", "nothing but __"]
706-31
きょく ちょうは、 げん あさ しゃげん かせた。
The director had the local Asahi reporter go to the scene of the crime.
706-32
われ われかどがった ときのう じょう かいあらわれた。
The farm popped into view as we turned the corner.
706-33
とう しゃは6 がつには 上海シャンハイげん ほう じんせつ りつしました。
In June we established a local office in Shanghai.
706-34
かれとく ゆう さっ きょく げん そくが、すべての きょくあらわれていた。
His characteristic principles of (musical) composition marked all his works.
706-35
かれこと は、 げん じょうのひどい じつわれ われ かくさせた。
His words woke us to terrible facts of the situation.
706-36
かの じょは、 せん しゅうきん よう びょう になり、 げん ざい びょう いんにゅう いんしている。
She fell sick last Friday, and now she is in the hospital.
706-37
2 かい しょう じょうはつ げん かの じょにゅう いんさせられなければならなかった。
After the second episode, she had to be committed.
-させられる」 [causative {-させる} + potential {-られる}; cf. causative-passive {-させられる, DJG 1 p 392}]
706-38
今日きょうわたしげん だい しゃ かいにおけるスポーツの じゅう よう せいかんして はなすつもりです。
Today, I plan to talk about the importance of sports in modern society.
706-39
こと くち さきまで かかっているのだが、 ぶんいたい ことをどう ひょう げんしたらいいのかよく からない。
The words are on the tip of my tongue, but I don't quite know how to say what I want to say.
706-40
げん だいひとにとって、 えい によって ひょう げんされる げん じつは、 つくすそれとは、 くらべようもなく じゅう ようなのだ。
For contemporary man the representation of reality by the film is incomparably more significant than that of the painter.
-よう」 ["way to __"]
707-1
ちょ めい しゃ
A prominent supporter.
707-2
いちじるしい てい に。
To a marked degree.
707-3
いちじるしく ひょう げん りょく ゆたかな。
Strikingly expressive.
707-4
しょう いちじるしく けていた。
The evidence was strikingly absent.
707-5
この ちょ しゃは、 もっ たいぶって く。
This author writes pretentiously.
707-6
わたしはその ちょ しゃいである。
I am acquainted with the author.
707-7
シェリーの あらわした もの がたりしゅ じん こう
The protagonist of a story written by Shelley.
707-8
りょう しゃあいだには いちじるしい ちがいがある。
There are noticeable differences between the two.
707-9
だいギリシャ あらわした ちょ しゃ
An author who wrote in Ancient Greek.
707-10
ちょうは、 ちょ めい みんたずねるのが きだ。
The mayor likes to call on some of the prominent citizens.
707-11
ラテン とギリシャ は、 じんいた ちょ さく かいするのに ひつ ようだ。
Latin and Greek are necessary to understanding of the writings of the ancients.
708-1
きょう せい しゅ だん
A means of enforcement.
708-2
しん ねん たい せい
Belief system.
708-3
しょく せい げん
Dietary restrictions.
708-4
ざい さん たい せい
Property system.
708-5
げん こう せい
The present system.
708-6
げん ざいたい せい
The present system.
708-7
ほう てい ねん れい せい げん
Statutory age limit.
708-8
せい げんきょう てい
Open-ended agreement.
708-9
せい げんもうける。
Place restrictions on.
708-10
せい やく ぶつしょ ゆう
Possession of controlled substances.
708-11
えい せい さくする。
Produce a movie.
708-12
かれらは にっ きゅう せいです。
They are paid by the day.
708-13
せい げんされた ひょう げん
Restricted expression.
708-14
くう あっ せい てきだった。
The atmosphere was oppressive.
708-15
よく せいされた さん ぎょう
Well regulated industries.
708-16
この ぶんげん ざい せいです。
This sentence is in the present tense.
708-17
じん ゆう とうせい げん
Unwarranted limitations of personal freedom.
708-18
かれらは きょう せいする ひつ ようはなかった。
They didn't have to use coercion.
708-19
じゅう ぐんは、 せい おおくを せい あつした。
The Crusaders took control over much of the Holy Land.
708-20
宿やど しゅ じんは、 せっ せいして いん しょくした。
The innkeeper ate and drank abstemiously.
708-21
べい こくは18 せい こう はんりっ けん せい された。
The United States were constitutionalized in the late 18th century.
708-22
とう しゃはさらに せき かい はつ たい せいきょう はかります。
Our company aims to further strengthen our system for oil development.
さらに〜」 {更に〜 889} ["still more __"]
708-23
じん ゆうは、この てい までは せい げんされなければなりません。
The liberty of the individual must be limited to this extent.
708-24
しゅう だん けん じんどく りつごう ほう てきかん しょうすることには、 せい げんがあるのです。
There is a limit to the legitimate interference of collective opinion with individual independence.
709-1
せい やく こう ぎょう
The pharmaceutical industry.
709-2
せい さく ぎょう
Industrial work.
709-3
かみせい ぞうされる こう じょう
A mill where paper is manufactured.
709-4
この どう しゃ日本にほん せいだ。
This car was made in Japan.
709-5
えい こく せい こう しき せい さく きょく
The official cartography agency of the British government.
709-6
とう しゃまい とし せい ひんかい りょうする。
We improve our products every year.
709-7
にゅう せい ひんはめったに べません。
I seldom eat dairy products.
709-8
これらの せい ひんおなひん しつです。
These products are of the same quality.
709-9
とう しゃせい ひんひん しつ しょうする。
We guarantee the quality of our products.
709-10
しゅ ようせい ぞう ぎょうちゅう しんである。
Chiba is a major manufacturing center.
709-11
せい さく がい しゃじっ さいさく ひんちょ さくおこなう。
Production companies take charge of authoring the actual work.
709-12
とよ おも どう しゃ せい ぞう ぎょうちゅう しんである。
The City of Toyota is a major automobile manufacturing center.
709-13
この こう じょうでは どう しゃ ひんせい さくしている。
This factory manufactures automobile parts.
710-1
さい しょ
The first poem.
710-2
しょ のマヤ ぶん めい
Early Mayan civilization.
710-3
どもさい しょこと
A child's first words.
710-4
かれとは しょ たい めんです。
This is the first time I have met him.
710-5
つめはじめてかんだ。
I bit my nails for the first time.
710-6
はつのアニメ せん もん ぎょう
The first anime specialty company.
710-7
ちょう せん はん とうしょ じゅう みん
The early inhabitants of the Korean Peninsula.
710-8
かい がい りょ こうはじめてですか?
Is this your first trip abroad?
710-9
みぎがって、 さい しょいえ
The first house after you turn right.
710-10
さん がつ はじめに むすんだ。
The trees fruited at the beginning of March.
710-11
10 はじめから みなさい。
Read Lesson 10 from the beginning.
710-12
それは しょ しん しゃちゅう らす。
It diverts the attention of the uninitiate.
710-13
わたしにとってそれは はつ みみだった。
It was news to me.
710-14
しょ キリスト きょう かいきょう ちょ さく
The writings of the early Church Fathers.
710-15
ぶんはじめには おお もちいられる。
A capital letter is used at the beginning of a sentence.
710-16
いずみ しゅ しょうざい にん かんしょ ねん ちゅうに。
During Primer Minister Koizumi's first year in office.
710-17
さい しょしん ごうひだりがって ください。
Please turn left at the first light.
710-18
さん ぎょう かく めいえい こくさい しょこった。
The Industrial Revolution first took place in England.
710-19
ハミルトンが しょ だい ざい ちょう かんであった。
Hamilton was the first Secretary of the Treasury.
710-20
あさ くらさんは とう しょやく そくから いた。
Asakura-san backed out of his earlier promise.
710-21
はじかの じょ かん ちがえたかと おもった。
At first she wondered had she mistaken the hour.
710-22
さあフックの こえくのは はじめてですね。
Now for the first time we hear the voice of Hook.
710-23
しょ だい こく ちょう かんはジェファーソンであった。
The first Secretary of State was Jefferson.
710-24
げん じゅう みんたちはその とき はじめて こう た。
The natives saw an airplane then for the first time.
710-25
1872 ねん6 がつ しょ じゅんあさわたしちちころした。
Early one June morning in 1872 I murdered my father.
710-26
さい しょのうちは、みんなお たがいに かお わせた。
At first we all glanced at each other.
710-27
よく じつになって はじめて、 かれらは りょ こう しゃつけた。
It was not until the next day that they found the travelers.
-てはじめて」 {-て初めて 710} ["not until __", "for the first time in __"]
710-28
しん みん かい かんらい しゅう はつ こう かいされる ていです。
The new civic auditorium will have its first public opening next week.
710-29
ブラジルは1958 ねんにワールドカップ はっ しょう たした。
In 1958, Brazil won its first World Cup victory.
710-30
いまともだちだけど、 さい しょはお たがいに きじゃなかったんだ。
We are good friends now, but we didn't like each other at first.
710-31
それがウェンディと ごしたたくさんの たのしい ゆうべの さい しょでした。
That was the first of the many joyous evenings they had with Wendy.
710-32
どう しゃは、 しゃって わった とう しょ、「 うまのない くるま」とよばれた。
When automobiles first replaced horse-drawn carriages they were called “horseless carriages”.
710-33
さい しょたかところて、 ほう るとその ではないことが かった。
We reached the first of the tall trees, and by its bearings it proved the wrong one.
710-34
とう しょは、 まろうとは おもわず、こうした あたらしい かん かく がいのことは かんがえませんでした。
At first I thought not of stopping, nor of anything but these new sensations.
こうした〜」 ["such __"]
710-35
しょ にちたびは、エメラルドの みやこ ほうひろがる みどりそう げんあかるい はな ばたけとおるものでした。
The first day's journey was through the green fields and bright flowers that stretched about the Emerald City on every side.
711-1
はだか
Bare wood.
711-2
はだかまど
Undraped windows.
711-3
はだかにする。
Strip.
711-4
裸足はだししょう ねん
A barefoot boy.
711-5
じょう はん しん たいで。
Naked from the waist up.
711-6
もり する。
Denude a forest.
711-7
った ひつじのように はだかの。
Naked as a sheared sheep.
711-8
らぬ かいはだかになった ぶんでした。
I felt naked in a strange world.
711-9
かみわれた、「あなたが はだかであるのを、だれが らせたのか。 べるなと、 めいじておいた から、あなたは って べたのか」。
And God said, "Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat"?
712-1
むずかしい ろう じん
A crusty old man.
712-2
むずかしい こう しょう にん
A hard bargainer.
712-3
イラクの なん みん
Iraqi refugees.
712-4
ふねなん した。
The vessel shipwrecked.
712-5
なん もんむ。
Grapple with a difficult problem.
712-6
かいがた
Irreconcilable differences.
712-7
とにかく 有難ありがとう。
Thank you just the same.
とにかく」 ["anyway"]
712-8
ざい せい なんむ。
Grapple with financial difficulties.
712-9
かの じょなん ざんだった。
She had a difficult delivery.
712-10
ほんすじしんがたい。
The book's plot is hard to believe.
712-11
たい しょするのが むずかしい。
Difficult to deal with.
712-12
すう がくわたしには むずかしい。
Mathematics is difficult for me.
712-13
がい こく じんなん かいはなした。
The foreigners spoke unintelligibly.
712-14
それは なん けんだった。
It was an innocuous remark.
712-15
じん せい なんちている。
Life is full of tribulations.
712-16
わたしいま むずかしい たち にいます。
I am now in a delicate position.
712-17
あの ろう じんものむずかしい。
That old man is a fussy eater.
712-18
かれ かいするのが むずかしい。
His poems are difficult to understand.
712-19
なん きょくさいしてうまく たい しょする。
Rise to the occasion.
〜さい(に)」 {〜際に 638} ["on the occasion of __", "when __"]
712-20
かれかんがえを かいするのは むずかしい。
It's difficult to understand his ideas.
712-21
しゃ ちょう ちょうけい かくなん しょくしめした。
The President showed his disapproval of the Section Chief's plan.
712-22
ばやかれらを けるのは なんわざです。
Identifying them quickly will be a most difficult task.
712-23
わたしきた ちょう せんくことに なん しょくしめした。
My grandfather disapproved of my going to North Korea.
712-24
もっとむずかしい ごとはチームの もっとわかいメンバーに された。
The most difficult task fell on the youngest member of the team.
713-1
じゅん がく
Associate degree.
713-2
じゅん しょうわかれを げた。
The brigadier general bade adieu.
713-3
しょう しょう」とは、 じゅん しょううえちゅう じょうしたくらいしょう かんのことを しめす。
A "major general" is a general officer ranking above a brigadier general and below a lieutenant general.
714-1
かく じゅん
A basis for comparison.
714-2
ぶん るい じゅん
Classificatory criteria.
714-3
じゅん しつ
Semiprivate room.
714-4
しょく もつ ていじゅんずる。
Conforming to dietary laws.
714-5
せい かつ すい じゅんげる。
Reduce one's standard of living.
714-6
せい ぞう ぎょう しゃ じゅんした まわる。
Falling below the manufacturer's standard.
714-7
でん しょう とり ひきかんする じゅん そく
Guidelines on Electronic Commerce.
714-8
かれかい ひん しつ じゅんだ。
His painting sets the benchmark of quality.
714-9
はん だいじゅん けっ しょう せんたい せん あい ていです。
Osaka University's opponent in the semifinal is not yet set.
714-10
きょう ぎん こう じゅん きん を0.1—0.4 %[パーセント] げた。
The Bank of Kyoto raised the basic interest rate by 0.1 to 0.4%.
714-11
われ われとう しゃひん しつ じゅんじゅん きょした せい ひんしか つくりません。
We only make products that conform to our company's quality standards.
715-1
じょう ぐん
A standing army.
715-2
せい
A good mechanic.
715-3
はつ でん
A standby generator.
715-4
じゅん なしで。
Without preparation.
715-5
ぼう ども
A defenseless child.
715-6
ぼう かど ぐち
An unguarded gate.
715-7
せん ととのえる。
Prepare for war.
715-8
しょう らいそなえよ。
Prepare yourself for the future.
715-9
せい しん りん
Unimproved woodlands.
715-10
しょく もつ きょう きゅう
A reserve supply of food.
715-11
まくらください。
Please give me a spare pillow.
715-12
せつ ととのった あそ
A well equipped playground.
715-13
うつくしく せつ ととのった いえ
A beautifully appointed house.
715-14
うん どう ぎょう のための せつ
A facility for athletic events.
715-15
とく べつじゅん された ゆう しょく
A specially arranged dinner.
715-16
ぐん たい けつじゅん をする。
Prepare oneself for a military confrontation.
715-17
しゅ のフォーメーション。
A defensive formation.
715-18
じっ じゅん ができている。
Ready for putting into action.
715-19
どう しゃぼう かん せつ をする。
Winterize one’s car.
715-20
わたしはたらじゅん ができている。
I am ready to work.
715-21
せいのリスは しょう らいそなえる。
Wild squirrels are provident.
715-22
あさ くらさんはレフトを しゅ した。
Asakura-san covered left field.
715-23
りょ こうじゅん すべととのいましたか。
Have you finished your preparations for the trip?
715-24
しょく もつじゅん するための えい せい じょう けん
Sanitary conditions for preparing food.
715-25
すべての くにゆう えきぐん せい げん きょう てい
An arms limitation agreement beneficial to all countries.
715-26
こう じょうきょ だいせつ である。
The assembly plant is an enormous facility.
715-27
グラント たい しょうだい ぎょうじゅん をした。
General Grant prepared for a great undertaking.
715-28
その しょう たい さつそなえて っていた。
The platoon stood ready for review.
715-29
わたしたちは きょう しつ どもあつめた。
We herded the children into a spare classroom.
715-30
そして たびじゅん ととのったので、 いっ こうはエメラルドの みやこかって しゅっ ぱつしました。
Then, being prepared for the journey, they all started for the Emerald City.
716-1
ぼう
A fatal accident.
716-2
しつ
Involuntary manslaughter.
716-3
ほう ぼう
Wrongful death.
716-4
ちょうそく した。
The pilot was killed instantly.
716-5
1742 ねん きょ
Died in 1742.
716-6
にんのような かお いろ
A cadaverousness of complexion.
716-7
せい かかわる びょう
A life-threatening disease.
716-8
かれぎわねがい。
His dying wish.
716-9
への びょう てきかん しん
Morbid interest in death.
716-10
かれてつ どう んだ。
He was killed in a railroad accident.
716-11
どう しゃ しゃ すうてい
A decrease in the number of automobile fatalities.
716-12
まえ ぢかいぞ。
Your dying day is near at hand.
〜ぞ」 ["__, I'm telling you"]
716-13
びょう かれはや じにむすびついた。
Illness led to his premature death.
716-14
かの じょおっと そう した。
She idealized her husband after his death.
716-15
ぼう じんぬつもりだと った。
The widow said she would put an end to herself.
716-16
わたし んだ としまれた。
I was born the year my grandfather died.
716-17
げん じょ せい たいはっ けんされた。
The body of a woman was found at the scene.
716-18
しょう じょわかくして うん めいであった。
It was the girl’s fate to die young.
716-19
ちょ しゃぬまで にっ つづけた。
The author continued writing in her diary until she died.
716-20
かん んではいなかった。
Neither the engineer nor the stoker was dead.
716-21
たいれい ぞう れて 2日ふつかくらいです。
It's been about two days since I put the body in the refrigerator.
716-22
ぐらさんの ちち おやは5 ねん まえ ろう した。
Ogura-san's father died from overwork five years ago.
716-23
いち ねん はん まえわたしはもう すこしで ぬところだった。
I almost died a year and a half ago.
〜ところだ」 ["be just about to __", "be just now __ing", "have just now __ed"]
716-24
かの じょひっ になって たたかつづける かれていた。
She watched him continue to fight as hard as he could.
716-25
こく てんによって、その いた せん いんうん めいにあることを さとった。
From the black spot the old sailor knew was doomed.
716-26
せい ぜん めいであった おおくの だい そう は、 めい せいた。
Many great thinkers who were unknown while alive became famous after death.
716-27
どもたちのお かあさんが んだ のちだい しんがその どもたちの をした。
The godparents cared for the children after the death of their mother.
716-28
アキレスは わかくして ぬが かいがある かぎつづめい せいほうをえらんだんだ。
Achilles chose to die young, and to be famous as long as the world stands.
717-1
ほうむる。
Bury the past.
717-2
たい そうする。
Cremate a corpse.
717-3
せん しゃまい そうする。
Trench the fallen soldiers.
717-4
そう しきしずんだ おも ち。
Funereal gloom.
717-5
かれわたしそう しきわる ぐちうのだろうか。
Will he say nasty things at my funeral?
717-6
わたし はこの まえにち よう まい そうされた。
My grandfather was laid to rest last Sunday.
717-7
えい こくこう みょうじん ぶつはウェストミンスター いんまい そうされる。
Distinguished English subjects are buried in Westminster Abbey.
718-1
ばい おん れつ
Harmonic series.
718-2
れつつくる。
Form a line.
718-3
へい れつ しょ
Parallel processing.
718-4
しゅっ ぱつ れっ しゃ
The departing train.
718-5
しょう ぎょう れつ
A triumphal procession.
718-6
かい そう しゃれつ
Train of mourners.
718-7
しょうスンダ れっ とう
The Lesser Sunda Islands.
718-8
ぎょう れつこう しんする。
March in a procession.
718-9
ぐんせい れつさせる。
Marshal the troops.
718-10
れっ しゃしょう しゅっ ぱつする。
The train departs at noon.
718-11
たい せん ぐん たいせん れつつくった。
The opposing forces were arrayed in line of battle.
718-12
れっ しゃとおすなど だった。
It was impossible to attempt the train's passage.
718-13
やま むらさんは れっ しゃたびをした。
Yamamura-san traveled by rail.
718-14
れつつくって がく せいきょう しつはいった。
The students filed into the classroom.
718-15
そう れつとおぎて こう つうまった。
Traffic stood still when the funeral procession passed by.
718-16
つぎれっ しゃまでまだ すこ かんがある。
We have a little time before the next train.
718-17
れっ しゃは、トラックの そく めんにぶつかった。
The train hit the truck broadside.
718-18
日本にほん れっ とうほく 20 から ほく 45 まで ひろがる。
The Japanese archipelago stretches from 20 to 45 degrees north latitude.
718-19
たい れつたかまつ かこまれた すい げんひと やすみしていました。
The column rested by the wellside among the tall pines.
718-20
かん れっ しゃめられず、 えきを5マイルも ぎてしまった。
The engineer could not stop the train until it had gone five miles beyond the station.
718-21
どうしゃ どう しゃれっ しゃいえ いえのドアや まど までもが、 ひとあふれていた。
The side-walks, street, horse-car rails, the shop-doors, the windows of the houses and even the roofs, were full of people.
」 ["and" within a non-exhaustive list; cf. と]
719-1
きょう れつかぜ
Blasty winds.
719-2
かの じょつう れつはなした。
She spoke bitterly.
719-3
そときょう れつさむくなった。
Outside it became intensely cold.
719-4
すると ちょうれっ のごとくになった。
At which point the Section Chief flushed crimson.
720-1
やすもく ざい
Fissile wood.
720-2
もく ざいけた。
The wood splintered.
720-3
こう しょうけつ れつした。
Negotiations broke down.
720-4
にく しょく どう ぶつれつ にく
The carnassial teeth of carnivores.
720-5
れつしそうな ほどわらい。
Laughing fit to burst.
720-6
くう あつけっ として れつする。
Burst as a result of air pressure.
720-7
おおきな ける おとけた。
The tree split with a great ripping sound.
720-8
なか のズボンには があった。
There was a rip in my friend’s trousers.
720-9
わたしかれたボロボロの
My torn and tattered past.
720-10
きょう かい だい ぶん れつあいだたい りつ きょう こうはアヴィニョンに んでいた。
The antipopes resided in Avignon during the Great Schism.
721-1
せい れい
Direct proportion.
721-2
はん れい
Inverse proportion.
721-3
おもれい
A principal example.
721-4
れい がいなく。
Without exception.
721-5
そう れい
An ideal instance.
721-6
れい がい てきしん せつさ。
Exceptional kindness.
721-7
れいした てい に。
To a proportionate degree.
721-8
じょう れいぜん かい せいする。
All of the ordinances will be revised.
721-9
べつれい昨日きのう こった。
Another instance occurred yesterday.
721-10
わたしむら びとれいから まなんだ。
I profited from the villagers’ example.
721-11
どう よう れいかんする しょ るい
Documents pertaining to similar cases.
721-12
どの そくにも れい がいがある。
There are exceptions to every rule.
721-13
れい だい ひょう せいげん そくもとづく。
Based on the principle of proportional representation.
721-14
れいによって おしえられるのか。
Are they taught by example?
721-15
れい ぶんは、この たん しめすだろう。
An example sentence would show what this word means.
721-16
ちゅう しん せいれい がいではなく じょう れいである。
Egocentrism is the rule not the exception.
721-17
たとえば、 きょう いく あいかんがえてみましょう。
Consider, for example, the case of education.
721-18
たとえば、 くつかんする れいげてみよう。
Take the case of shoes, for instance.
721-19
れいによって かれはまた かんどおりに あらわれなかった。
As is often the case with him, he didn't show up on time.
721-20
ぶんかならずしも れい ぶんになるとは かぎりません。
A good sentence is not necessarily a good example sentence.
かならずしも〜ない」 {必ずしも〜ない 549} ["not necessarily __"]
721-21
れいによって たん さんは しん ぶんみながら しょく をしている。
As is often the case, Tanba-san is eating and reading the paper.
721-22
きょ だいぐちは、それに れいして きょ だいひろ ました。
The big doorway opened into a proportionately great hall.
721-23
ファンたちは、お たがいのテープの しつ かくするのが つう れいとなった。
It became common for fans to compare video quality between their tapes.
721-24
この れい がいせい とう するだけの じゅう ぶん あきらかで、 じゅう だい れいそう とう すうあります。
There are many cases clear enough and grave enough to justify that exception.
721-25
レベル べつれい ぶんむことは 日本にほん しゅう とくするのに もっとほう ほうひとつだ。
Reading graded example sentences is one of the best ways to master Japanese.
722-1
けい けん
A penal offense.
722-2
そっ けつしょ けい
A summary execution.
722-3
けい ほうかい かく
Penal reform.
722-4
けいはい
The abolition of capital punishment.
722-5
けい しょほう もんした。
The governor visited the prison.
722-6
うら もの けいしょせられた。
The traitor was condemned to death.
722-7
ざい せい は10 ねんけい つとめた。
The financier served a ten-year prison term.
722-8
けい はすぐに けん調しらべると やく そくした。
The detective promised to look into the matter right away.
723-1
がた しゃ
A small car.
723-2
ひょう げん がた
Phenotype.
723-3
がた かん しゃ
A small locomotive.
723-4
てん けい てきれい
A textbook example.
723-5
おお がた かい
Heavy machinery.
723-6
がた つの りゅう るい
Small horned dinosaurs.
723-7
おお がたトラック。
A heavy truck.
723-8
けつ えき がたなに がた
What's your blood type?
723-9
ほく べい さん おお がたヘビ。
Large North American snake.
723-10
てん けい てきそう ごう しっ 調ちょう しょう
A textbook case of schizophrenia.
723-11
そく めんがない おお がた しゃ
A large horse-drawn wagon without sides.
723-12
てん けい てきえい ファン。
Representative moviegoers.
723-13
しん かい さん がたシラサギ。
Small New World egret.
723-14
ひと けいで、 かた てきである。
Humans are both polymorphic and polytypic.
723-15
しん ろうそだちがいい にん げんてん けいだ。
The bridegroom is the prototype of good breeding.
723-16
しん がたくるまはすぐに はつ ばいされるだろう。
The new line of cars will soon be on sale.
723-17
わたしじゅん がたくるまは、 かい てん しょをとらない!
My little subcompact car turns on a dime!
723-18
しん ぶん しゃは、どんな しゅ ざい げんからも、つまり、 しゅっ しょ めい がたしゅ ざい げんからも、 まなれる ものはなんでも ようする。
A good newspaper reporter takes advantage of what he learns from any source, even the "little bird told him so" type of source.
つまり〜」 {詰まり〜* 515} ["that is, __", "in sum, __"]
724-1
ぐ。
Edge a blade.
724-2
いしぐ。
Sharpen with a sharpening stone.
724-3
カミソリを ぐのに もちいられる かわひも
A leather strap used to sharpen razors.
725-1
やっ かい かい
A cumbersome piece of machinery.
725-2
やっ かいかんがえ。
A troubling thought.
725-3
やっ かいざっ そう
Troublesome weeds.
725-4
ちょ しゃやっ かいぶん たい
The author’s cumbersome writing style.
725-5
おとこやく どしよん じゅう である。
A man's critical year is when he is forty-two.
725-6
あさ くら けい やっ かいあっせられている。
Detective Asakura is weighed down with cares.
725-7
13 にちきん よう はアメリカでは やく だと なされている。
In the United States, Friday the 13th is considered an inauspicious day.
725-8
日本にほんでは やく どしには じん じゃやお てらやくよけをしてもらう ならわしがあります。
In Japan there is a custom of receiving charms against misfortune at a shrine or temple for one's climacteric year.
725-9
こん かいはサザーランド じんがこれらの るに らない しょう さいやっ かいをおかけしてすみません。
I am sorry that Mrs. Sutherland has troubled you with these petty little details.
726-1
かん
A sense of danger.
726-2
あぶない!
Look out!
726-3
がいねがう。
Wish harm upon.
726-4
しょうじる。
Induce a crisis.
726-5
がいから まもる。
Secure from harm.
726-6
あそびは あぶないよ。
It's dangerous to play with fire.
726-7
ふねあぶなそうだと おもった。
I began to see a danger to the ship.
-そう(だ)」 ["look __"; "__-looking"]
726-8
がいまたは せいから かい ほうする。
Free from harm or evil.
726-9
わたしいのちあぶないと ってるわけですか?
Are you saying my life is in danger?
〜わけだ」 {〜訳だ* 1505} ["the fact is/was that __"]
726-10
なかひとりで あるくのは あぶないと おもうよ。
I think that it's dangerous to go walking alone at night.
726-11
ロシア かく めいによって こされた
The crisis precipitated by Russia's revolution.
726-12
ちかしょう らいエネルギー こるだろう。
There will be an energy crisis in the near future.
726-13
かの じょあやうく どう しゃにひかれるところだった。
She came very near to being run over by a car.
〜ところだ」 ["be just about to __", "be just now __ing", "have just now __ed"]
726-14
りょう こく かい けつけて こう しょうをするでしょう。
The two countries will negotiate a settlement to the crisis.
726-15
そう だい じんおよび ぼう えい しょうこう かんへい こう しょうあやぶんでいる。
The Prime Minister and high Defense Ministry officials are concerned about the peace negotiations.
727-1
ひろはん
A wide scope.
727-2
はん
One’s range of vision.
727-3
そう てい範囲外はんいがいだ。
I never imagined anything like this.
727-4
こう しつ てん ぱんさだめにより。
In accordance with the Imperial Household Law.
727-5
こく ちょう かんわたしかつ どう はん そとにいる。
The Secretary of State is out of my orbit.
727-6
まつはかなりの はん ぶん しています。
The pine is distributed over a wide area.
727-7
かれしゃ かい てき かつ どう はん かぎられている。
His social sphere is limited.
727-8
はん でお つだいいたしましょう。
I'll help you within the limits of my ability.
727-9
これらの はん れいによって おしえられるべきです。
These norms should be taught by example.
728-1
けん いちさんは おん ねんめながら にん ぎょうせん った。
Ken'ichi cut the doll to shreds in a fit of rancor.
728-2
よう さんは ちいさい とき ぶんをすてた ちち おやいまでも うらんでいる。
Yoko still holds a grudge against her father for abandoning her.
729-1
ない えんさん しゅう はしった。
I ran three times around the inner garden.
729-2
かの じょって 二人ふたりがい えん まえなみ みちあるいた。
I walked hand-in-hand with my girlfriend along the avenue of trees at Gaien-Mae.
729-3
きた あお やまがい えん まえ えきからスタジアムまでは あるくのが かく てき ちかい。
It's a relatively short walk from Gaien-Mae Station in Kita-Aoyama to the Stadium.
730-1
わたし あてでん ごんはありますか。
Do you have any messages for me?
730-2
これはあなた ての がみです。
This letter is addressed to you.
730-3
この づつみあて ちがっている。
The address on this parcel is wrong.
730-4
この がき ちがった あて さきおくられた。
This postcard was sent to the wrong address.
730-5
づつみ ちがった あて いたような がします。
I'm afraid I may have mis-addressed the parcel.
730-6
よん しゅう かんぎたある いっ つう がみがリバシー せん せい あてにとどいた。
Four weeks passed, till one fine day there came a letter addressed to Dr. Livesey.
730-7
10 ねん まえ わたし ぶん しんてた がみいた。 明日あしたそれを ひらくつもりです。
Ten years ago I wrote a letter addressed to myself. Tomorrow I plan on opening it.
731-1
おか やまった とき ぜんやきの ちゃ わんった。
I bought some bizen-yaki bowls when I was in Okayama.
731-2
けん さん、この しが らきやきのお わんほん とう ごとだ。
Kenji, I love your shigaraki-yaki bowls.
732-1
わん とう しゅ
Left-handed pitcher.
732-2
さい こううで まえ
Consummate skill.
732-3
じょう わん こつじょう
The head of the humerus.
732-4
どう きの うで 時計どけい
A self-winding watch.
732-5
かれほう している うで
His encircling arms.
732-6
だい ごとおや かたうで まえ
A boss hand at carpentry.
732-7
うではなしてよ。 いたいわ。
Please let go of my arm. You're hurting me.
732-8
うで 時計どけいぎんめっきする。
Silverplate a watch.
732-9
あなたが いち ばん うでがいい。
You are the best shot.
732-10
ディジタル ひょう うで 時計どけい
A watch with a digital display.
732-11
じょう わんまわりにつけるバンド。
A band worn around the upper arm.
732-12
あさ くらさんは うでだい だ。
Asakura-san is a good carpenter.
732-13
かの じょりょう うで どもきかかえた。
She wrapped her arms around the child.
732-14
けん さんは ちち おやうで 時計どけいぶん かいした。
Kenji took his father's watch apart.
732-15
まつ ざか とう しゅうでかん かくをすべて うしなった。
The pitcher Matsuzaka lost all feeling in his arm.
732-16
ゆう がみ わんながさは12.8 mメートルである。
The right arm of the Statue of Liberty is 42 feet long.
732-17
じゅう どう たい かいじゅん けっ しょう せんたい せん あい りょう ほう そう とうわん りょくそなえている。
Both contestants in the judo semifinal have formidable strength.
732-18
なか とう しゅはこれまでで もっと だい わん とう しゅたちの 一人ひとりであった。
Nakao was among the all-time great left-handed pitchers.
732-19
さてドロシーは おも おもしくトトを うできかかえると、 さい にもう いち さよならを ってから、 くつのかかとを さん かいうちつけて、こう いました:「お うちほどすてきな しょはないんだから」。
Dorothy now took Toto up solemnly in her arms, and having said one last good-bye she clapped the heels of her shoes together three times, saying: "There's no place like home".
733-1
ばい きゃく つう
A notice of sale.
733-2
こころから きゃくする。
Dismiss from the mind.
733-3
やく ひんれい きゃくする。
Refrigerate medicine.
733-4
れい きゃくによって かためられる。
Solidified by cooling.
733-5
しん ぶんいえばい きゃくこう こくした。
I put an advertisement in the newspaper saying my house was for sale.
733-6
かいかい ちょうけい かくきゃっ した。
The Board of Directors dismissed the Chairman's proposal.
733-7
どう しゃが、 ばい きゃくすることを めた。
The company decided to divest.
733-8
わたしはその ほん しょ かんへん きゃくしました。
I returned the book to the library.
733-9
むら まつさんが たい しょう せい やくかぶ しきばい きゃくしました。
Muramatsu-san sold his shares in Taisho Pharmaceuticals.
733-10
れい きゃく えきでん モーターによって まわりに おくまれる れい ぞう
A refrigerator in which the coolant is pumped around by an electric motor.
734-1
うまこう きゃく
A horse’s hind legs.
734-2
にん さん きゃく
A three-legged race.
734-3
ゆうあし
A bum leg.
734-4
ページの きゃく
The foot of the page.
734-5
ざい だい じん しょう しっ きゃくした。
The Finance Minister was brought down by a scandal.
734-6
テーブルの あしがぐらぐらする。
The legs of the table are shaky.
734-7
あしきん にくきょう するための うん どう
Exercise designed to strengthen the leg muscles.
734-8
この さっ はあまりにも きゃく ちゅうをつける。
This writer includes too many footnotes.
734-9
りょ かんかん しゅは、 ゆうもの がたりきゃく しょくした。
The ryokan proprietor embellished his stories liberally.
734-10
かれいまや、 いたみなしで あしはこべるようになっていた。
He could now walk without pain.
〜ようになる」 ["reach the point where __"]
734-11
「ドッグレッグ」とは、 いぬこう きゃくおもわせる かく のことを する。
A "dogleg" is an angle that resembles the hind leg of a dog.
735-1
じょう しゅう はん
An habitual offender.
735-2
れん ぞく さつ じん はん
A serial killer.
735-3
しつおかす。
Commit a faux-pas.
735-4
けい かく てきはん こう
A premeditated crime.
735-5
られた はん にん
A known criminal.
735-6
けい かく てき はん なしの さつ じん
Homicide without malice aforethought.
735-7
れん ぞく さつ じん はんかん でん した。
The serial killer was electrocuted.
735-8
あなたは おなあやまちを おかした。
You made the same mistake.
735-9
れん ぞく さつ じん はんしん がく てきなプロフィール。
A serial killer’s psychological profile.
735-10
ぼう はん きょう かい ほう あん ぜん うん どうすすめています。
The Crime Prevention Association is promoting a local traffic safety program.
735-11
はん にん わたれい じょうひつ ようになってくるのだ。
An extradition warrant will be necessary.
-てくる」 {-て来る** 274} ["begin to __"; "come to __"; "up to now"]
735-12
この こう しょくおとこは、 むらすう にんしょう じょおかした。
This lecherous man raped several young girls in the village.
735-13
おっと ちがいを おかすのではないかと わたしあんじている。
I am afraid my husband will make a mistake.
735-14
ぶんじゅう だい ちがいを おかしたと かったのだろうか?
Did he understand that he had made a grave mistake?
736-1
きょう しん しゃ
Religious zealot.
736-2
くるった。
Round the bend.
736-3
ゴルフ きょう
A golf addict.
736-4
くるった けい かく
A crazy scheme.
736-5
かん ぜんくるった。
Stark staring mad.
736-6
きょう じんきょう らんこと
The raving of maniacs.
736-7
きょう じんそう ほう した。
The madman torched the barns.
736-8
りょ かんかん しゅおん がく きょうだ。
The ryokan proprietor is a music enthusiast.
736-9
かれすこくるっている。
He's a bit crazy.
736-10
かつて わたしおっとくるわせていた。
It used to drive my husband balmy.
736-11
ストリングの 調ちょう くるわせるな!
Don't untune that string!
736-12
クラリネットは おとくるっていた。
The clarinet was out of tune.
736-13
きジャックはおそらく きょう じんだった。
Jack the Ripper was probably a madman.
736-14
からせん しゃうまくるったように へい げん じゅうまわした。
Many an empty chariot did the horses hurry madly through the field.
736-15
わたしてた うん てん しゅきょう のように うん てんした。
The driver I was allotted drove like a madman.
736-16
きょう 。そのような あたま そう には にくうん めいだ。
Madness, an ironic fate for such a clear thinker.
737-1
この ごくだった。
It was hell on earth.
737-2
さつ じん はんぬまで とう ごくされた。
The murderer was incarcerated for the rest of his life.
737-3
でん れいは、 ごくもう じゃたちの くにおとずれたと かんじた。
The messenger felt he had visited the realm of the damned.
737-4
とうとう ごくされた ひと びとは、 かい ほうされるべきである。
Wrongfully imprisoned persons should be released.
738-1
こう せん こく
Nonbelligerent states.
738-2
さん ぎょう しゃ かい
A nonindustrial society.
738-3
じょうさむふゆ
A blame cold winter.
738-4
こう しきごう
An informal agreement.
738-5
せい さん てき ろう どう
Nonproductive labor.
738-6
くみ あいだい
Nonunion carpenters.
738-7
じょうほそしょう じょ
A mere wisp of a girl.
738-8
じつ よう てきかい けつ
An impractical solution.
738-9
きょう りょく てきしょう にん
An uncooperative witness.
738-10
わたし なんするな。
Don't give me any flak.
738-11
きょ じゅう どう さん
Nonresident real estate.
738-12
りょう しん てき しゅつ
Unconscionable spending.
738-13
げん じつ てき たい
Unrealistic expectations.
738-14
しゃ こう てきこう どう
Unsociable behavior.
738-15
はっ ぽう せいのワイン。
A still wine.
738-16
こん ばんですか。
Are you off duty tonight?
738-17
じょうこう だいへい
Tremendous sweeping plains.
738-18
ての じん いん
Unassigned personnel.
738-19
じょうなま せい ねん
A very cocky young man.
738-20
つよ なんひょう げんする。
Express strong disapproval.
738-21
じょう そくこう どう
Highly irregular behavior.
738-22
じょうやっ かいさむさだ!
It's so plaguey cold!
738-23
その とき わたし ばんだった。
I was off duty at the time.
738-24
わたし じょうたい せつじょ しゅ
My invaluable assistant.
738-25
かの じょこん ばんです。
She is off duty tonight.
738-26
じょう ぶん ごうい。
It is very convenient for me.
738-27
かれは、 こう しきしつ もんされた。
He was questioned in private.
738-28
かれじん せいげん ざい じょうあぶない。
His life now hangs by a thread.
738-29
すべての なんから、 かい ほうされる。
Be absolved from all blame.
738-30
たん さんは じょうじゅう ようじん ぶつだ。
Tanba-san is a very important person.
738-31
しゅ しょうてん けい てき ゆう こう てきだった。
The Captain was typically hostile.
738-32
かれやく そくやぶったと わたし なんした。
He accused me of having broken our promise.
738-33
かれは、 なんするように かの じょた。
He looked at her accusingly.
738-34
すじ きは、ひどく げん じつ てきである。
The storyline is wildly unrealistic.
738-35
こう いちくんは じょうはや あしあるいていた。
Koichi had walked very fast.
738-36
かね ちになるという げん じつ てきけい かく
Visionary schemes for getting rich.
738-37
その じょうひろくて てん じょうたかかった。
The room in which I found myself was very large and lofty.
738-38
くみ あいは、 みん しゅ てきほう ほうやぶった。
The union broke with its past undemocratic methods.
738-39
びょう で、 かれはやむを かつ どう てきせい かつおくった。
Illness forced him to live an inactive life.
738-40
かれかの じょ なんにどう たい しょすべきか からなかった。
He did not know how to meet her charge.
738-41
けん いちさんは てきであるが、 しょう よう ぎょうには、 じつ よう てき ぎる。
Ken'ichi is intelligent but too impractical for commercial work.
738-42
せん せいわたしさく ひんたいして、 おもいがけず なんはっ ぴょうした。
Dr. Hu published an unexpected attack on my work.
〜にたいして / 〜にたいし」 {〜に対して / 〜に対し 650} ["toward __"; "(as) against __"]
739-1
はい てきなか
An exclusive circle of people.
739-2
はい しゅつされた せい
Exhausted oil wells.
739-3
はい すいまった。
The drains clogged up.
739-4
ここの はい すい かん ぜんである。
Drainage here is imperfect.
739-5
われ われは、 わりはい てきになった。
We got rather clubby.
739-6
がっ こうはプールの みずつき いっ かい はい すいする。
The school drains the pool once a month.
739-7
しょう ねんたちは「 ばん なんはいして けっ こうしましょう」と った。
The boys said that they would do it despite all of the difficulties.
739-8
このグループの せい こうは、ハッカーよりもずっと つよくて はい がい てきだ。
The group mentality in their culture is much stronger and more exclusive than among hackers.
740-1
はい じんこと にただ、 ばん かんおもいを める。
The haiku poet expresses a thousand feelings using only words.
740-2
そう しきさいひときだった はなについて はい をよんだ。
On the occasion of his funeral, I read for the deceased a haiku about his favorite flower.
740-3
はい じんは、 そう さく じょう まった。 こと てきそうにない。
The haiku poet had writer's block; the words wouldn't come.
740-4
はい において「 まつ ばやし」とは として もちいられ、「 一月いちがつ」のことを する。
In haiku, the word "matsubayashi" is a seasonal word meaning "January".
741-1
こころつみ
Crimes of the heart.
741-2
きょう あくはん ざい
A flagitious crime.
741-3
じゃく ねん はん ざい しゃ
A young offender.
741-4
ななつの だい ざい
The seven deadly sins.
741-5
はん ざいなが ろく
A long record of crimes.
741-6
はん ざい がくせん もん
A specialist in criminology.
741-7
つみおかやすにん げん
A peccable mortal.
741-8
はん ざいせい しきこく はつ
Formal accusation of a crime.
741-9
マリファナの はん ざい
The criminalization of marijuana.
741-10
かれ ざいちがいない。
There's no doubt that he's innocent.
〜にちがいない」 {〜に違いない 663} ["no doubt __"]
741-11
さつ じんきょう あく はん ざいである。
Murder is an atrocious crime.
741-12
つみ てきではなかった。
The offense was unintentional.
741-13
つみおかしたという しょう は?
Where's the proof that he committed a crime?
741-14
そう とうはん ざいけい かく ちゅうなんだ。
A considerable crime is in contemplation.
741-15
かみがあなたの つみる。
God takes away your sins.
741-16
はん ざいかい けつするのに やく つ。
Instrumental in solving the crime.
741-17
しゃ ちょうゆう ざいかかわっている。
The President is culpably involved.
741-18
われ われかぎりでは かれゆう ざいだ。
Insofar as we know, he is guilty.
741-19
かれせい めいつみ はくひとしかった。
His statement was tantamount to an admission of guilt.
741-20
さつ じん はんはひどい ざい あく かんっていた。
The murderer had terrible feelings of guilt.
741-21
おおくの はん ざい かい けつのままでのこっている。
Many crimes remain unsolved.
741-22
さんはすべての つみ ざいとされている。
Hu-san stands acquitted on all charges.
741-23
うん てん しゅがいなくなったのは かれゆう ざいである しょう だ。
The driver’s flight is evidence of his guilt.
741-24
せい しょによると、 ざい にん ごくくるしめられるだろう。
The sinners will be tormented in Hell, according to the Bible.
741-25
ぶんしゅ じんはん ざいおかしたなんて おもいたくなかった。
He did not wish to believe that his master was guilty.
741-26
ゆう ざいであるということを しょう めいされるまで、 じつであるという げん そく
The principle that one is innocent until proved guilty.
741-27
ぶんが「 はん ざい しゃじゃない」から だい じょう 、などと おもってはいけません。
Don't assume that you are safe just because you are "not a criminal".
〜などと」 {〜等と* 393} [paraphrase]
742-1
ごくばつ
Infernal punishment.
742-2
とうばつ
Unjust punishment.
742-3
いっ ぽう てきばつ
A biased penalty.
742-4
かん たんけい ばつ
An easy penalty.
742-5
はん ざい しゃばつけ、 しつ めいした。
The criminals were punished and blinded.
742-6
ばつつみ れいするべきである。
The punishment ought to be proportional to the crime.
742-7
しょう ねんちち おや はんかんして ばっせられた。
The boy was punished for the transgressions of his father.
742-8
ちゅう しゃ はんで8000 えんばっ きんをとられた。
I was fined 8000 yen for illegal parking.
742-9
じん てきには たい ばつひつ よう あくだと おもっています。
Personally, I think that corporal punishment is a necessary evil.
743-1
つうともな たい
Painful expectation.
743-2
ともなこと
Words fraught with meaning.
743-3
かの じょはは おや どう はんだった。
She was accompanied by her mother.
743-4
ほかしょう じょうともなわない つう
A headache unaccompanied by other symptoms.
743-5
あん ていには たい てい はん ざいともなう。
Instability is usually accompanied by crime.
743-6
たい てい あいセックスの ときにかなりの いたみを ともないます。
In most cases, it will be accompanied by strong pain during sex.
743-7
けい れい ぎょうともなうリスクについて よう じんしていた。
The detective was chary of the risks that operation involved.
れいの〜」 {例の〜 721} [reference to an understood object: "the aforementioned __", "that __", "the customary __"]
743-8
フォッグ が、 らない わかじょ せいともなって あらわれたのだ。
Mr. Fogg arrived accompanied by an unfamiliar young woman.
744-1
ゆう きゅう はん
A salaried magistrate.
744-2
ざいはん けつ
A judgment of not guilty.
744-3
はん ていくだす。
Deliver a judgment.
744-4
ぜん いん いっ はん てい
A unanimous decision.
744-5
さつ じんたいする ゆう ざい はん けつ
Conviction for murder.
744-6
わたしえい こく しん みんです、 はん
I am an English subject, your honor.
744-7
はん まき さんが ゆう ざいであると はんじた。
The judge found Makino-san guilty.
744-8
かれゆう ざいはん けつされたが、すぐに じょう こくした。
He was found guilty but appealed immediately.
744-9
はん こう へい にその けんはん けつくだした。
The judge decided the case disinterestedly.
744-10
はち はんに、 はん まえてもらいます。
You will appear before Judge Yano at half-past eight.
744-11
はん けつげられている あいだはん にんまゆをひそめさえしなかった。
The criminal did not even lift his eyebrows while the judgment was being pronounced.
744-12
いまあい たいし、ボクサーは ぜん いん いっ はん けつるのに すこ ろうした。
The boxer had a bit of trouble in taking a unanimous decision over the opponent he faced today.
〜にたいして / 〜にたいし」 {〜に対して / 〜に対し 650} ["toward __"; "(as) against __"]
745-1
ひょう ばんたかちょ しゃ
A prestigious author.
745-2
ひょう ばんのよい ぎょう
A reputable business.
745-3
ひくひょう あらわす。
Express a low opinion.
745-4
もうぶんのない ひょう ばん
An unimpeachable reputation.
745-5
じょうたかひょう する。
Esteem very highly.
745-6
かれはよい ひょう ばんまもりたかった。
He wanted to protect his good name.
745-7
われ われは、 かれそう ぞう りょくひょう する。
We prize his creativity.
745-8
わたしたちの こう たいする げん じつ てき ひょう
A realistic appraisal of our chances.
745-9
きゃく ほん ぶんたかひょう している。
The playwright has a high opinion of himself.
745-10
かの じょあたらしい しゅうは、 こう ひょうでなかった。
Her new collection of poems was not well received.
745-11
じゅう どう は、 かれ しんちから だい ひょう した。
The judoka overestimated his own powers.
745-12
わたしかれやく そくまもとおしたことを ひょう した。
I appreciated his follow-through on his promise.
745-13
B ひょう は、 わたし がく はいるために じゅう ぶんではない。
A 'B' grade doesn't suffice to get me into medical school.
745-14
げん からは ひょう されないケースが ります。
There are many cases where an appraisal can't be made on the spot.
745-15
マクレーン たい しょうおく びょう ものとしての とうひょう ばんつ。
General McClain has an undeserved reputation as a coward.
745-16
わたし ぞくほう せきをプロによって ひょう させるでしょう。
I will have the family jewels appraised by a professional.
746-1
ぶん げい ひょう
Literary criticism.
746-2
つう れつ はん
Blistering criticism.
746-3
しん せつ ひょう
Kindly criticism.
746-4
じょう やく じゅん
The ratification of the treaty.
746-5
てきぶん がく ひょう
A highbrowed literary critic.
746-6
あく ちた ひょう
Venomous criticism.
746-7
かの じょは、 はんやわらげた。
She tempered her criticism.
746-8
はんまたは なんひとける。
Level criticism or charges at somebody.
746-9
かの じょりょう しん がいなら、だれの はんでも れる。
She accepts criticism from anyone but her parents.
746-10
こう しょう しゃは、 わたし はん てきこと こころよけなかった。
The negotiator did not take kindly to my critical remarks.
746-11
日本にほんは1956 ねん4 がつ28 にちにUCCを じゅんし、1899 ねん7 がつ15 にちにベルヌ じょう やく じゅんしている。
Japan acceded to UCC on 28 April 1956, and to the Berne Convention on 15 July 1899.
747-1
スペイン ぐんのリーダーとして、フランコは「 そう すいまたは「 ぐん だい げん すい」に そう とうする「ヘネラリシモ」とよばれた。
As the leader of Spain's military, Franco was referred to as "Generalísimo", corresponding to "Commander-in-Chief" or "Grand Marshal".
748-1
はん がっ こう
A normal school (i.e., teacher's college).
748-2
こころひろ
A large-hearted mentor.
748-3
びょう いんぼく
Hospital chaplain.
748-4
きょう やく
The function of a teacher.
748-5
ジプシーの うらな
A Gypsy fortune-teller.
748-6
むずかしい がっ こう きょう
A persnickety school teacher.
748-7
かの じょくすりしょ ほうした。
The doctor prescribed her medicine.
748-8
つぎ かれ なか調しらべた。
Next the doctor examined his back.
748-9
まえはひどい あく とうでペテン だ。
You're a prodigious villain and imposter.
748-10
かんうらなただしいと しょう めいした。
Time proved the fortune-teller right.
748-11
きゅう あとでん どう つづけた。
After an ominous caesura the preacher continued.
748-12
かれろう って ほん とうにうれしかった。
He was unfeignedly glad to see his old teacher.
748-13
いい じな になろうと ほん おもっている。
I'm very serious about wanting to be a good magician.
748-14
きょう はクラスを たばねる ほう ほうっていた。
The teacher knew how to keep the class in line.
748-15
がく せいは、 きょう こと をオウム がえしに った。
The students parroted the teacher's words.
748-16
わたしには ちち おや じな をしている ゆう じんがいます。
I have a friend whose father is a magician.
748-17
ほかにあなたがペテン だと ってる ひとはいないの?
Doesn't anyone else know you're a humbug?
748-18
1964 ねんにキング ぼく はノーベル へい しょうじゅ しょうした。
In 1964, Rev. King won the Nobel Peace Prize.
748-19
かれはまっすぐ あし ばやぼく かんへと あるいていったようだった。
He appears to have walked away swiftly in the direction of the vicarage.
748-20
あまりに はん てききょう は、 どく そう せいうしなわせることがある。
The overcritical teacher can discourage originality.
〜ことがある」 {〜事がある* 80} ["__ does occur"]
748-21
うらなかの じょ ぞくについて くことに きょう っていた。
The fortune teller was interested to hear about her family.
748-22
かの じょきょう であるばかりでなく、 だいがく しゃでもあった。
In addition to being a good teacher, she was a great scholar.
748-23
ちゅう がっ こうきょう かの じょさい こう がく せいさく ひんかの じょもっともできの わるがく せいのと かくした。
The middle school teacher contrasted her best student's work with that of her weakest student.
748-24
はかれの かおつめて、 はたらぎですよ、と げ、すると かん りょ こう しゃおお わらいした。
The Medical Man looked into his face and told him he was suffering from overwork, at which the Time Traveler laughed hugely.
749-1
そく てい
A straightaway denial.
749-2
そく けっ
The immediate result.
749-3
せきさい しょれつ
First row of seating.
749-4
うでんで すわる。
Sit with one's arms crossed.
749-5
おう は、 けっして くう ではない。
The throne is never vacant.
749-6
きん こう かい せつしたいのですが。
I'd like to open a savings account.
749-7
わたしは、 そく では すう からない。
I don't know the figures off-hand.
749-8
りょ こう ぎょう しゃ せきたい りょう やくした。
The travel agent reserved a large block of seats.
749-9
かれらはいつも きょう かいみぎ がわすわった。
They always sat on the right side of the church.
749-10
ジュさんは ねん がんとう だい すわったのだ。
Zhu-san nailed down a spot at Todai, his dream school.
749-11
ひょう すわって しゅう かん んでいた。
The critic sat reading a weekly magazine.
749-12
さん にんせきすわると、 しゃしゅっ ぱつした。
They took their places and were driven away.
749-13
くるま せきまえうごかしてくれませんか?
Can you move the car seat forward?
749-14
きん しゃは、2000ドルを こう から した。
The depositor withdrew $2,000 from the account.
749-15
こう いちくんは いつけられた とおえん がわめた。
Koichi seated himself on the verandah, according to the instructions given him.
749-16
二人ふたりくるまこう せきってキスをしていた。
The couple were necking in the back seat of the car.
749-17
はそこに すわって、 はずっと かい そうしていた。
The grandparents sat there, reminiscing all afternoon.
749-18
こう いちくんは とん ぶんのために そなえられているのを った。
Koichi knew a kneeling-cushion had been prepared for him.
749-19
きたきたも、その いぬえきまえしゅ じんって すわっていた。
Day after day, the dog sat waiting for his master in front of the station.
749-20
かれには、 かれ じん こう があり、 かの じょには かの じょ じん こう がある。
He has his personal bank account and she has hers.
749-21
ドロシーは みどりきぬのエプロンをして、トトの くびみどりのリボンを き、 だいなオズの ぎょく かったのでした。
Dorothy put on a green silk apron and tied a green ribbon around Toto's neck, and they started for the Throne Room of the Great Oz.
750-1
たい せん あい はチェス ばんをはさんで たい した。
The opponents sat facing each other across the chessboard.
750-2
フォッグ ぶんのために よう された せきすわっていた。
Mr. Fogg sat in the seat that had been prepared for him.
751-1
しん そつ ぎょう しゃ
Recent graduates.
751-2
しゅ せきそつ ぎょう せい
The top graduate.
751-3
なみだい がく そつ
Your run-of-the-mill college graduate.
751-4
かれこう こう そつ ぎょう 、アメリカの だい がくにゅう がくする。
After he graduates high school, he's going to an American university.
751-5
だい がくそつ ぎょうした あと、2 ねん かん かい じゅうたびして まわった。
After I graduated from college, I spent two years traveling around the world.
751-6
ほん がくそつ ぎょうした がく せいならだれでも さい てい2 ねん しゃえい ならっている。
Every student who has graduated from our university has studied English with a native speaker for at least two years.
751-7
だい がくそつ ぎょうしたファンの おおくはアニメ がい しゃせつ りつし、 こん にちぎょう かいリーダーとなっている。
After leaving college, many fans started anime companies, becoming the industry leaders of today.
752-1
よう りつ
The rate of utilization.
752-2
こう きん りつ
Usurious interest rates.
752-3
そう とうりつで。
At a tremendous rate.
752-4
しゅう さん ぼう りつ
Perinatal mortality.
752-5
ろう どう しゃ たい しつ ぎょう しゃ りつ
The ratio of working persons to unemployed.
752-6
ちゅう おう ぎん こうさだめる わり びき りつ
The discount rate fixed by a central bank.
752-7
かれみん ぞく かい ほう せん せんひきいた。
He led the national liberation front.
752-8
この がく せいはクラスを ひきいる。
This student heads the class.
752-9
せい めいさい しょの28 にち かん ぼう りつ
The death rate during the first 28 days of life.
752-10
さい きんしゅっ しょう りつてい つづけている。
The birth rate has been decreasing recently.
752-11
わたしたちは わり びき りつについて ごう している。
We have agreed on the rate of discount.
752-12
この6 ねんあまりで はじめて しつ ぎょう りつが6 %[パーセント]を した まわった。
For the first time in more than 6 years, the unemployment rate is below 6%.
-てはじめて」 {-て初めて 710} ["not until __", "for the first time in __"]
752-13
むら かみ せん せいざい こう せいたちを いん そつして ねん かんきました。
Murakami-sensei led the school's students to the Memorial Hall.
752-14
トロイア ぐんひきいる だいたい しょうほかにいなかったのだ。
The Trojans had no other great chief to lead them.
752-15
2015 ねん9 がつ日本にほんしつ ぎょう りつは3.4パーセントだった。
The unemployment rate in Japan was 3.4 percent in September of 2015.
752-16
ヘクトールが ひきいたように、トロイア ぐんひきいるのはだれなんだろう。
Who is this that leads the Trojans as Hector led them?
753-1
さん がい しゃ
Subsidiary company.
753-2
かさじる。
Close up an umbrella.
753-3
わたしかばんかさあずかじょあずけた。
I checked my briefcase and umbrella in the cloakroom.
753-4
わたしかさって ひつ ようはなかった。
I didn't need to take an umbrella with me.
753-5
くつとコートと かさってきています。
I have brought my shoes, coat and umbrella.
753-6
がく どうは、 ちち おやかさのもとで あん ぜんかんじた。
The schoolchild felt secure in his father's shadow.
〜のもとで」 {〜の下で 40} ["under __"]
753-7
かれげた かさうでにぶら がっていた。
His rolled umbrella hung from his arm.
753-8
今日きょう から あめがふるから、 あま がさって きなさい。
It will rain this afternoon, so take your umbrella.
753-9
ぎん おお どおりには てん しゃとおり、 がさ りきうごいていた。
Bicycles passed along the Ginza, among parasols and horse-drawn carriages.
754-1
こん かいかさ はらさんが しゅつ するのか からない。
I'm not sure whether Kasahara-san is running (for election) this time.
754-2
むしは、ランプの かさにぶつかってピンと おとてた。
The bugs pinged the lamp shade.
754-3
たけ がさとは のう みんがよくかぶるえんすい けいかさのことを う。
A takegasa is a conical rain hat farmers often wear.
755-1
せい
Celestial map.
755-2
せい だん
Star cluster.
755-3
まん てんほし
A sky full of stars.
755-4
せん せい
Astrological chart.
755-5
すうほし
Countless stars.
755-6
えい せい ほう そう
Satellite broadcast.
755-7
ほしおおよる
A starry night.
755-8
もく せいえい せい
Jovian satellites.
755-9
つう しん えい せいじゅ しん
A receiver on a communications satellite.
755-10
つう しん えい せいそう しん
A transmitter on a communications satellite.
755-11
せいへの じん えい せい
An unmanned satellite to Mars.
755-12
どう かい てんする えい せい
Satellites in orbital rotation.
755-13
とその えい せい ちょう そん
A city and its satellite communities.
755-14
しん せい へい せんあらわれた。
A new star appeared on the horizon.
755-15
よう せいである。
Saturday is Saturn's Day.
755-16
もく せいは、16の えい せいつ。
Jupiter has sixteen moons.
755-17
こん ほしすこしも えない。
We can't see any stars tonight.
755-18
この ほんきん せいひょう めん する。
This book illustrates the surface of Venus.
755-19
そらには すうほしがきらめいていた。
Countless stars were twinkling in the sky.
755-20
どう しゅう えい せいこう によって ちがう。
The orbit period depends on the altitude of the satellite.
755-21
わたしたちが せいりょ こうする がやがてくるだろう。
The day will soon come when we can take a trip to Mars.
755-22
せいの1 ねんは、 わたしたちの にっ すうでは687 にちかかる。
A Martian year takes 687 of our days.
755-23
ぞらにきらきら ひかっている ほしは、 ほう せきのように えました。
The stars twinkling in the night sky looked like jewels.
756-1
じゅう しつそう ほん
Succulent herbs.
756-2
にくおお じゅう
Pulpy juice.
756-3
にくにく じゅうをかける。
Dress meat with gravy.
756-4
じゅうから つくられた
A sweet made from fruit juice.
756-5
にゅう じょうゆう どくしるてい ぼく
A shrub with a milky and poisonous juice.
756-6
チキンの じるつくったスープ。
Soup made from chicken broth.
756-7
あおネギをたくさん れた とん じるいち ばん しい。
Tonjiru tastes best with plenty of scallion in it.
757-1
こめ
Two to of rice.
757-2
ほく しち せいかん たんつかる。
The Big Dipper is easy to find.
758-1
にゅう じょう りょう
Admission charge.
758-2
いん りょう すい
Water fit to drink.
758-3
にゅう じょう りょう
Free admission.
758-4
じゅう いん りょう
Fruit juice beverages.
758-5
ちょう せん りょう
Korean cuisine.
758-6
ほん ざい りょう
The basic ingredients.
758-7
じん こう 調ちょう りょう
Artificial flavoring.
758-8
ちゃ いろがん りょう
Brown pigment.
758-9
ちゃ げん りょう
Unprocessed tea leaves.
758-10
あお みどり いろがん りょう
A blue-green pigment.
758-11
きゅう りょうすくない。
The pay is modest.
758-12
てきしょく りょう そく
A critical food shortage.
758-13
みずとおさない ざい りょう
Waterproof materials.
758-14
ゆう がい がく 調ちょう りょう
Deleterious chemical flavorings.
758-15
きゅう りょう あい せいです。
The pay is based on commission.
758-16
りょう きん りょうでん ばん ごう
A toll-free telephone number.
758-17
あつ りょくがまで りょう する。
Cook in a pressure cooker.
758-18
りょう かれとく げいだ。
Cooking is his forte.
758-19
じゅう ようしょく よう あぶらげん りょう
Important source of cooking oil.
758-20
ゆう どくはい ぶつざい りょう
Poisonous waste materials.
758-21
その ちゅう しゃ じょう りょうだ。
The parking lot is free of charge.
758-22
そく せき りょう せん もんのコック。
A short-order cook.
758-23
わたしおっとりょう をしない。
My husband doesn't cook.
758-24
きゅう りょうには じょう げんがあった。
There was a roof on salaries.
758-25
どう りょうられる。
You can watch videos for free.
758-26
かの じょは、 まい つき きゅう りょうあずける。
She deposits her paycheck every month.
758-27
わたしたちは いっ ぴん りょう べた。
We ate a la carte.
758-28
りょう する まえにチキンを かい たいする。
Disjoint the chicken before cooking it.
758-29
バターや 果物くだものなどの せい せん しょく りょう ひん
Perishable foods such as butter and fruit.
758-30
きん じょ日本にほん りょう みせ ました。
A Japanese restaurant opened nearby.
758-31
こう きんわたしきゅう りょうをカバーしない。
The grant doesn't cover my salary.
758-32
わたしたちは もりなか がい りょう をした。
We cooked out in the forest.
758-33
ちょ ぞう に、1 しゅう かん ぶんしょく りょう ぞんする。
Keep a week's worth of food in the pantry.
758-34
りょうひゃく しゅ るい じょうのゲームが たのしめる。
You can play more than a hundred kinds of games free of charge.
758-35
さんは3 しゅ るいりょう じゅん してくれた。
Emi prepared a three-course meal for us.
758-36
りょうちゅう こくはいつでも いとは かぎりません。
Free advice isn't always good advice.
758-37
この みせりょう にんまい にち ちがりょう かんがす。
The chef here comes up with something different each day.
758-38
あらたに ざい りょうれ、 くすり調ちょう ごうした。
The doctor obtained a fresh supply of materials, and mixed the compound.
758-39
ユーザー どう りょうこう ひん しつでん サービスを ようできる。
Users can enjoy free, high quality telephone service to other users.
-どうし」 {-同士 182, 350} ["fellow __"; "between/among __"]
758-40
むら じんれい ぞう にビール6 ぽんセットと1 しゅう かん ぶんしょく りょうちょ ぞうしている。
Mrs. Nomura keeps a sixpack and a week's worth of food in the refrigerator.
758-41
こう がくでは、 あん ぜん はん ざい りょうきょう から そくされる あつ りょくいたものである。
In engineering, the margin of safety is the strength of the material minus the anticipated stress.
759-1
さん
Obstetrician.
759-2
ヒト
The Hominid family (Hominidae).
759-3
こう どう がく
Behavioral sciences.
759-4
がく せい
Dental student.
759-5
ぶつ がく
Physical sciences.
759-6
さん びょう いん
Obstetric hospital.
759-7
だか がく しゃ
A famed scientist.
759-8
すう がくきょう しょ
A mathematical textbook.
759-9
さん たん もく
A three-credit course.
759-10
タデ そう ほん
Herbs of the Buckwheat family (Polygonaceae).
759-11
ばっ きんする。
Levy a fine.
759-12
りょう きの
An ambidextrous surgeon.
759-13
がく しゃこう へい
The impartial eye of a scientist.
759-14
さい しん がく てき はっ けん
The very latest scientific discoveries.
759-15
でん かい こう がく さん ぎょう
Electrical and mechanical engineering industries.
759-16
きん ねん がく ざましく しん した。
Science has made remarkable progress in recent years.
759-17
かれだい がくあたらしい きょう ていはいった。
He was admitted to a new program at the university.
759-18
ほう ちゅう しゃで20ドルの ばっ きんせられました。
I was fined 20 dollars for illegal parking.
759-19
モクレン とはモクレン もくなかの1つである。
The Magnolia family (Magnoliaceae) is one of the families within the Magnolia order (Magnoliales).
759-20
がさ わらさんは まち しつでその ざっ ふるごうつけた。
Ogasawara-san found an old issue of the magazine in her dentist's waiting room.
760-1
けつ ぜんと。
With determination.
760-2
てん ねんガス。
Natural gas.
760-3
ぜん がく
Natural science.
760-4
てん ねん けん
Natural silk.
760-5
とう ぜんけっ
A foregone conclusion.
760-6
とう ぜん なん
Condign censure.
760-7
ぜんほう そく
The laws of nature.
760-8
ぜんこう じつ
A farfetched excuse.
760-9
せい ぜん調しらべる。
Methodically examine.
760-10
ひつ ぜん てきけっ
The inevitable result.
760-11
ぜんうち さ。
Contrived bashfulness.
760-12
ぜんき。
The normal course of events.
760-13
こう ぜんあらわされない。
Not openly expressed.
760-14
つう れつこう ぜんたる なん
A sulfurous public denunciation.
760-15
ぜんそだてられた はな
Naturally grown flowers.
760-16
へい ぜんとして じゅ なんする。
Stoically suffer.
760-17
とう ぜんきである。
Bound to happen.
760-18
わたしかれぜん ぜん らない。
I don't know him at all.
760-19
かさ はらさんは ぼう ぜんとした。
Kasahara-san was stupefied.
760-20
ひとこう どうひつ ぜん てきけっ
The necessary consequences of one's actions.
760-21
この くるまてん ねんガスで うごく。
This car runs on natural gas.
760-22
ほし さんは もん しも どう ぜんだ。
Hoshino-san is in beggarly straits.
760-23
どう ぜんとしては めいだ。
The motive remains as obscure as before.
いぜん(として)」 {依然(として) 701, 760} ["as ever"]
760-24
わたしには ぜん ぜん おくりません。
I cannot remember anything at all.
760-25
わたしたちには ぜん ぜん きょう つう てんがない。
We have absolutely nothing in common.
760-26
あなたがそう かんがえるのは とう ぜんだ。
It's natural for you to think so.
760-27
わたしりょう する かんぜん ぜん りない。
I have no time for cooking.
760-28
がさ わらさんは ぜん ぜんテレビを ない。
Ogasawara-san doesn't watch television at all.
760-29
わたしはその けっ ぜん ぜん まん ぞくしていない。
I am not satisfied with the result at all.
760-30
ゆう ざい はん けつとう ぜんのものと られた。
The conviction came as no surprise.
760-31
93 ぜん はっ せい がく げん のうちの ひとつ。
One of the 93 naturally occurring chemical elements.
760-32
せい めい せい めいから ぜん はっ せいすることはない。
Life does not arise spontaneously out of non-life.
〜ことはない」 {〜事はない* 80} ["__ is not necessary"; "__ is not possible"]
760-33
リトマス ぜんとしてリトマス である。
The litmus paper is still the litmus paper.
760-34
この しょく りょう ひん てん ぜん しょく ひんのみを っている。
This grocery store only sells organic food.
〜のみ」 ["only __"]
760-35
とう ぜん、あなたは いま かれおなじことをするべきだ。
Logically, you should now do the same to him.
760-36
フィックス は、 ぼう ぜんとしながら あとつづいた。
Mr. Fix, stupefied, followed.
〜ながら(も)」 ["though __"]
760-37
キン りょう せん りょう 広東カントン りょう ぜん ぜん ちがうのだ。
Peking cuisine, Sichuanese cuisine, and Cantonese cuisine are totally different.
760-38
がなにを けい かくしているかは ぜん ぜん らなかった。
I had no idea what the doctor intended to do.
760-39
かんがえると、 あめとう ぜん たいされるものだった。
Rain was a logical expectation, given the time of year.
760-40
そういった けっ については うん めいひつ ぜん せいかん かくがある。
There is a sense of predestinate inevitability about such a result.
760-41
われ われかみについて ぜん かいない ざいするものとして かんがえる。
We think of God as immanent in nature.
760-42
ども ぞくもそうだったのは、 とう ぜんのなりゆきでしょう。
So was the child's family, which was only natural.
760-43
じん るい れん ごう ぜんたいし、 ひとつ、また ひとつと しょう をおさめました。
One triumph of a united humanity over Nature had followed another.
〜にたいして / 〜にたいし」 {〜に対して / 〜に対し 650} ["toward __"; "(as) against __"]
760-44
かの じょはだれよりも うつくしい おんなかお、だれよりも けつ ぜんたる おとここころぬしです。
She has the face of the most beautiful of women, and the mind of the most resolute of men.
760-45
その しょう たん ぜんたいする しょう ではなく、 ぜんなか にん げんたいする しょう でした。
Its triumph had not been simply a triumph over Nature, but a triumph over Nature and the fellow-man.
760-46
ぶん ぜんひょう げんをするのはたやすいが、 がいげん ではとかく ぜんひょう げんになりやすい。
It's very easy to sound natural in your own native language, and very easy to sound unnatural in your non-native language.
とかく〜」 ["apt to __", "liable to __"]
760-47
ある ごとべつ ごとあとこったからと って、 ひつ ぜん てきさきのものが あとのものによって こされたと うことにはならない。
Just because one event followed another does not necessarily mean that the first caused the second.
〜からといって」 {〜からと言って 51} ["just because __"]
761-1
こう がい ねん りょう
Clean fuel.
761-2
ねん りょう ようもく ざい
Wood used for fuel.
761-3
えた すう けんいえ
A row of burned houses.
761-4
しん ぶんやした。
I burned the newspaper.
761-5
たい じょう せき ねん りょう
A fossil fuel in the gaseous state.
761-6
しん りんきた しょ
A burned-over site in the forest.
761-7
はな でゆらゆら える よる
A night aflare with fireworks.
761-8
10 けんいえがすっかり えた。
Ten houses were burned down.
761-9
えているゴムの きょう れつなにおい。
The acrid smell of burning rubber.
761-10
かみやまはめらめらと がった。
The mountain of paper went up in flames.
761-11
調ちょう はふと かれりょう ほんやした。
The cook accidentally burned his cookbook.
761-12
おもない ねん かんねん りょうとして もちいられる。
Used mainly as a fuel in internal-combustion engines.
761-13
うしろで いええてたって、 かれしずむまで うごかないかもな。
If the house caught fire behind him he would hardly move till sunset.
-たって」 ["even if __", "no matter __"]
761-14
ねん りょう じょうこう になった とき どう しゃメーカーはSUVを がた した。
The car makers downsized the SUVs when fuel became very expensive.
761-15
そうすると、 りょう けん どく せいがある くう すものが やされたと かんがえられる。
We may suppose, then, that something was burned in each case which produced an atmosphere causing strange toxic effects.
762-1
もく ろく
The Book of Revelations (the Apocalypse).
762-2
だまむ。
Fall silent.
762-3
かん ぜんちん もく
Absolute silence.
762-4
きつちん もく
An ominous silence.
762-5
おも くるしい ちん もく
A heavy silence.
762-6
居心地いごこちわるちん もく
An uneasy silence.
762-7
きょう かいおもわせる ちん もく
Churchlike silence.
762-8
ばん けんいち にち じゅう だまっていた。
The watchdog kept silent all day.
762-9
ろう じんだまってしまいました。
The old man was silent.
762-10
かぜもだして、しずかな ゆう がた
Hushed are the winds and still the dusk.
762-11
きょう かい どもだまらせて ください!
Please silence the children in the church!
762-12
ギリシャ ぐんもだしたまま ちかづいた。
The Greek army came on silently.
762-13
フォッグ だまって こん よく った。
Mr. Fogg patiently waited without a word.
762-14
ひょう はつ げんあとまずい ちん もくがあった。
An awkward pause followed the critic’s remark.
762-15
いまのような ちん もくあたりをおおっている。
Now, the stillness of death reigned around.
762-16
こく はつ しゃあらわれると、 まずい ちん もくひろがった。
There was an awkward silence when the accuser appeared.
762-17
かの じょもく どくし、 こえさずに こころなかった。
She was reading to herself and merely subvocalized.
762-18
だまっていた ほう こうだと、 こう いんかんがえました。
The civil servant judged it wiser to remain silent.
762-19
みんな だまってかれを め、なにか うのを けた。
We stared at him in silence, expecting him to speak.
762-20
きょう しん にゅう せいがいじめられているのを、 だまって ていられなかった。
The instructor couldn't just sit by and watch the new student being bullied.
763-1
じゅう がく
Veterinary medicine.
763-2
じゅう として はたらく。
Work as a veterinarian.
763-3
じゅう がくおしえる がっ こう
A school teaching veterinary medicine.
763-4
ひゃく じゅうおうよ、ようこそ!
Welcome, O King of Beasts!
763-5
いっ かく じゅうしん じょうつののある どう ぶつだ。
The unicorn is a mythical horned beast.
763-6
いまもこの もり せいけものがいるかも。
Perhaps there are wild beasts in the forest even now.
763-7
ここから しょう めいされるのは、 けものにん げんより せいすくない。
This proves that beasts have less reason than humans.
763-8
もしこの じょ じゅうじっ さいにいっしょになったとしたら、どれほど もの わらいの たねになったことでしょう。
It would have been too ridiculous if beauty and beast had in reality paired together.
いっしょに」 {一緒に 2, 1450} ["together"]
764-1
きん りょう
Game reserves.
764-2
ほうりょう
Unlawful hunters.
764-3
せいりょう ちょう
Wild game birds.
764-4
この しょりょうをするのは きん されている。
Hunting here is prohibited.
764-5
この いぬはアルゴスという で、 いち ばんよい りょう けんだった。
This dog was named Argos, and he was the best of hounds.
764-6
あなたは、 しょはふかくご しょう りょうでしょう、 ちがいなく。
Your reading in the ancients must be of vast extent.
764-7
すぐに りょう けんいのししをかぎつけ、 ひと びとげやりを にその あとをついて った。
Soon the hounds came on the scent of a wild boar, and after them the men went, with spears in their hands.
765-1
りょうぎょうとする じん せい
A piscatory life.
765-2
りょう らは ばりむすんだ。
The fishermen tied their flies.
765-3
かさ しゅ せき はん ちいさな ぎょ そん しゅっ しんだ。
Chief Justice Kasai grew up in a small fishing village.
765-4
ちちそう ちょう さん はんぎょ せんにのって りょうた。
Dad heads out fishing on his boat at 3:30 AM.
766-1
もりとりる。
Hunt fowl in the forest.
766-2
しゅ りょうしょ じょ がみ
The virgin goddess of the hunt.
766-3
りょう けんりをする。
Hunt with hounds.
766-4
松明たいまつりをする。
Hunt by torchlight.
766-5
おんなかりている あいだおとこいえまもった。
The man kept house while the woman hunted.
766-6
そん ちょうは、 しゅ りょう にはいつも しゅう まつしゅ りょう りょ こうかける。
The village mayor takes a shooting trip every weekend during hunting season.
767-1
もう れつたか なみ
Impetuous heaving waves.
767-2
もう れつ てい
A vehement denial.
767-3
この てんにん げんもう じゅうちがう。
In this respect man differs from the beasts of prey.
〜てん(で)」 {〜点(で) 349} ["in terms of __"]
767-4
たい せん ぐん たいりょう ほう もう ぜんたたかった。
Both opposing forces fought fiercely.
767-5
この しゅ るいのキノコは もう どく ぶっ しつっている。
This type of mushroom contains an extremely poisonous substance.
768-1
けむり
Dense smoke.
768-2
えん ねん りょう
Smokeless fuel.
768-3
けむたい ろう
A smoky corridor.
768-4
じょうけむ まき
An exceptionally smoky cigar.
768-5
きん えん じょうむずかしい。
It is extraordinarily difficult to give up smoking.
768-6
そら たかきあがる こく えん
Black smoke coiling up into the sky.
768-7
きん えん せきをお ねがいします。
I would like to sit in the non-smoking section.
768-8
けむりてん じょうくろくなった。
The smoke blackened the ceiling.
768-9
しゅ しょうわたしきん えんめいじた。
The Captain ordered me not to smoke.
768-10
せん りょう はん てんなか じょうけむい。
It's very smoky inside the Sichuanese restaurant.
768-11
りょう がわたい ほうたい りょうけむりほう しゅつしている。
The cannons on both sides are emitting great volumes of smoke.
768-12
りょう は、 きん えんへの けつ にひたむきである。
The fisherman is single-minded in his determination to stop smoking.
768-13
えき まえにあるのは、 煙草たばこ ちいさな しん ぶん ぎん こう てん キン りょう はん てん、および しゃ せい ぞうそう
In front of the station there is the tobacconist, the little newspaper shop, the bank branch, the Pekingese Restaurant, and the carriage-building depot.
769-1
ぜん ねん しょう
Spontaneous combustion.
769-2
ぜん しょうした。
The hut burned down.
769-3
いんのない うし
Unbranded cattle.
769-4
こう れいじょ せいしょう した。
An old woman was burnt to death.
769-5
にくにく じゅうをかける。
Baste a roast.
769-6
ほし さんは ぜん しん けをした。
Hoshino-san got an allover tan.
769-7
2 けんいえがその ぜん しょうした。
Two houses were burned down in the fire.
769-8
10 けんいえがその しょう しつした。
The fire burned down ten houses.
769-9
あぶらのついた ぞう きん ぜんねん しょうした。
The oily rags combusted spontaneously.
769-10
なんで わたしいて まい そうしないのか?
Why dost thou not burn and bury me?
769-11
その くるまはディーゼル のみを ねん しょうする。
The car burns only Diesel oil.
769-12
かの じょとく べつつくかたでパンを いている。
She has a special way of making bread.
769-13
ねん しょうまちほう れいによって きん された。
The burning of leaves was prohibited by a town ordinance.
769-14
りょう ちょうてのパンの しん せんさが きだ。
The chef loves the freshness of freshly baked bread.
769-15
ハワイの ゆう けで そらえているようだった。
The sky seemed to flame in the Hawaiian sunset.
769-16
ぞう しょはん ぶん じょうさく しょう しつしてしまった。
More than half of my books were destroyed by the fire last night.
769-17
おおきな のう じょうでは、 たい てい うしいんがつけられている。
On large farms, cattle are usually marked with brands.
769-18
その もう れっ ぷうにあおられて ちゅう しん くした。
The raging fire, driven by a fierce wind, destroyed the center of the city.
769-19
かの じょかれほかおんなあるいているのを きもちを いた。
It made her jealous to see him walking with another girl.
769-20
すう ねん まえわたしがボンベイに んでいた ときのことですが、ある わか ぼう じんが、 たいして、 おっと たいとともに かれたいと もうてきたのです。
Several years ago, when I was living at Bombay, a young widow asked permission of the governor to be burned along with her husband's body.
770-1
あかつきあお じろひかり
The wan light of dawn.
770-2
ヒンドゥー きょうあかつき がみ
Hindu goddess of dawn.
770-3
あかつきそら」は なかから ける まえまでの いっ てい かん
"Dawning sky" is a fixed interval between night and full dawn.
770-4
ひがしそらると、もう あかつきのあかね いろだん だんはっきりして ました。
She looked to the eastern sky, where the dawn was redder and redder.
771-1
べい こくきゅう せい とう
A former political party in the United States.
771-2
きゅう せい こう とう がっ こう
A higher school under the former system.
771-3
きゅう しき こう
Old fashioned airplane.
771-4
きゅう かいしん かい
Old and New Worlds.
771-5
きゅう かい さんネズミ。
Old World field mice.
771-6
きゅう しきながほう しん
An obsolete firearm with a long barrel.
771-7
かあ さまきゅう せいはなんですか?
What's your mother's maiden name?
771-8
きゅう せっ だいにん げんみん ぞく がく
The ethnography of paleolithic humans.
771-9
ヒラリー・クリントンの きゅう せいはロダムです。
Hillary Clinton's maiden name is Rodham.
771-10
わたしとおりでたまたま きゅう ゆうった。
I chanced to meet my old friend in the street.
771-11
わたしはきのう きゅう ゆうから がみをもらった。
I got a letter from an old friend yesterday.
771-12
きゅう ひがしドイツの おおくの とおりが1990 ねんかい めいされた。
Many streets in the former East Germany were renamed in 1990.
771-13
どう しゃ がい しゃはすべての きゅうモデルに あたらしいキャブレターを んだ。
The car companies retrofitted all the old models with new carburetors.
772-1
ざん
A stillborn baby.
772-2
てん さい
Child prodigy.
772-3
へい しょう
Autistic children.
772-4
しょう
Pediatric dentistry.
772-5
しょう
Pediatrician.
772-6
しん せい
The neonatal period.
772-7
メアリーは2 ははである。
Mary is a mother of two.
772-8
しん せい ぼう りつ」とは、 せい さんにゅう せい 28 にち ない ぼうする りつのことを する。
"Neonatal mortality" refers to the rate of death of liveborn infants within the first 28 days of life.
773-1
今日きょうまた、こんなに うつくしい ゆう け。
Today once again such a beautiful sunset.
774-1
あかがお
A ruddy complexion.
774-2
あか しょう ねん
A boy with carroty hair.
774-3
かれあか どう ぜんだ。
He is no better than a baby.
774-4
はり がねのような あか
Wiry red hair.
774-5
かの じょせき めんする いろ おとこ
Her blushful beau.
774-6
かの じょあか にんです。
She is a total stranger to me.
774-7
ゆう は、 そらあかくした。
The setting sun reddened the sky.
774-8
えるような あかゆう け。
A lurid sunset.
774-9
ぎょ せんあか かく った。
I sold my fishing boat at a sacrifice.
774-10
かの じょかれまえせき めんした。
She blushed in his presence.
774-11
じょうあかせんてつ どうあらわす。
The red lines on the map represent railways.
774-12
いまや、 ふう しゃ あか ちゃ いろでした。
Now the windmill was a ruddy brown.
774-13
あかるい あかいろけられた。
The leaves were tinctured with a bright red.
774-14
あかひかりしゅ じん こうをさらに きょう 調ちょうした。
The red light gave the central figure increased emphasis.
さらに〜」 {更に〜 889} ["still more __"]
774-15
だまさんは あかちゃんを うでいた。
Kodama-san held the baby in her arms.
774-16
かの じょさんは かおあからめた。
Ma-san saw her and blushed.
774-17
かの じょきん せいのとれた あか じんであった。
She was a statuesque redheaded eyeful.
774-18
その おとこまるしょう ねんのように かおあからめた。
The man blushed like a boy.
774-19
うらなかの じょこと に、 おもわず かおあからめた。
The fortune teller turned red at her words.
774-20
ふるあかふう しゃ は、ネロにとって じるしでした。
The old red mill had been a landmark to Nello.
774-21
せき めんしている おとこは、 こう ちょうまえれて られた。
The blushing boy was brought before the Principal.
775-1
へんじん ぶつ
A strange character.
775-2
へんたん 調ちょう
In B flat minor.
775-3
へん する。
Meet a violent death.
775-4
へん
Postmortem changes.
775-5
しつ てき へん
Qualitative change.
775-6
へん どうする すな
Shifting sands.
775-7
しょえる。
Change location.
775-8
はん たいわる。
Change to the contrary.
775-9
げん きんえる。
Convert into cash.
775-10
へん しょくした。
The painting discolored.
775-11
なん こつわる。
Turn into cartilage.
775-12
へん けいできる ぶっ しつ
A mutable substance.
775-13
おなこと へん けい
A variant of the same word.
775-14
ふう わりな かんがえ。
An eccentric idea.
775-15
へん ほん そく
An unalterable ground rule.
775-16
へん せいアルコール。
Denatured alcohol.
775-17
はなし えてもいい?
Do you mind if I change the subject?
775-18
へんせい とう しゃ
Brassbound party loyalists.
775-19
ひつ ぜん へん
The inevitable changes of the seasons.
775-20
えられない けつ
Unalterable resolve.
775-21
かぶ しき じょうへん どうする。
The stock market fluctuates.
775-22
へんなジジイに りそう。
On the brink of geezerhood.
775-23
かれわらない てい ちょうさ。
His invariable courtesy.
775-24
ぜん ぜん へんだと おもいません。
I don't think that it's strange at all.
775-25
かの じょたい へん まえがいい。
She is very free with her money.
たいへん〜」 {大変〜 33, 775} ["terribly __"]
775-26
のう ぎょうたい へんせい かつである。
Farming is a strenuous life.
775-27
すぐに いろわった。
His/Her eyes immediately lit up.
775-28
かい さんは わった ひとだ。
Kaito-san's a strange character.
775-29
かれがひげの いろえた。
He changed the color of his beard.
775-30
しょく せい かつえた ほうがいいよ。
You'd better change your eating habits.
775-31
12 さいときかれこえ わりした。
His voice broke when he was twelve.
775-32
かざ きは もう れつわっていた。
There were violent alterations in the direction of the wind.
775-33
わたしは、 あしへんかん かくがあった。
I had a strange feeling in my leg.
775-34
ろう じんかんがえを えるのは むずかしい。
It is hard for an old man to change his way of thinking.
775-35
だまさんは たい へん じゅう ようじん ぶつです。
Kodama-san is a most important person.
775-36
わたしたちは どう そう かいにっ ていえた。
We shifted the date for our class reunion.
775-37
かれはは おやたい へん おもびょう だそうだ。
They said his mother is gravely ill.
〜そうだ」 ["I heard that __"]
775-38
ここに るのに たい へん ろうをした。
We had a hard time getting here.
775-39
その きょう こと には へんななまりがあった。
Her Kyoto dialect had a strange accent.
775-40
だまさんは すう ねん かんいちじるしく わった。
Kodama-san changed noticeably in a few years.
775-41
180 ぶんかんがかたわりました。
My thinking did a 180.
775-42
それを かい けつするのはさぞ たい へんだろう。
It will be the devil to solve.
さぞ(かし)〜」 ["must be __"]
775-43
ぜん せい あいだえい こくしゅう きょう かいだい わった。
The religious scene in England has changed markedly in the last century.
775-44
かれにとってもう かいべつ ようへんじてしまった。
For him a change had come over the world.
775-45
せい すう げつ かんルーブルを へん どう そう せいにした。
The government floated the ruble for a few months.
775-46
かれ しかれ、インターネットは なかえた。
For better or for worse, the Internet has changed the world.
775-47
だまさんは あい わらず おななか っている。
Kodama-san still hangs out with the same crowd.
775-48
りょう しんわたし ぶんたちの かんがかたえようとしていた。
My parents tried to convert me to their way of thinking.
775-49
あつ けい ばやへん し、 すい ぎんまぐれに じょう した。
The barometer announced a speedy change, the mercury rising and falling capriciously.
775-50
なん にんかの わり ものがブラジャーを あたためる でん せい ひんはつ めいした。
Some eccentrics invented an electric brassiere warmer.
776-1
ばんはん ざい
A barbarous crime.
776-2
せいのない ばん じん
A reasonless brute.
776-3
ごく ちゅうでの ねん げつせい ねん ばんにした。
His years in prison have barbarized the young man.
777-1
ちゅう じつこい びと
A constant lover.
777-2
せい ねんしつ れんした。
The young man was disappointed in love.
777-3
かの じょ ぜんこい びと
Her quondam lover.
777-4
かれかの じょこいをした。
He fell in love with her.
777-5
かの じょかれこいにおちた。
She fell in love with him.
777-6
こい びと どう ほう された。
The couple was surrounded.
-どうし」 {-同士 182, 350} ["fellow __"; "between/among __"]
777-7
かの じょかれはつ こいひとだった。
She was his first love.
777-8
みどりちゃんは ふん べつこいしていた。
Midori was madly in love.
777-9
わたしは、 わたしこい びとこいしく おもっている。
I am pining for my lover.
777-10
こい びとたちはお たがいに うでんで あるいていた。
The lovers walked arm in arm.
777-11
こん かの じょは、 もと こう こうこい びととデートする。
Tonight she is dating a former high school sweetheart.
777-12
かの じょかれ ざい ようして かの じょこい びとった。
She took advantage of his absence to meet her lover.
777-13
かの じょこい びと にしてくれるよう かみ がみかしらゼウスに ねがい、その がんはかなえられた。
She had asked Zeus, the chief of the Gods, to make her lover immortal, and her prayer was granted.
778-1
さい あいひと
The light of my life.
778-2
ほうあい
Unlawful love.
778-3
あい そう けん
Crusty remarks.
778-4
あい そうよう
Gruff manner.
778-5
げん せい てきあい
Unearthly love.
778-6
あい しゅ じん
A genial host.
778-7
しん こうから きた あい
A love that sprang from close friendship.
778-8
あいのこもった こと
Words instinct with love.
778-9
かれには あい きた。
I am disgusted with him.
778-10
しん あいなるアターソン、……
Dear Utterson, ...
778-11
じゃあ、 わたしあいしてるのね?
Do you love me then?
778-12
かん たんな、 しん あいなるワトソン。
Elementary, my dear Watson.
778-13
さようなら、 あいする おう さま
Good-bye, dear Prince!
778-14
かれ ねんにわたる いとしい ひと
His loved companion of many years.
〜にわたって / 〜にわたる」 {〜に亘って* / 〜に亘る* 1395} ["spanning over __"]
778-15
かれらは たがいに あいっていた。
They loved each other.
778-16
かの じょあい よく やく わりたした。
She performed the role engagingly.
778-17
もとじゅう みんさい きん じょう あい そうだ。
The locals have been extremely inhospitable of late.
778-18
かれはその おんなかの じょなか ぜん いんあいした。
He loved the mare and all her mates.
778-19
そう がいほう もん しゃたいしてさえ あい がいい。
He's gracious even to unexpected visitors.
778-20
かれあいする ひと ぶんおもいを つたえていない。
He doesn't express himself to his loved ones.
778-21
かの じょはほとんど はは おやようがく せいあいしていた。
She loved her students almost maternally.
778-22
あなたはここに なが ぎた。でも、キスはくちびるにしておくれ。 わたしもあなたを あいしているんだ。
You have stayed too long here; but you must kiss me on the lips, for I love you.
779-1
ゆう こくのない どう
Unpatriotic motives.
779-2
1 しゅう かんあめゆううつな てん
A week of rainy depressing weather.
779-3
かんとともにより ゆううつになる。
Growing more melancholy every hour.
779-4
もの てん にはよく もの ぶんともなう。
Black weather goes hand-in-hand with black moods.
779-5
わたしたちは かれゆううつな じつらせた。
We acquainted him with the melancholy truth.
779-6
みどりしまかわほうると、 もの げな つきで くさむらをゆっくりと まわした。
He gazed at the green colors of the island and the river, and his rather dreary eye traveled slowly round to the lawns.
-げ」["__-looking", "__-like"]
780-1
ゆう たい けん
Complimentary tickets.
780-2
やさしい こえ
A gentle voice.
780-3
ゆう りょう しょう けん
Gilt-edged securities.
780-4
ゆう めいはい ゆう
A famous actor.
780-5
ゆう とうがく
A university degree with honors.
780-6
ゆう たい
Elegant handwriting.
780-7
素人しろうとはい ゆう
Nonprofessional actors.
780-8
やさしい おく
Tender memories.
780-9
ゆう あるく。
Walk daintily.
780-10
やさしい そう きょく
A gentle nocturne.
780-11
ゆう とうそつ ぎょうした。
Graduated cum laude.
780-12
さい ゆう とうそつ ぎょう せい
A summa cum laude graduate.
780-13
ゆう なふるまい。
Gainly conduct.
780-14
すう がくすぐれた よう
A good grounding in mathematics.
780-15
こく さい てきゆう しょう けっ せん
An international championship match.
780-16
わたし ぞくさい ゆう せんだ。
My family comes first.
780-17
ゆう かい かつなステップ。
A lightsome buoyant step.
780-18
かれはいわゆる ゆう とう せいだ。
He's what we call an honor student.
いわゆる〜」 ["so-called __"]
780-19
じょ ゆうすぐれて うつくしい かお
The actress’s exquisite face.
780-20
やさしい やわらかな ひかり
Soft light that was easy on the eyes.
780-21
かの じょのタッチの ゆう さ。
The daintiness of her touch.
780-22
がっ こうには すぐれた きょう がいる。
The school has excellent teachers.
780-23
くろゆう わか もの
A gainly youth with dark hair and eyes.
780-24
せい ぜんかれ だいはい ゆうだった。
He was a great actor of his day.
780-25
かの じょやさしく まえのよい
Her fond and openhanded grandfather.
780-26
かの じょ てき かん かくすぐれている。
She has an eye for beauty.
780-27
われ われ まさっていたのだ。
We had the advantage of arms.
780-28
はん しんは3 ねん かん れん ぞくして ゆう しょうした。
Hanshin won the championship three years in a row.
780-29
ゆう だが、まだ かん ぜんでない ぶん たい
A graceful but not yet fully perfected literary style.
780-30
どのチームが いち ばん ゆう しょうしそうですか。
Which team is most likely to win the championship?
-そう(だ)」 ["look __"; "__-looking"]
780-31
かれは、 ぐん たいはいるには すこやさしすぎた。
He was too soft for the army.
780-32
かれかれ しんすぐれた さっ きょく おもっている。
He thinks of himself as a brilliant composer.
780-33
しゅ えいこえ したより やさしい 調ちょう になった。
A kinder note than the guard had intended went into his voice.
780-34
かの じょすぐれた おん がく となる しつぬしである。
She has the makings of fine musician.
780-35
ここの りょう ちょうほかのものよりも いち だん すぐれている。
The chef here is a cut above the rest.
780-36
しょう はプリンストンで さい ゆう とうがく た。
The pediatrician earned his degree at Princeton summa cum laude.
780-37
かれすぐれた がく しゃで、そのうえ だい じんだった。
He was an excellent scientist, and what is more, a great poet.
780-38
あさ くらさんはチェスのトーナメントで ゆう しょうった。
Asakura-san won the first prize at the chess tournament.
780-39
のコンクールの ゆう しょう しゃは、 しょう はっ ぴょうされることになっていました。
The winner of the drawing prize was to be proclaimed at noon.
〜ことになる」 {〜事になる* 80} ["be decided that __"]
780-40
グリンダはかがみこんで、 こころ やさしい しょう じょうわ きの やさしい かおにキスしました。
Glinda leaned forward and kissed the sweet, upturned face of the loving little girl.
780-41
オープンソース・ソフトウェアの かいすぐれたソフトウェアでいっぱいです。
The Open Source software world is full of excellent software.
780-42
だい やく はい ゆう」とは、 ひつ ようさいにいつもの やく しゃわりを つとめることができる はい ゆうのことを しめす。
An "understudy" is an actor able to replace a regular performer when required.
781-1
くり うま
A chestnut horse.
781-2
くり いろ
Nutbrown hair.
781-3
くり ちゃ いろかばん
A chestnut-brown handbag.
781-4
くりびょう
A disease of chestnut trees.
781-5
くりかわをむく ぎょうひと ろうした。
It was a hassle to take the husks off of chestnuts.
782-1
とう ひょう
Voting districts.
782-2
とう ひょう はん すう
The majority of the votes.
782-3
けっ てい ひょうとうじる。
Cast the deciding vote.
782-4
とう ひょうめましょう。
Let's put it to a vote.
782-5
すぐに でん ぴょうをお ちします。
I'll bring you the slip immediately.
782-6
かい ひょう けっ は、 いま こう しきになった。
The election returns are now official.
782-7
わたしたちは まん じょう いっ ひょう けつした。
We voted unanimously.
782-8
みん しゅ とうは、 きょう とうとう ひょう すうった。
The Democrats outvoted the Republicans.
782-9
一人ひとりのこらず ろう どう くみ あい とう ひょうした。
Voted for unionization to a man.
782-10
さく みん しゅ とう いんのだれも とう ひょうしなかった。
None of the Democrats voted last night.
782-11
くみ あいまん じょう いっ でルーズベルトに とう ひょうした。
The unions voted solidly for Roosevelt.
782-12
どんな じゅんでだれに とう ひょうするか めていますか。
What criteria do you use in deciding whom to vote for?
783-1
ちょう てき もく ひょう
Long-range goals.
783-2
ひょう じゅん つづき。
Standard procedure.
783-3
ぐん たいへの ひょう
A cry to arms.
783-4
きょう さん とうひょう
Communist slogans.
783-5
ひょう じゅんテキスト。
A nonstandard text.
783-6
ひょう てきたった。
The arrow found its mark.
783-7
ひょう じゅん しつ おんでワインを す。
Serve wine at normal room temperature.
783-8
じょ きょう いんもく ひょうきょう になることだ。
The assistant teacher’s goal is to become a teacher.
783-9
ひょう じゅん てきなボルタ でん しょう ひょう めいウェストン〛。
A standard voltaic cell (trademark Weston).
783-10
あなたは さい しょもく ひょう うしなっているようです。
You seem to have lost sight of the original objective.
783-11
ビブラマイシンはドクシシクリンの しょう ひょう めいである。
Vibramycin is the trade name of doxycycline.
783-12
しょう せい あい しゃ ぶんまん ぞくさせるために しょう ねんひょう てきにした。
The pedophile targeted boys for his satisfaction.
783-13
エベレスト さん かい さい こうやまである〚 ひょう こう8850メートル〛。
Mt. Everest is the world's tallest mountain (altitude 8,850 meters).
783-14
とう こう せん 」とは、 おなひょう こうてんをつないだ とう こう せんしるした のことを しめす。
A "contour map" is a map having contour lines through points of equal elevation.
784-1
ひょう はくされたブロンド。
A bleached blonde.
784-2
ボートは みずうみただよった。
The boat drifted on the lake.
784-3
はる ぶんただよっている。
Spring is in the air.
784-4
こく えんがふわりと ただよっていた。
A thick black smoke wafted gently through the air.
784-5
ゆう てん かいただよっているように える。
Floaters seem to drift through the field of vision.
785-1
けんへん せん
The vicissitudes of opinion.
785-2
たん さんはシベリアの にん せんされた。
Tanba-san has been relegated to a post in Siberia.
785-3
1869 ねん日本にほんみやこきょう から とう きょうせん した。
In 1869 the capital of Japan was transferred from Kyoto to Tokyo.
785-4
「フラッシュフォワード」とは、 はなしつう じょう かんのながれを り、 あと ごと めんへの へん せんのことを する。
A "flashforward" is a transition to a later event or scene that interrupts the normal chronological development of a story.
786-1
かく ほう めんから。
From every perspective.
786-2
かく にサラダを ざら
A plate for individual servings of salad.
786-3
あん かっ こくりょう たのしめます。
You can enjoy cuisine from all over the world at low prices.
786-4
ハイカーは 日本にほんかく たびして まわった。
The hiker visited various places around Japan.
786-5
とう ひょう しゃ おの おのどく たいっていた。
Each of the voters had their own expectations.
おのおの」 {各々 786} ["each"]
786-6
かく りっ とうのお まつりが おこなわれる ていです。
Winter solstice festivals are set to be held in various regions.
786-7
これらの かっ つかって ぶんつくりなさい。
Make a sentence with each of these words.
786-8
しゅっ せきリストの かく まえをチェックして ください。
Please check each name on the attendance list.
786-9
「ティー」とは、 かくホールの しゅっ ぱつ てんのことを する。
The "tee" is the starting point for each hole.
786-10
その あいは、 かっ のサービスを けられません。
In that case, you will not be able to receive each service.
787-1
まん ぞくした きゃく
A satisfied customer.
787-2
がいらい きゃく
Unexpected guests.
787-3
今日きょうらい きゃくがあります。
I'm expecting a visitor today.
787-4
ぜん ぜん 日本にほん じんきゃくない。
There are no Japanese customers coming.
787-5
きゃく ぜん いん ぶんせきはなかった。
There were not enough seats for all the guests.
787-6
ぶんがお きゃく さまたち つ。
I look at it from a customer's point of view.
787-7
そろそろお きゃく かんだ。
The guests should be arriving soon.
787-8
かれどう どうたる きゃく じんさつ じん しゃだった。
He was the murderer of the kingly guest.
787-9
りょ かく がアメリカに けて しゅっ ぱつした。
A passenger airplane took off for the USA.
787-10
きゃく せんがお きゃく さまから こう ひょうています。
The passenger ship enjoys a good reputation among customers.
787-11
きゃく しつ ないから、 へんちん もくただよってきた。
An unusual silence emanated from the guestrooms.
787-12
しゃには かい がいからのお きゃくさんが おおい。
Our company has many clients from abroad.
787-13
こう こくは、 おおくの 見込み客みこみきゃくきつけた。
The ad pulled in many prospective customers.
787-14
きゃく さま、お ものはいかがなさいますか?
What would you like to drink?
いかが」 {如何** 2197, 815} ["how"; "would you like __"]
787-15
しょく りょうえたカビは、 しょく きゃくびょう にした。
The mold on the food sickened the diners.
787-16
むら かみさんは きゃくしょく かんまもると たいした。
Murakami-san expected guests to be punctual at meals.
787-17
きゃく さまなかにお しゃ さまはいらっしゃいませんか。
Is there a doctor in the house?
Honorific verbs
787-18
ぶんてつ どうきゃく しつにいるのを てびっくりした。
What was her astonishment to find herself in this cabin, on the railway!
787-19
きゃく さまこえをサービスの こう じょうやく てています。
Your comments are used to improve our service.
787-20
あなたは、 こん ゆう しょっ きゃく つだうことができますか?
Can you help out tonight with the dinner guests?
787-21
しょく きゃくきゅう にメニューを ってくるように あい した。
The diner signaled the waiters to bring the menu.
〜ように」 ["so that __"]
787-22
ただ いま らい きゃく ちゅうですので、 しょう しょうちいただけませんか。
We have a visitor right now. Would you mind waiting for a while?
787-23
きゃくさんが 一人ひとりもいなかったので、 わたしたちは はやへい てんしました。
Since there were no customers, we closed the shop early.
787-24
きゃく さまいつつの ゆう りょうレンタルサーバープランをご よう しております。
We have 5 different server rental plans for customers.
787-25
くら ほかかい いんしょく をすることも、 かれがお きゃくれてくることもなかった。
Mr. Kurata never took his meals with other members, nor did he bring a guest with him.
787-26
みせしゅ じんは、お きゃくりょう のなかでは、 とくげん さんのウサギで つくったジブロットが しいと よし むら った。
Among the dishes served up to Mr. Yoshimura, the owner especially recommended a certain giblet of native rabbit, on which he prided himself.
788-1
へい れつ かい
Parallel circuit.
788-2
せい ぜんと。
In a logical manner.
788-3
いっ ぽう つう こう
One-way streets.
788-4
そと がわつう
The outside lane.
788-5
どう はん たい がわ
The far side of the road.
788-6
アーチ がたつう
An arched passageway.
788-7
どう ささえる ばん
A bed supporting a road.
788-8
めん でん しゃうん てん しゃ
The operator of a streetcar.
788-9
あか しん ごうどう わたる。
Cross the road at a red light.
788-10
あたらしく かい つうした どう
A newly opened road.
788-11
めん でん しゃはし どう
The track on which trams or streetcars run.
788-12
どう いっ しない。
Inconsistent with the roadmap.
788-13
どう りょうだった。
The road map was a freebie.
788-14
どう はまっすぐに はしる。
The road runs straight.
788-15
1つの つう しかない りょ かく
A passenger plane with a single aisle.
788-16
つう がわせきをお ねがいします。
I'd like an aisle seat, please.
788-17
つう がわすわってもいいですか。
May I sit on the aisle?
788-18
この どう とう きょうおお さかむすぶ。
This road connects Tokyo with Osaka.
788-19
日本にほんでは、 くるまどう ひだり がわはしる。
In Japan people drive on the left.
788-20
せい ねんろう じんどう わたらせてあげた。
The young man helped an old man cross the road.
-てあげる」 {-て上げる* 41} ["do __ (for someone)"]
788-21
めん でん しゃおお どおりをゆっくりと すすんだ。
The streetcar trundled down the avenue.
788-22
とう ひょう しゃ こう かい がまったく かいできない。
I can't understand voters’ way of thinking at all.
788-23
このバスは15 ごう せんいち きょう ほう めんかいます。
This bus goes directly to Kyoto on Route 15.
788-24
その よるわたしけっ てい てきじゅう にさしかかったのだ。
That night I had come to the fatal cross-roads.
788-25
せん ひょう こうもっとたかいところは、 せき はらであった。
The track had reached its highest elevation at Sekigahara.
788-26
じょう ちゅう しゃは、ラッシュアワーには きん されている。
On-street parking is prohibited at rush hour.
788-27
これまで、 われ われがいたあらゆる みちは、 袋小ふくろこう だった。
So far every road that we've been down has turned out to be a blind alley.
788-28
どう ふね ゆうにひどくゆれ、 しん えたように おもわれた。
At the same moment, she yawed sharply and seemed to change her course.
〜ようにおもわれる / 〜とおもわれる」 {〜ように思われる / と思われる 142} ["seem(s) __"]
788-29
ヒスパニオーラ ごうかぜほうき、 しまひがし がわとおりぬける しん をとった。
The Hispaniola was laid toward the wind and now sailed a course that would just clear the island on the east.
789-1
じん かく しん
A personal God.
789-2
てい かく
Low prices.
789-3
こっ かく すじ
Skeletal muscles.
789-4
へん どう かく
Fluctuating prices.
789-5
かく げん
Gnomic verse.
789-6
かくてい
A dip in prices.
789-7
かん たん かく
Easy standards.
789-8
かの じょ じゅう じん かく
Her multiple personalities.
789-9
かっ こうよい まわし。
A well-turned phrase.
789-10
しっ かくしたプレーヤー。
A disqualified player.
789-11
かく 調ちょう だかいレストラン。
A high-toned restaurant.
789-12
かの じょせい かくあかるい。
She has a cheerful personality.
789-13
ぜん つよたい かくつ。
My ex-husband has a strong physique.
789-14
きゃく ほん じゅう じん かく しゃだ。
The dramatist has a dual personality.
789-15
えきさい だいにする かく
The profit-maximizing price.
789-16
じょう かく だい ひょう する。
Overestimate the market value.
789-17
せい しょく りょう かくじょう げんさだめた。
The government set a cap on food prices.
789-18
くり はらさんは かく べつ やさしい ひとだと おもう。
I think Kurihara-san is an exceptionally kind person.
789-19
きょう かいだい せい どうくらいかく げされた。
The church was raised to the rank of basilica.
789-20
かれはずんぐりとした たい かくをしている。
He is stockily built.
789-21
じょう かくより ひく かくりに す。
Offer for sale at a price lower than the market price.
789-22
そんな かっ こうつけてる あいじゃないだろ。
Now's not the time to be showing off!
789-23
かさ はら ちょうしょう ひん かく かくしている。
Section Chief Kasahara is comparing the prices of the different products.
789-24
かく こくなしに わることがあります。
The prices are subject to change without notice.
789-25
かれもく てきはそのテストに ごう かくすることです。
His object is to pass the test.
789-26
ざい せい はIBM かぶ じょう かくで100 かぶ った。
The financier bought 100 shares of IBM at the market price.
789-27
わたしひかりこう まどから まい そう しつへとさしこみました。
My rays glided through the grating into the crypt.
789-28
それがW3Cのウェブ ひょう じゅん かくじゅん きょしています。
It meets the W3C web standards.
789-29
そのレストランは、 しょく ガイドで たかかく けされた。
The restaurant is rated highly in the food guide.
789-30
けつ えき がたせい かくかん れん せい がく てきには しょう めいされていない。
A connection between personality and blood type has not been scientifically proven.
789-31
かれちゅう けないで。 かれなか かん しんさせようといつも かっ こうをつけているから!
Don't pay any attention to him. He is always posing to impress his peers!
790-1
たん らく てきかんがえ。
Myopic thinking.
790-2
がみれん らく ください。
Please contact me by mail.
790-3
ちかいうちに れん らくします。
I'll get in touch with you soon.
790-4
わたしりょう しんれん らくった。
I contacted my parents.
790-5
らい ほうれん らくしたはずだが。
I do believe I let you know that I would be visiting.
790-6
わたしそん ちょうれん らくりたい。
I want to get in touch with the village mayor.
790-7
かい にゅうまたは からいのない。
Free from involvement or entanglement.
790-8
わたしはまだ かれれん らくれない。
I can't get in touch with him yet.
790-9
かさ はら さまれん らく さきかります。
I know Mr. Kasahara’s contact information.
790-10
らい きゃくれん らくもなくやって た。
The visitors arrived unannounced.
790-11
さん しゃあいだにはなにも れん らくい。
There is no contact between the three parties.
790-12
おお さかるときは れん らくして ください。
Please let me know when you come to Osaka.
790-13
かならずメールでご れん らくをお ねがいします。
Please make sure to contact me by e-mail.
790-14
たん らく てき ひょう は、 けい かくをばかにした。
Shortsighted critics derided the plan.
790-15
かれは、 かの じょくびまわりに からませた。
He locked his hands around her neck.
790-16
いち だんからったつるを ひらいて すすんだ。
The group carved their way through the tangle of vines.
790-17
その さいには、 ぜん まで れん らくねがいます:
In this case, please contact us in advance at the following address:
790-18
なにか おもいついた ときには、 かならずあなたと ぼく さんに れん らく いたします。
Should I think of anything I will certainly communicate with you and the vicar.
790-19
こう れん らくしないと、あなたは4 かんたなければならないんだよ。
If the planes don't connect you'll have to wait for four hours.
791-1
こう えい しょう りゃく けい
Colloquial English abbreviation.
791-2
せん りゃく じょう じゅう ようけっ てい
Strategically important decisions.
791-3
せん りゃく てきなチェスの
A strategic chess move.
791-4
れっ とうせん りゃく てきじゅう ようである。
The archipelago is of strategic importance.
791-5
ついに けい りゃくおもいたのだ。
At last he had a plan.
791-6
PKOがなんの りゃく だか ってる?
Do you know what PKO stands for?
791-7
こく れん」は「 こく さい れん ごう」の りゃくです。
"UN" stands for United Nations.
791-8
1963 ねんきゃく ほんは、 さい しょ めん ぜん たいしょう りゃくしている。
The 1963 playbook leaves out the whole first scene.
791-9
げん だい日本にほん において、 いん たい ていカタカナを もちいて「インド」と く。だが、 しん ぶん しとかで、「 いん」と りゃく あいもある。
In contemporary Japanese, India is usually written "インド" using katakana. But in newspaper headlines and such, it's sometimes abbreviated as "印".
792-1
ない かく そう だい じん
The Prime Minister (full title).
792-2
えい こく ない かくいち いん
A member of the British Cabinet.
792-3
その とおりです、 かっ
It is as you say, your worship.
792-4
あたらしい そう だい じんかれない かくかい ぞうした。
The new Prime Minister reshuffled his cabinet.
792-5
きょう えば、 きん かく ったことがありますか。
Speaking of Kyoto, have you ever visited the Kinkakuji Temple?
〜といえば」 {〜と言えば* 51} ["speaking of __"]
792-6
ない かく そう だい じんその こく だい じんは、 ぶん みんでなければならない。
The Prime Minister and other Ministers of State must be civilians.
793-1
とす。
Cut down.
793-2
こいちる。
Fall in love.
793-3
めんとす。
Let fall to the ground.
793-4
ちていく おん
A falling temperature.
793-5
まわりくどい だん らく
A roundabout paragraph.
793-6
としましたよ!
You dropped something!
793-7
から ちた 果物くだもの
Fruit that has fallen from the tree.
793-8
りょう けんらく せきそく した。
The hound was hit by a falling rock and died instantly.
793-9
らく せきどう をふさいだ。
Fallen rocks blocked the way.
793-10
かれ らくそこちた。
He fell into a bottomless abyss.
793-11
れい しょおう。
Let's meet at the usual place.
793-12
さい きん りょくちてきた。
My vision is getting worse these days.
793-13
ハプスブルグ ぼつ らく
The fall of the House of Hapsburg.
793-14
じょうんでいる。
The market is depressed.
793-15
かぶ しき じょう今日きょう らくした。
The stock market is down today.
793-16
しん せっ だいしゅう らくかんする しょう
Evidence of neolithic settlements.
793-17
くり せん せいもと がく せいこいちた。
Kurita-sensei fell in love with her former student.
793-18
13 にんこう つう いのちとした。
Thirteen people lost their lives in the traffic accident.
793-19
かの じょしん せつ ちがいを とした。
She kindly overlooked the mistake.
793-20
さんは あたまから あなころちた。
Yua tumbled head first into the hole.
793-21
せい てき まん ぞくによって ひん かくとした。
He debased himself through carnal gratification.
793-22
この はなし だん らく けされている。
This story is well paragraphed.
793-23
しょう じょ てん しゃから ちた ときあしいためた。
The girl hurt her foot when she fell off her bicycle.
793-24
あめ そくは、 ちょ すい すい ませた。
The lack of rain had depressed the water level in the reservoir.
793-25
れい ぞう のドアを けたらりんごが ちた。
When I opened the door of the refrigerator, an apple fell out.
793-26
ゆう さんは ごとうしなって、 んだんだ。
Yuta got depressed by the loss of his job.
793-27
いち ようにひどく つのはその らく きだった。
Equally obtrusive was the graffiti.
793-28
ごとうしなった あとかの じょはひどく んだ。
She fell to pieces after she lost her job.
-たあとで」 {-た後で 114} ["after __ing"]
793-29
かれはゴミを としたことで ばっ きんせられた。
He was fined for littering.
〜ことで」 {〜事で* 80} ["by virtue of __"]
793-30
かれのふるまいは、 ぞく ぜん いんひょう ばんとした。
His behavior gave the whole family a black eye.
793-31
あかにち ぼつが、 じん るいぼつ らくれん そうさせたのです。
The ruddy sunset set me thinking of the sunset of mankind.
793-32
ある とく ていじょ せいに、 かれこいちさせたがっている だん せい
A man who wishes to make a particular woman fall in love with him.
793-33
かい けい きん こう どう とし せい ようしています。
The accountant uses automatic withdrawal.
793-34
とう きょう かぶ しき じょうは、かつてないほどの かぶ らくせた。
The Tokyo stock market recorded an unprecedented loss.
793-35
その2つの かい しゃが、 かぶ らくこすことを くわだてた。
The two companies conspired to cause the value of the stock to fall.
793-36
「テキサスヒット」とは、 ない しゅがい しゅあいだちるフライのことを う。
A "blooper" is a fly ball that falls between the infielders and the outfielders.
793-37
いまかの じょかん たんかれちたわけで、 かれはなぜあれほど おくれしていたのだろうと おもった。
Now that she had fallen to him so easily, he wondered why he had been so diffident.
〜わけだ」 {〜訳だ* 1505} ["the fact is/was that __"]
793-38
かの じょのショルダーストラップのうちの1つがすべり ちたが、 かの じょげん ざい じゅんでは まった ぐるしくなかった。
Though one of her shoulder straps had slipped down, she was perfectly decent by current standards.
793-39
いち 、トトが ひらいた おとちかづき ぎて、 なかちてしまった ときさい しょ しょう じょはトトを うしなってしまったと おもいました。
Once, Toto got too near the open trap door, and fell in; and at first the little girl thought she had lost him.
794-1
みなみせい
Southern constellations.
794-2
なん りょう
Southern cooking.
794-3
みなみ きの れっ しゃ
A southbound train.
794-4
どう みなみはしる。
The road runs South.
794-5
ちゅう かいなん とうかど
The southeastern corner of the Mediterranean.
794-6
なん れん ごうさい しょはた
The first flag of the Confederate States of America.
794-7
ふねなん ぽうかった。
The ship turned southerly.
794-8
かわみなみへの すい をたどる。
The river takes a southern course.
794-9
わたしたちは なん べいりょ こうした。
We traveled in South America.
794-10
かの じょみみこころよなん はなかた
Her euphonious Southern speech.
794-11
みなみアフリカの しゅっ しん しゃじん こう
The nonnative population of South Africa.
794-12
かん こくちょう せん はん とうみなみ はん ぶんきょう こくである。
South Korea is a republic in the southern half of the Korean Peninsula.
794-13
みなみアメリカは、 べい こく さんしょう ひんたいする じゅう よう じょうである。
South America is an important market for goods from the United States.
794-14
みなみあおいお ほしさん!どうか わたしをあなたの ところれて って ください!
Blue star of the South! Please take me to you!
どうか〜」 {如何か〜** 2197, 815} ["please by all means __"; "pray __"]
795-1西
ほく 西せい ふう
Northwesterly winds.
795-2
べい こく なん 西せい
Southwestern United States.
795-3
ちゅう 西せい
A midwestern city.
795-4
西せい だい ぼく じょう
A Western ranch.
795-5
きた たい 西せい ようかん ぷう
Bleak winds of the North Atlantic.
795-6
れっ しゃ西にしはしっていた。
The train was hurrying west.
795-7
ちゅう とう西せい よう ぶん めいはっ しょう だ。
The Middle East is the cradle of Western civilization.
795-8
ラプラタ がわみなみ たい 西せい ようそそぐ。
The Río de la Plata (River Plate) flows into the South Atlantic.
795-9
西すい づくりが かれきょう だったんです。
Cultivating watermelons was his interest.
795-10
だん たい きゃく西にしへの たびしゅっ ぱつする ときていた。
The time had come for the tour group to set out on their journey westward.
795-11
やがて ふねだん だん 西にしほうしん えていった。
Presently she began to head more and more to the westward.
795-12
リンドバーグは、 たい 西せい ようんだ さい しょひとだった。
Lindbergh was the first to fly the Atlantic.
795-13
しず西にしほうかえば、 ちがいなく つかるだろう。
Keep to the West, where the sun sets, and you cannot fail to find her.
795-14
セントジョセフは19 せい に、 西にしかった だい しゃ たいじゅう ようしゅう けつ しょだった。
St. Joseph was an important gathering point for westward-bound wagon trains in the 19th century.
795-15
これは 西せい ようかぎらず、 ちゅう とうやアフリカ、 なん べいとう なんアジア、そして ちゅう ごくですらそうです。
Not just in the West but in the Middle East and Africa, in South America, in Southeast Asia, and even in China.
〜にかぎらず」 {〜に限らず 282} ["not limited to __"]
〜すら」 ["even __"]
796-1
かい さんは とり どし まれだ。
Kaito was born in the year of the rooster.
796-2
とりいちねん ちゅう ぎょう で、 まい とし とりおこなわれるお まつりのこと。
The Tori-no-Ichi is an annual fair held on the Day of the Rooster.
797-1
しゅ
A wet canteen.
797-2
つよさけ
Potent liquor.
797-3
さけ きの おとこ
A bibulous fellow.
797-4
さけ みの かい
A bibulous evening.
797-5
さか ぬし
The keeper of a public house.
797-6
なか 西にしさんは さけつよい。
Nakanishi-san can hold his liquor.
797-7
いん しょくいん しゅにおける せつ
Moderation in eating and drinking.
797-8
ちちつよいお さけみません。
My father doesn't drink hard liquor.
797-9
わたしさか でビールを いっ ぽん った。
I bought a bottle of beer at the liquor store.
797-10
ヨーホー、ヨーホー、ラム しゅを1 ぽん
Yo-ho-ho, and a bottle of rum!
797-11
その はい ゆうびょう いん しゅから ている。
That actor’s illness comes of drinking too much.
797-12
がく ちょうは、 がく ない いん しゅたいする せいじっ した。
The president instituted controls over drinking on campus.
797-13
しゃかれ煙草たばこさけめるように ちゅう こくした。
The doctor advised him to abstain from drinking.
797-14
この ぎょう しょう にんは、 おお ざけ みで けもののような にん げんでした。
This peddler was a drunkard and a brute.
797-15
ちち ぜんビールを んでいたが、 いま日本にほん しゅむ。
My father used to drink beer, but now he drinks sake.
797-16
かれはグラスを くちほうみ、 さけし、 おお ごえわらった。
He tossed his glass to his mouth, finished his drink and laughed loudly.
797-17
わたしはその おところう すい で、 さか をやっており、ブリストルの すい という すい がみな いであるということを りました。
I found he was an old sailor, kept a public-house, and knew all the seafaring men in Bristol.
-ており」 [written equivalent of verbal connective -ていて]
798-1
あれは 洒落しゃれったんだ。
I said that as a joke.
798-2
この 洒落しゃれ ものせい しゅん は、 である。
This dandy's youth is past.
798-3
がい しゅつする とき はいつも 洒落しゃれかっ こうをしていた。
Grandfather would always dress to the nines when he was going out.
799-1
うみ はい
Mastery of the seas.
799-2
ひろはい
Wide distribution.
799-3
かぶ しきはい
A distribution of shares.
799-4
はいる。
Gain control over.
799-5
ようしん ぱい
Idle fears.
799-6
しん ぱいする こん きょ
Cause for concern.
799-7
はいする しゅ だん
Means of control.
799-8
ばん ぶつ はい しゃ
Swayer of the universe.
799-9
せん せい てき はい しゃ
Despotic rulers.
799-10
じゅう ぶんはい きゅうで。
On short rations.
799-11
しょう ねん ぱいである。
Somewhat elderly.
799-12
かっ ぱつねん ぱいだん せい
A vivacious elderly man.
799-13
はい そうゆう りょうですか。
Do you charge for delivery?
799-14
ねん ぱいこる ほねびょう
A bone disease affecting the elderly.
799-15
かれびょう じゃくなので しん ぱいだ。
I am concerned about his poor health.
799-16
だい じょう しん ぱいしないで。
It will be all right, never fear.
799-17
おん せつのリズミカルな はい れつ
The rhythmic arrangement of syllables.
799-18
えき びょう どうぶん ぱいされた。
Profits were distributed unevenly.
799-19
こい びと どう はよく くばった。
The lovers kept a close watch.
799-20
クリスマスの はいただよっていた。
Christmas was in the air.
799-21
せい しょう ねん はん ざい しゃしん ぱいをしている りょう しん
Concerned parents of youthful offenders.
799-22
かの じょおっとかの じょかん ぜん はいしている。
Her husband completely dominates her.
799-23
その はつ げんあとは、 ながちん もく はいした。
There was a long pause after this remark.
799-24
かの じょかれびょう いんれるよう はいした。
She made arrangements to get him into a good hospital.
799-25
ただよって みだされたふんいきで、 しゅう くばった。
He looked about with a wandering and discomposed air.
799-26
わたしはキャンプ りょ こうはい きゅう りょうてている。
I'm allocating the rations for the camping trip.
799-27
は、 かれ ごと はいじゅう なん せいたのしんだ。
The painter enjoyed the flexibility of his working arrangement.
799-28
せん ちゅうせい しょく もつとガソリンの はい きゅうした。
During the war the government imposed rationing of food and gasoline.
799-29
こう れい しゃとく べつ はいをしてもらうことができた。
Special arrangements were available for the aged.
799-30
ただ たんに、 ぶん はい れつへん させたにすぎないのだ。
I merely changed the arrangement of its molecules.
〜にすぎない」 {〜に過ぎない 464} ["be merely __"]
799-31
りょう しゃはそれぞれの せい ひん じょう はいつづけるだろう。
Both companies will retain control over the commercialization of their own products.
799-32
どう さん ぎん こうでん する まえに、 しん ぱいそうに あんした。
The realtor paused worriedly before calling the bank.
799-33
ねがい、 らい きゃくにパンフレットを くばるのを つだって ください。
Please help me distribute these pamphlets to visitors.
799-34
かの じょは、 じょう はい せいつよはは おやで、 どもせい ちょうさせない。
She is a very controlling mother and doesn't let her children grow up.
799-35
じゅん しょうは、 かの じょっている うん めいのことを しん ぱいしていた。
The Commodore was more disturbed at the prospect of her future fate.
799-36
えい こく せい はこの ほうかん ぜん はいすることができなかった。
The English have not been able to secure complete dominion over this territory.
799-37
はい しゃ がい こく みん がい とすべきであります。
The rulers' interest and will should be the interest and will of the nation.
799-38
オリジナル どう を、こだわりの こう しつだい めんはい しんします。
We will deliver the original video on the big screen with stunning high-definition images.
799-39
1 つぶにレモン1 ぶんのビタミンCと、13 しゅ るいのハーブエキスを はい ごうしました。
Each drop contains one lemon's worth of vitamin C and thirteen kinds of herbal extracts.
799-40
こう しきパッチを はい すると、 しょ ゆう しゃたちは こう せいひょう ばん じょうのリスクにさらされる。
Distributing rogue patches exposes the owners to an unfair reputation risk.
〜にさらされる」 [passive form of さらす ("expose"): "be exposed to __"].
800-1
にゅう さん
Lactic acid.
800-2
さん にゅう
Sour milk.
800-3
さん せい
Acid rain.
800-4
せい さん やく
An antacid.
800-5
けつ えきさん
The oxygenation of the blood.
800-6
じゅう てい さん しょう
Severe hypoxia.
800-7
さん そくぬ。
Die from lack of oxygen.
800-8
すい さん けつ ごうする。
The hydrogen binds the oxygen.
800-9
この ぶっ しつさんわる。
This substance converts to an acid.
800-10
しん せんさん のあるリンゴ。
Crisp tart apple.
800-11
さん かどれる てい にさっと とおす。
Cook lightly until the sourness is removed.
800-12
すべての ゆう たいさん かつ ようしているわけではない。
Not all organisms are utilizers of oxygen.
〜わけではない」 {〜訳ではない* 1505} ["it is/was not the case that __"]
800-13
みず ぶん は、2 すい げん と1 さん げん からなる。
A water molecule has two hydrogen atoms and one oxygen atom.
800-14
すい さん すうはプラス1で、 さん さん すうはマイナス2である。
The oxidation number of hydrogen is +1 and of oxygen is -2.
800-15
タンパク しつやく20の いっ ぱん てきなアミノ さんさま ざま りつつ。
Proteins are composed of various proportions of about 20 common amino acids.
801-1
あとにおくらせる またゆう する。
Putting off or delaying an action to a later time.
801-2
につくまで10 ぷんゆう をやる。
We give you ten minutes to get to your stations.
801-3
いっ ぷん ふん かんゆう があって、 つねよう してある くすりぜて める。
Give me but a minute or two to mix and swallow the draught that I have always standing ready.
802-1
そう そん ちょう
Mutual respect.
802-2
へつらう そん
Smarmy self-importance.
802-3
ちあい ない かくそん ちょうされている。
Prime Minister Ochiai's cabinet is held in esteem.
802-4
ほん かく てきあいはお かねより とうとい。
True love is more valuable than money.
802-5
ほし さんは そん だいざい さんそう ぞく にん
Hoshiko is heiress to a lordly fortune.
802-6
西にし むらさんは そん だいなま ひとである。
Nishimura-san is an arrogant and presumptuous person.
802-7
西にし きょく ちょう一人ひとりひとりの せいそん ちょうします。
Director Nishio respects the individuality of each person.
802-8
くり さんはまったく にん ちを そん ちょうしないの。
Kurita-san has absolutely no respect for other people's feelings.
」 [female: explanation or assertion]
802-9
2人ふたりかん ぜん かいい、お たがいの ちょう しょそん ちょうしていた。
The two men understood one another perfectly, and had a mutual respect for each other's strong qualities.
802-10
せん せい」と しょうじん めいあとけて そん しょうとして もちいる。
The designation "sensei" is used as a title of respect.
802-11
せいしち めん ちょうあたまいために りょう ちょうとして そん ちょうされている。
The wild turkey is prized as a game bird for its intelligence.
802-12
メキシコのカソリック きょうしん じゃはグアダルーペの せい とうとぶ。
Mexican Catholics revere the portrait of the Virgin of Guadalupe.
802-13
ほう もん きゃく かんとうとさを ってる おとこであるかのように、はきはきした おとこで、はっきりどんどん おもうことをしゃべるのでした。
The visitor had a brisk kind of way with him and spoke sharply, like a man who knew the value of time.
〜かのように」 ["as though __"]
802-14
アターソン、お ねがいだからこの うん めいすこしでも やわらげるためにきみにできる ことひとつだけだ、 わたしちん もくそん ちょうしてはくれないだろうか。
You can do but one thing, Utterson, to lighten this destiny, and that is to respect my silence.
803-1
そくじゅん しゅする。
Toe the line.
803-2
りょう つう じょうひる やすみを じゅん しゅした。
The fisherman observed a regular lunch break.
803-3
すべての かい いんほん そくじゅん しゅしなければならない。
All members must follow these rules.
803-4
とう しゃすべての ほう れいじょう れい ならびにその はんじゅん しゅする。
Our company complies with all laws, regulations and other standards.
804-1
ひとみちびほし
Guiding star.
804-2
こう どうみちびしん じょう
A belief that can guide behavior.
804-3
そくどう にゅうする。
Introduce a rule.
804-4
そこから みちびみち
Roads that lead therefrom.
804-5
みん しゅ かい かくどう にゅうする。
Introduce democratic reforms.
804-6
しん しゅ果物くだものどう にゅうする。
Introduce exotic fruits.
804-7
そう かいみちびきょう つうほう しん
A shared orientation leading to mutual understanding.
804-8
これは、すばらしい どう にゅうになる。
This makes a fine introduction.
804-9
おお ぎん こうたい はんがこの せい どう にゅうしている。
The majority of big banks are introducing this system.
804-10
シリコンは はん どう たい として もちいられている ぶっ しつです。
Silicon is a substance used as an element in semiconductors.
804-11
われ われしゅ どうしてくれる じん ぶつっているところだった。
We were just waiting for someone to take the lead.
〜ところだ」 ["be just about to __", "be just now __ing", "have just now __ed"]
804-12
おおくのファンサブ たちは、 かん どう しきのVHSやS-VHSデッキをファンサブシステムに どう にゅうした。
Many fansubbers incorporated time-synchronized VHS and S-VHS decks into their fansubbing systems.
804-13
C/FOは あたらしい かい いんどう にゅうしたけれど、でもしばらくすると ちゅう おう ほん はこうした かい いんたちに、テープを おくらなくなってしまい、これが おおきな まんした。
The C/FO would bring in new charter members, but then after awhile, Central Command stopped sending tapes to those charter members, which caused much strife.
こうした〜」 ["such __"]
805-1
てい ねいけい
Respectful deference.
805-2
そん けいしめひょう げん
An expression of respect.
805-3
そん けいされた せい じん
Revered holy men.
805-4
せい しきけい あらわす。
Pay one's formal respects.
805-5
かれ ちょうけい あらわした。
He paid his respects to the mayor.
805-6
きょう かいたいする けいはつ げん
Profane utterances against the Church.
805-7
そん けいすべき ぞくまれた。
Born of a redoubtable family.
805-8
西にし おか しん かみうやませい かつおくる。
Father Nishioka leads a godly life.
805-9
だま しゅ しょうそん けいねんいだかせる。
Prime Minister Kodama inspires respect.
805-10
りょう しんわたしろう じんうやまうように った。
My parents told me to respect the elderly.
〜ようにいう」 {〜ように言う 51} ["tell (someone) to __"]
805-11
このボタンが はずされ、 けい のない だい
This unbuttoned and disrespectful age.
805-12
われ われこく おうけい ひょうする しん みんである。
We are respectful subjects of the King.
805-13
わたしたちは きょう としての かれそん けいしている。
We look up to him as our teacher.
805-14
かの じょかれたいする そん けいねんをすべて うしなった。
She lost all respect for him.
805-15
えい で、「Doc」とは こう しきけい しょうである。
In English, "Doc" is an informal form of respectful address.
805-16
日本にほんでは 天皇てんのうけい ひょうする そん ちょうける。
In Japan the Emperor receives deferential regard.
805-17
ははわたしたちに ねん ちょう しゃたいする けい かせようとした。
Mother tried to ingrain respect for our elders in us.
805-18
「Señor」とはスペイン の、 だん せいたいする しょう ごうまたは けい しょうである。
"Señor" is a Spanish title or form of address for a man.
805-19
2人ふたりがっ こうだい がくとおした ふるくからの ゆう じんで、それぞれ そん しんつよかったが、お たがいも おなじくらい そん けいっていた。
These two were old friends, old mates both at school and college, both thorough respecters of themselves but also of each other.
〜くらい」 {〜位* 577} ["to __ extent"]
806-1
こう けい さつ かん
A high ranking police officer.
806-2
ぎん こうけい いん
A security guard at a bank.
806-3
けい かん たいけい かん
An officer in a police force.
806-4
けい だんだん いん
Member of a vigilance committee.
806-5
ひつ ようけい こく
Needless warnings.
806-6
けい いん
Wharf watchman.
806-7
けい こく して。
Ignore the warning.
806-8
かんはたらけい いん
A watchman who works during the night.
806-9
けい なおつづいていた。
Still the guard continued.
806-10
けい さつけて ください。
Please keep your eyes peeled for any policemen.
806-11
とう きょう けい ちょう けい
The detective department of the Tokyo Metropolitan Police.
806-12
わたしたちは けい かいをゆるめた。
We let our guard down.
806-13
その かん けい さつつう けた。
In the meantime the police received notice.
806-14
けい さつしゅ はん こうしている。
The police are shadowing the ringleader.
806-15
けい かんはん にんうでをつかんだ。
The policeman caught the offender by the arm.
806-16
けい ちょうけい ちょうもと けい かんだ。
The head of police affairs at the Metropolitan Police Department is a former policeman.
806-17
ほん とうけい かんちから まかせになるだろう。
A real cop would get physical.
806-18
はち はんにドアが ひらき、 けい かんあらわれた。
At half-past eight the door opened, and a policeman appeared.
806-19
けい いんは、 はん にんけい さつわたした。
The guard delivered the criminal to the police.
806-20
それが けい さつ 調ちょう しょには けているんだ。
This is wanting in the police report.
806-21
アターソン けい せんわした。
Mr. Utterson and the inspector exchanged glances.
806-22
いり ぐちは、 けい かんしゅう だんによって まもられた。
The entrance was guarded by ranks of policemen.
806-23
けい さつたい てい じょう ちゅう しゃくるまをつむる。
The police usually close their eyes to cars parked on the street.
806-24
けい さつはん ざいへの おもぼう えい せんとなっている。
Police are the major line of defense against crime.
806-25
すべての がかりが けい さつ袋小ふくろこう みちびいた。
All the clues led the police into blind alleys.
806-26
ほかひとたいする けい こくとして された しょ ばつ
Punishment intended as a warning to others.
806-27
やく そくせん せいけい こくもはるか のものだった。
His promise and the doctor's warning were both far in the past.
806-28
わたし ちがった おく そくたいしてあなたに けい こくする。
I warn you against false speculation.
806-29
けい さつきょう りょくしたマフィアの いち いんしょ けいされた。
The Mafioso who collaborated with the police was executed.
806-30
けい さつはその おとこはん にんだという しょう をつかんだ。
The police found evidence that the man committed the crime.
806-31
わたしなが けいをするにはあまりに 西せい よう じん ぎるのです。
I am too Occidental for a long vigil.
806-32
ろう じんは、 かれしょ ゆう ちかづかないよう どもけい こくした。
The old man warned the children off his property.
806-33
たからまもるための けい いんこう そん ざいしないのである。
There are neither guards nor gratings to protect the treasure.
806-34
けい かん たいはいささかの ゆう もなく、 はん にん はいをしはじめた。
The police force began searching for the offender without the slightest delay.
806-35
しゅ しょうけい こくはロンドンにおける はないの けつ れつあとた。
The Premier's warning came after the breakdown of talks in London.
806-36
西にし はら けい かんいっ ぱん てきびょう じゃくさは、 かれゆう じんけい かい しんこさせた。
Officer Nishihara's general sickliness alarmed his friends.
806-37
けい さつがデモ たいいためつけていた とき ちょうはただ くしていた。
The Ward Mayor just stood by when the police beat up the demonstrators.
807-1
おどろきの ひょう げん
A surprised expression.
807-2
かん たんおどろく。
Easily frightened.
807-3
おどろくべきことだ!
Remarkable!
807-4
おくおどろくべき ぎょう
Phenomenal feats of memory.
807-5
これに 西にし おどろいた。
This astonished Mr. Nishio.
807-6
そう がいおどろくべき ごと
An unexpected and amazing occurrence.
807-7
かの じょあそごころわたしおどろいた。
Her playfulness surprised me.
807-8
あい さんは おどろほど うつくしかった。
Aiko was preternaturally beautiful.
807-9
その はげしい いたみと おどろきで、……
In the horrid pain and surprise of the moment, …
807-10
かの じょわり ようには おどろくばかりだ。
The difference in her is simply amazing.
807-11
はん おどろいて 二人ふたりつめていた。
The judge stared at the pair with astonishment.
807-12
かい じょうから おどろきの こえがりました。
There were shouts of surprise from the audience.
807-13
なか 西にし けい むすびの こと には おどろかされた。
Inspector Nakanishi's concluding words surprised me.
807-14
こう つう ひとかずおどろくほどである。
The number of people who die in traffic accidents is enough to startle.
807-15
2人ふたりおとこおどろいて、お たがいに かお わせた。
The two men looked at each other with a scare.
808-1
さん こう
Diffused light.
808-2
ぶん さん りゅう
Dispersed particles.
808-3
ぐんぶん さん
The dispersion of the troops.
808-4
たい へんさん ざい
A great splurge.
808-5
しゅ さん する。
Broadcast seeds.
808-6
さん ぱつ てきほう ほうで。
In a sporadic manner.
808-7
かく ないらくさん
An easy walk around the block.
808-8
しょらかす。
Make a mess in one's office.
808-9
ちちまい あさ さん する。
My father takes a walk every morning.
808-10
リズミカルな さん ぶん
Rhythmical prose.
808-11
った
A blood-spattered room.
808-12
えきそく かい さん
Immediate demobilization of the reserves.
808-13
とく ていもく てき のない さん
A stroll with no particular destination.
808-14
らい きゃくちゅう しょく さん をした。
The guests took a walk after lunch.
808-15
ってしまった。
The tree's leaves have all fallen.
808-16
めん たいさん らんしていた。
Dead bodies strewed the ground.
808-17
西にし やまさんは まい あさ いぬさん させる。
Nishiyama-san walks his dog every morning.
808-18
さん ぱつ てきはたらくだけです。
The painter only works sporadically.
808-19
あい さんは いぬさん れて った。
Aimi took the dogs for an airing.
808-20
エリザベス ちょう だいさん ぶんのスタイル。
A prose style of the Elizabethan period.
808-21
ちょっとした さん ざいせい とう される あいもある。
There are occasions when a little expense is justifiable.
808-22
けい めい れいくやいなや、みんなは いち もく さん ほうって きました。
As soon as they heard the Inspector's orders they ran away in every direction as fast as possible.
808-23
ぶん かいされて、 りになったような しんかんじながら、 かれ った。
He went away, feeling as if he himself were coming to pieces, disintegrated.
809-1
えずこれをやってしまおう。
Let's try this for starters.
とりあえず〜」 {取り敢えず〜* 59, 809} ["__ at once"; "__ for now"].
809-2
えて りょう げる こともしなかった。
He dared not lift his hands.
あえて〜」 {敢えて〜* 809} ["dare to __", "venture to __"]
809-3
きゃくえず ほんのラーメンを ちゅう もんした。
The customer ordered a basic ramen to start off with.
809-4
だれも えてやつを めようとはしなかった。
No one dared to try stopping him.
809-5
えてあの みせには かないようにしているんだ。
I make a special point of avoiding that shop.
809-6
るかどうか からないけど、 えずやってみるよ。
I don't know whether I can do it, but I'll try.
809-7
さつ じん はんは、 かん ぜんうん めいかう けっ しんかため、 しょく よく じつまで ってみることにした。
The murderer resolved to face his destiny with a stout heart, and to postpone the meal he craved till the following morning.
809-8
いまえて ふう がわりであろうとする ひとがかくも すくないことが、この だいしゅ よう しめしているのです。
That so few now dare to be eccentric, marks the chief danger of the time.
-ようとする」 ["try to __"]
809-9
えて わせてもらえば、 ぶっ しつにおいて きていることをそっくり ゆう ぶっ しつにおいて こして せるよ。
I dare to assert, standing here on my two feet, that in the organic I can duplicate whatever occurs in the inorganic.
あえて〜」 {敢えて〜* 809} ["dare to __", "venture to __"]
-てみせる」 {-て見せる* 83} ["am determined to __"]
809-10
わたしにはお まえほん とうはいいやつだってことが かっている、まあ えて えば、お まえらのだれ 一人ひとりとっても ぶんおもってるほどの あく とうじゃないんだがな。
I know you are a good man at bottom, and I dare say not one of the lot of you's as bad as he makes out.
810-1
かい げん れい
Martial law.
810-2
きびしい けい ばつ
A harsh penalty.
810-3
げん かく そく
Hard-and-fast rules.
810-4
げん ばつする。
Impose severe punishment.
810-5
きびしい つう
Severe torment.
810-6
きびしい じゅん
Strict standards.
810-7
きびしい ひょう
An unsparing critic.
810-8
きびしさ。
Excessive sternness.
810-9
きびしい ひつ よう せい
Grim necessity.
810-10
きびしく ばっする。
Punish severely.
810-11
せい かくきびしさ。
Severity of character.
810-12
じょうげん かくおとこ
A man of great exactitude.
810-13
きびしい せい かつ すい じゅん
Harsh living conditions.
810-14
きびしく くばる。
Rigorously attentive.
810-15
おごそかにも うつくしい あかつき
A sternly beautiful dawn.
810-16
ざい にんみちきびしい。
The way of transgressors is hard.
810-17
ほうきびしい いえだ。
This family's quite strict about manners.
810-18
ざい だい じん まん ぞくそん げん
The Finance Minister’s self-satisfied dignity.
810-19
きょう かいげん かくしっ であった。
The church was austerely simple.
810-20
きびしくなく きょう よう てきでない かく
Relaxed and unexacting standards.
810-21
けい しょ はん しゃたいして とうきびしい。
The Inspector is unjustifiably harsh on the first-time offender.
810-22
きびしく あい ぎょうがない としった せん せい しゃ
A harsh and unlovable old tyrant.
810-23
りょう ちょうは、 とく かんげん しゅする ひとでない。
The chef is not a particularly punctual person.
810-24
きょう おな どもきびしく なんつづけている。
The teacher keeps harshing on the same kid.
810-25
ベッドでの 煙草たばこきんずる きびしい そくがある。
There is a very strict rule forbidding smoking in bed.
810-26
タリバンは きびしいイスラム きょうこう どう はんじっ した。
The Taliban enforced a strict Muslim code of behavior.
810-27
しょう どもたちに、 せい どうきびしく まもることを おしえた。
The pediatrician taught children to keep strictly to the straight and narrow.
810-28
すると すう がく きょう まゆをひそめてとても きびしい かおつきをしました。
At this the math instructor frowned and looked very severe.
810-29
せい ほう しんとして、そういった たぐいの つみきびしく ばっせられるのです。
The Government is very severe about that kind of offence.
810-30
わたしりょう しんした きびしい そくは、 けっ きょく わたしのためを おもってのことだったことが じっ かんとしてよく かった。
I got it through my head that my parents’ strict rules were for my own benefit.
810-31
さつ じんをしてから よっ に、まったく おもいがけなく、 いっ たいけい かんいえへやって て、ふたたび おく ないげん じゅう調しらべにかかった。
Upon the fourth day of the assassination, a party of the police came, very unexpectedly, into the house, and proceeded again to make rigorous investigation of the premises.
811-1
にち ふつ きょう やく
Franco-Japanese Treaty.
811-2
ほとけ さままえがっ しょうする。
Join one's hands in prayer before Buddha.
811-3
なか ぜん いんぶっ きょうかい しゅうした。
All my mates converted to Buddhism.
811-4
きょう じん じゃぶっ かくゆう めいだ。
Kyoto is famous for its shrines and Buddhist temples.
811-5
かれちゅう こくしたところで、 うまみみねん ぶつだよ。
Giving advice to him is like talking to a brick wall.
-たところで」 ["even if __"]
811-6
である とう だい は、「 だい ぶつ」を ほん ぞんとする。
The "Nara Daibutsu" (Great Buddha of Nara) is the principal deity of Todaiji temple in the old capital Nara.
812-1
とう ぜんちゅう はらう。
Exercise due care.
812-2
はらいを しょうする。
Guarantee payment on.
812-3
はらいを る。
Receive payment.
812-4
げん れの ぶん かつ ばらい。
An overdue installment.
812-5
げんどおりの はらい。
Punctual payment.
812-6
かれ ばらいこく はつされた。
He was indicted for nonpayment.
812-7
てん いんはほこりを はらった。
The store employee brushed away the dust.
812-8
わたしてん いんに5ドル はらった。
I paid the store clerk five dollars.
812-9
はらいは つき1日ついたちたる。
Payments fall on the 1st of the month.
812-10
カードで はらいできますか?
Do you take plastic?
812-11
はらいはいかがなさいますか?
How would you like to pay?
812-12
その かん かれほかきょう ちゅう はらった。
Meantime he was attentive to his other interests.
812-13
さか さんはテレビ だいげん きん ばらいした。
Sakai-san paid cold cash for the TV set.
812-14
だん たい きゃくいん そつ しゃけっ きょく550 えんちゅう しゃ りょう きんはらった。
The tour group leader ultimately paid the 550-yen parking fee.
812-15
けい じょうこまかい ちゅう はらって しょう 調しらべました。
The Inspector examined the evidence with microscopic care.
812-16
ぬしはあなたがしている ごとだい きんをあなたに はらいますか?
Does the landlord pay you for the work you are doing?
812-17
あなたは、 こん までにオフィスを はらわなければならない。
You must vacate your office by tonight.
812-18
さんは こん しゅうかねはらうと やく そくしたのに、その やく そくまもらなかった。
Yuka promised that she would pay by this week, but she didn't keep her word.
812-19
パッテンは1990 ねん だい しょ には、ストリームラインの かつ どうをきわめて じん てきっており、 とう がりつつあった ほかのアニメ ぎょうにも ちゅう はらっていた。
Patten was aware of Streamline’s activities on a very personal basis in the early 90s, and he kept abreast of the other anime companies starting up at the time.
-ており」 [written equivalent of verbal connective -ていて]
-つつある」 ["__ing"]
813-1
プリズムは ひかりかく さんさせる。
A prism disperses light.
813-2
1980 ねん だい しょ には、ルノーはC/FOの せい ちょうかく だいづいた。
During the early 1980s, Renault observed the C/FO grow and expand.
813-3
すう ねん まえのぼくたちの ごとは、どんな をつかっても 日本にほんアニメのファンダムの ばんかく だいすることだった。
Our job several years ago was to expand the Japanese animation fandom base through any means possible.
814-1
可愛かわい ども
A beautiful child.
814-2
こう せん
Invisible rays.
814-3
けつよう
An essential component.
814-4
どうはつ おん かん
A movable speech organ.
814-5
かいせん もん
Impenetrable jargon.
814-6
かい どう ぶん
A machine’s moving parts.
814-7
かい けつ けつな。
Vital to the resolution of a crisis.
814-8
りょう いんかい せい あん けつした。
Both chambers passed the proposed amendment.
814-9
ゆう さんは のように 可愛かわいい。
Yuna is as pretty as a picture.
814-10
ほう あんまん じょう いっ けつされた。
The bill was passed unanimously.
814-11
プロジェクトの かん せい けつ きん
Funds essential to the completion of the project.
814-12
せい ぞうは、 えい こくにとって けつである。
Manufacturing is vital to Great Britain.
814-13
フクロウの てん せいつま さきは、 ぜん ったり たりできる。
An owl's versatile toe can move backward and forward.
814-14
わたしは、 あとになるまで、その かいなコメントの かいしていなかった。
I didn't grasp the meaning of that enigmatic comment until much later.
815-1
だい すう がく
Algebraic geometry.
815-2
いえなかぜん なにわるい!
What's wrong with being nude in your own house?
815-3
かの じょなん さいだと おもいますか。
How old do you think she is?
815-4
ひょう めんなんらかの しょ ほどこす。
Some sort of processing is done to the surface.
815-5
なに ごといっ ちょう いっ せきにはいかない。
A thing cannot be accomplished overnight.
815-6
がくかたちすう がくである。
Geometry is the mathematical science of shape.
815-7
それは、 がく てきせい ちょうした。
It grew geometrically.
815-8
なに ごとにも ぜん りょくくすべきだ。
One must do one's best in everything.
815-9
なん にんかの きょう とう いんはん たいした。
Several Republicans dissented.
815-10
しょう ねんなん かんおん がくいた。
The boy listened to music for hours.
815-11
けい いんなん かんつづけた。
The guard kept waiting for hours and hours.
815-12
こう しゅっ ぱつ ていなん ですか?
What time is your plane due to take off?
815-13
かの じょなん さいですか。/12 さいです。
How old is she? / She is twelve years old.
815-14
れい ぞう なにものがありますか。
Is there anything to drink in the refrigerator?
815-15
われ われなにべずに なん かんはたらつづけた。
We kept on working for hours without eating anything.
815-16
かれなに ごともなかったかのように はなつづけた。
He went on talking as though nothing had happened.
〜かのように」 ["as though __"]
815-17
びょう だろうが よう だろうが なに ごとであろうが。
Neither sickness nor business nor anything else.
〜だろうが〜だろうが / 〜だろうと〜だろうと」 ["be it __ or __"]
815-18
けい いんまるなに ごともなかったかのような かおをしていた。
The security guard looked as if nothing had happened.
815-19
すべての ひとたるべき なに ごとかを っている よう であった。
All seemed to be waiting for something to occur.
815-20
ひんひょう じゅん は、 こう ぎょうにとって なん びゃく まんドルの せつ やくになった。
Standardization of parts saved industry millions of dollars.
815-21
りょう へいかれ ときから、 なんだか したしみ やすいような がした。
From the moment he saw them Ryohei felt an approachability about them.
815-22
せい いんなにもしないでよく なん かんもここに すわっていたものだ。
The maintenance man would often sit here for hours doing nothing.
815-23
西にしさんは しゅう きょうかんすることなら なんにでも きょう をもっている。
Konishi-san is interested in anything that has to do with religion.
815-24
えい しゃしゅう とくするのに いち ばん かん たんがい こく なんだと おもいますか?
Which foreign language do you think is the easiest for native English speakers to learn?
815-25
かれらは、かつて ひょう たかかい しゃなにこったのか かいしていなかった。
They did not understand what had happened at the once high-flying company.
815-26
ホラハン なんらかの てんかの じょちゅう こくるために まい にち かの じょいに おとずれた。
Mr. Holohan called to see her every day to have her advice on some point.
815-27
その おとこ しつなにかをやっている、 いち にち なん かんもかけて なん げつつづなに ごとかを。
He was doing something in the cellar--something which took many hours a day for months on end.
815-28
はなこと なにかを あらわしている いっ ぽうかれた たん なにかを あらわすものを あらわしている。
While the spoken word stands for something, the written word stands for something that stands for something.
いっぽう(で)」 {一方(で) 2, 173} ["while"]
815-29
リバシー せん せいなん しゅう かんたてば たすけの ふねるとあなたと おお ぬしさんはお かんがえですか?
Dr. Livesey, in how many weeks do you and the squire expect the consort?
815-30
その けんで、 かん ぜんかの じょをとられている。 かの じょほかなにかんがえることが ない。
The matter preoccupies her completely--she cannot think of anything else.
815-31
ながい―― ながい―― ながいあいだ―― なん ぷんも、 なん かんも、 いく にちも、 まえから きこえていたのだ。
Long - long - long - many minutes, many hours, many days, have I heard it.
815-32
なんひつ ようがあって かれは、 ぶん しんから ぶん しんへあてた がみなどを わたしたせてよこしたのだろう?
Out of what necessity had he written a letter from himself to himself?
815-33
かんじで いた「 」とは「どの とき」を する。 つう じょうこの こと はひらがなを もちいて「いつ」と く。
The kanji spelling of "when" denotes "which time". This word is usually written in hiragana.
815-34
かんじで いた「 」とは「どの ところ」を する。 つう じょうこの こと はひらがなを もちいて「どこ」と く。
The kanji spelling of "where" denotes "which place". This word is usually written in hiragana.
815-35
また、 ほかにも なん にんかのファンが ざい べい 日本にほん じん けテレビの ろく ってきて、 かく しゅのファンイベントで じょう えいした。
Additionally, several other fans recorded shows from Japanese community TV and showed them at various fan events.
815-36
かんじで いた「 」とは「どの ゆえ」を する。 つう じょうこの こと はひらがなを もちいて「なぜ」と く。
The kanji spelling of "why" denotes "which reason". This word is usually written in hiragana.
815-37
ぜんおこなわれていた ごとは、 かく ぎょうおこなうための かいどう にゅうにより、 げん ぜんなん ぶんいちかに がってしまった。
The introduction of machinery for doing every element of the work which was formerly done by hand has resulted in making shoes at a fraction of their former labor cost.
815-38
ネイティブの どもは、 なん ねんまなんだ ネイティブが らない、 こん ないたくさんのことを しんげん について っているものだ。
A child who is a native speaker usually knows many things about his or her language that a non-native speaker who has been studying for years still does not know and perhaps will never know.
815-39
もし かんくう かんの4 ばん げんほかならないのであれば、なぜそれは、 いまむかしも、 なにちがったものとして られていたのでしょうか?
If Time is really only a fourth dimension of Space, why is it, and why has it always been, regarded as something different?
〜にほかならない」 {〜に他ならない 189} ["be nothing but __"]
(の)であれば」 ["if it's the case that __"]
815-40
かんじで いた「 何方どちら」とは「どの ほうまたは「どの かた」を する。 つう じょうこの こと はひらがなを もちいて「どちら」と く。
The kanji spelling of "which way"/"who" (polite) denotes "which way" or "which person". This word is usually written in hiragana.
815-41
いつ、どういう ときに、 かれかん ちょうはいったのか、また なん びとかれにん めいしたのか、その てんについてはだれ 一人ひとり おくしている ものがいなかった。
When and how he entered the department, and who appointed him, no one could remember.
815-42
ぼくがサッカーをやる とき、あるルールがぼくの こう どう ていしていて、ぼくが なにをでき、 なにをできないかを おしえてくれ、ぼくのサッカーを ひょう する〚ルールブックが すすかたてん きょなんだ〛。
When I play soccer, certain rules define my activities, tell me what I can and cannot do, and evaluate my success (the rule book is my authority for how to proceed).
816-1
かん たんいら たない。
Not easily irritated.
816-2
よわもの いじめはよせ、ばか ろう
Pick on somebody your own size, you scum!
816-3
しん にゅう せいいじめっ いじめを した。
The new student ignored the bully’s harassment.
816-4
きょく ちょうは、これ じょう わたしいじめないだろう!
The Director won't have me to kick around any more!
816-5
ゆう さんは あい さんに いじめられている。
Yuko is being bullied by Aimi.
816-6
いら って、 あかちゃんは 乳母うば ぐるままれた。
Fretfully, the baby tossed in his carriage.
816-7
いじめっ がらなければならなかった。
The bully had to back down.
816-8
ちょう だい されることについて いら った。
The Deputy Manager got peeved about being left out.
816-9
その どもたちは、 かいできない いら ちを あきらかな ほどかおあらわした。
The children's faces clearly expressed the frustration of the baffled.
816-10
きょう しん にゅう せいいじめられているのを、 だまって ていられなかった。
The instructor couldn't just sit by and watch the new student being bullied.
816-11
さい しょのやり かたおこなった ものは、アガトクレスと おなじように、ある てい まで ぶん はい れつさを やわらげることができます。
Those who practice the first method are able to mitigate in some degree the hardness of their rule, as Agathocles did.
817-1
でん りゅう
An uncharged particle.
817-2
イオン でん
Ionic charge.
817-3
ひつ ようおも
An uncalled-for burden.
817-4
もつあずける。
Consign one's baggage.
817-5
げる。
Lift a load.
817-6
しゃうん てん しゅ
The driver of a wagon.
817-7
のない もつ
Unclaimed luggage.
817-8
もつをお ちしましょう。
Let me help you with your baggage.
817-9
せい ねんが、 もつせい をした。
The young man stowed his gear.
817-10
1 ついひとしい でんはん たい でん
A pair of equal and opposite charges.
817-11
けっ しんおも せん にかかっていた。
The burden of decision was the Executive Director’s.
817-12
かの じょしょ ひん づくりして いえた。
She packed her things and left.
817-13
せい ひんせっ ていこう じょう しゅっ どきせっ ていにする。
Reset the product to the factory default settings.
817-14
には もつむすひもひつ ようだった。
The confectioner needed a tie for the packages.
817-15
のう しゃうえくさほうげた。
The farmer pitched the hay onto the wagon.
817-16
てん ちょうさんは ねん まつまでに しょう ひん ろした。
The store manager unloaded the merchandise before the year-end.
817-17
ロバは もつ うん ぱん よう どう ぶつとして られている。
The donkey is known for being a beast of burden.
817-18
ぼくがきみの おも になるんじゃないかと しん ぱいなんだ。
I am afraid I'll be a burden to you.
817-19
わたしかれ もつをプラットホームまで はこんでもらった。
I had him carry my luggage to the platform.
817-20
もつ づつみあずける は「 もつ あずかり じょ」と う。
The room where baggage or parcels are checked is called the "left luggage office".
817-21
はイーデー さんもりからトロイアへ ざい もくはこ ぐるまどう をゆっくり あるいて った。
The warrior walked slowly along the wagon road by which wood was brought into Troy from the forests on Mount Ida.
-ていく」 {-て行く 55} ["go on __ing"]
817-22
わたししゅっ ぱつする ぜん わたしはお さんの いえで、 もつめていて、 げた じゃ まどにぶつかるのを いた。
The night before I left, I was in my grandmother's house packing up, when I heard gravel thrown up against the window.
818-1
Pufferfish.
818-2
ちゅう どく
Pufferfish poisoning.
818-3
せん こう がく
Hydraulic engineer.
818-4
こう もうける。
Wharf the mouth of a river.
818-5
パナマ うん たい 西せい ようたい へい ようをつないでいる。
The Panama Canal connects the Atlantic with the Pacific.
818-6
ローウェル せいうん があると かたしんじていた。
Lowell firmly believed there were canals on Mars.
819-1
こん のミスは すぎた。
This time my blunder was beyond stupid.
819-2
なん ほく では おお あめにより こう ずいはっ せいした。
Torrential rains have caused flooding in northern South Africa.
820-1
ほう つづき
Judicial procedures.
820-2
ほう せい
Judicial system.
820-3
かい ぐん れい かん
Naval commander.
820-4
バラエティー ばん ぐみ かい しゃ
Variety show host.
820-5
じょう にこれらの がみわたして ください。
Please give these letters to the boss.
820-6
じょう は、 しょきゅう りょうをついに げた。
The boss finally increased the librarian’s salary.
820-7
そう れい いくつかの おおきいテントだった。
The general's headquarters were a few large tents.
820-8
メルヴィル・デューイは べい こく しょで、 じっ しん ぶん るい ほうせつ りつした。
Melvil Dewey was a U.S. librarian who established the decimal system of classification.
820-9
かわ むらさんは、 なにおもっているのかを じょう まえに、 なんとか せいした。
Kawamura-san managed to catch herself before telling her boss what was on her mind.
821-1
ひとつお うかがいしたいのですが。
I'd like to ask a question.
821-2
ごと じょうめん かいのために うかがいました。
I have come to see you on business.
821-3
でん ばん ごううかがってもよろしいですか?
Can I have your number?
821-4
明日あしたあさ しょにお うかがいしてもよろしいでしょうか。
May I come to see you at your office tomorrow morning?
822-1
めい
Nominal phrase.
822-2
どう
Phrasal verb.
822-3
ほう じょ どう
Modal auxiliary.
822-4
しょ ゆう だい めい
Possessive pronouns.
822-5
めい れい ほうどう
Imperative verbs.
822-6
どう もく てき
The object of the verb.
822-7
さん にん しょう だい めい
Third-person pronoun.
822-8
かれさく さっ きょくもした。
He wrote both words and music.
822-9
どう へん のない かたち
The uninflected form of the verb.
822-10
ラテン どう けい へん
Latin verb conjugations.
822-11
どう かつ よう けいかん ぜんしゅう ごう
The complete set of inflected forms of a verb.
822-12
おおくの えい めい どう した。
Many English nouns have become verbalized.
822-13
だい めい どう にん しょうわせること。
Agreement in person between pronouns and verbs.
822-14
「It」は さん にん しょう たん すう ちゅう せい だい めい である。
“It” is the third-person singular neuter pronoun.
822-15
だん せい めい または じょ せい めい とく ていしない めい
A noun that does not specify either masculine or feminine gender.
822-16
ゆうさんは、 そく どう をよく っている。
Miyu really knows her irregular verbs.
822-17
しゅ どう えい では つねいっ しなくてはならない。
Subjects and verbs must always agree in English.
823-1
りょう しょく もつ
Forage food.
823-2
あか いろいウサギの ひん しゅ
A red breed of domestic rabbits.
823-3
がわ よう いくされる どう ぶつ
Animals bred for their fur.
823-4
っている いぬ まえなに
What's the name of your dog?
823-5
ひつじ いが ひつじばんをしていた。
The shepherds kept watch over their flock.
823-6
うし りょうをサイロに ちょ ぞうする。
Ensile fodder for the cows.
823-7
この ぼく じょうもっぱひつじ ようする。
This ranch is exclusively devoted to raising sheep.
823-8
さか さんはハチを いくしている。
Sakai-san keeps bees.
823-9
しばしば かごとりとして われる。
Often kept as cage birds.
823-10
しばしば すい ぞく かんわれている。
Often kept in aquariums.
823-11
わたしたちはここで ぶた いくしている。
We raise hogs here.
823-12
しゃくために われる うま
A draft horse kept for pulling carts.
823-13
わたしはこの いぬわたしいえうつもりはない!
I won't keep this dog in my house!
823-14
この ぼく じょうで1500 とううし いくしている。
We keep 1,500 head of cattle at this ranch.
823-15
っていた ものも、もちろん、 わたしせい しつへん かんじさせられた。
My pets, of course, were made to feel the change in my disposition.
-させられる」 [causative-passive verbs]
823-16
とりわけ どう ぶつきで、 りょう しんさま ざまものわたしおもいどおりに ってくれた。
I was especially fond of animals, and was indulged by my parents with a great variety of pets.
823-17
その とりぬし くびまっているところを て、その はね けがつくように おもった。
I thought I could make out the bird by her plumage as she sat perched upon her master's wrist.
823-18
うしはその いぬしり、ろばはその しゅ じんのまぐさおけを る。しかしイスラエルは らず、 たみさとらない。
The ox knoweth his owner, and the ass his master's crib, but Israel doth not know, my people doth not consider.
824-1
かく めいしょう さっ
Revolutionary pamphlets.
824-2
すう さつから ひゃっ てん
Multi-volumed encyclopedias.
824-3
われ われは、 ねん かん6 さつかん こうする。
We issue six volumes per annum.
824-4
まい とし わたしえい ほんなん さつみます。
Every year I read a number of books in English.
824-5
ぼく わたしせい しょいっ さつくださいました。
The Minister gave me one copy of the Bible.
824-6
かの じょながいキャリアの あいだ、25 さつほんいた。
She wrote 25 books during her long career.
824-7
ほし さんは、 すう さつほんかかえていた。 きょう しょじゃなく、 あつじょう せい ぼんだった。
Hoshiko was carrying several books, not textbooks but thick hardback books.
825-1
」とは、 いえをつぐ もののことを しめす。
"Shishi" refers to the family heir.
825-2
こう 」とは、 こう をつぐ もののことを しめす。
"Koshi" refers to the person who is to succeed to the imperial throne.
826-1
けい かんなかのぞんだ。
The officer looked in.
826-2
ドアの なかの、 いっ ぽうからしか えない のぞあな
A one-way peephole in a door.
826-3
けい いんまどつうじて じゅ けい しゃのぞいた。
The guard peeped in at the prisoner through the window.
826-4
さあ、 らいをちょっと のぞしましょう。
Let us take a peep into the future.
826-5
ちいさな 裸足はだしがベットから かおのぞかせていた。
A little naked foot peered out of the bed.
-させる」 [causing/permitting]
826-6
くるまがゆっくりとなり、 うん てん しゅ のぞた。
The cars slowed down and the drivers rubbernecked after the accident.
826-7
なにものはないかと おもい、 かさ さんは れい ぞう のぞいた。
Kasai-san looked in the fridge to see what he could find to drink.
826-8
ベットの そば綿めんのカーテンが うごき、 どもかおのぞいた。
The cotton curtains of the bed moved, and the child peeped forth.
826-9
ピーターは、どうして おん がくまったのかふたたび のぞました。
Peter peeped in again to see why the music had stopped.
827-1
しゅう
Collection of waka poems.
827-2
いっ しゅ
A waka poem.
827-3
しょ
Opening line of a waka.
827-4
ぼっ てき めん
Bucolic scene.
827-5
せい たいうたう。
Sing in a choir.
827-6
アルトは かん どう てきうたった。
The alto sang movingly.
827-7
ひと まえうたうのは にが です。
I don't like to sing in public.
827-8
ソプラノは かな ごえうたう。
The soprano sings shrilly.
827-9
その しゅ せいぬしだ。
The singer has a beautiful voice.
827-10
かれがライブで とう きょくうたう。
He sings the songs from back then at his live show.
827-11
かん たんきょくなら しょ けんうたえます。
If it's a simple piece of music, I can sight-sing it.
827-12
さい しょうたは、 おん ていくるっていた。
The first song was off key.
827-13
バスは ぶしかして うたっていた。
The bass sang with tremolo.
827-14
テノールの うた ごえはとても ひょう げん りょく ゆたかだ。
The tenor has an extremely expressive singing voice.
827-15
この さっ きょく かなら から さっ きょくりかかる。
This composer always starts his compositions with the lyrics.
827-16
この うたこう てきひょう げん れる。
This song incorporates colloquial language effectively.
827-17
かの じょこえは、その うた をとどろかせた。
Her voice boomed out the words of the song.
827-18
オーケストラは うたさい の12 しょう せつしょう りゃくした。
The orchestra omitted the last twelve bars of the song.
827-19
その しゅは、その おとをあまりに ながあいだ はっ せいした。
The singer held the note too long.
827-20
そのクジラは やまおき いで はっ けんされました。
The whale was found off the coast of Wakayama.
827-21
うたうたうものは 一人ひとりもおらず、 ぜん いん みみをすませていました。
There was no more singing, all listened now.
827-22
かれとう ぜんにその だいもっと だい しゅであると かんがえられていた。
He was rightly considered the greatest singer of his time.
827-23
その しょうたにさせ、その うた ごえわたしにアラブの せいうまおもわせました。
The place inspired her to sing, and her voice reminded me of a wild Arab horse.
-させる」 [causing/permitting]
828-1
よる あかちゃんに もり うたうたわないとねむらない。
The baby won't fall asleep at night without his lullaby.
829-1
おも
A weighty load.
829-2
おも わす。
Encumber.
829-3
リスクを う。
Take a risk.
829-4
2 てん けている。
Behind by two points.
829-5
でん りゅう
An elementary particle with negative charge.
829-6
じゅん しょう です。
Preparation will determine who wins.
829-7
えない いたみ。
Intractable pain.
829-8
きみの うたはプロ かお けだ。
Your singing puts professional singers to shame.
829-9
つみわせようとする しょう げん
Incriminatory testimony.
829-10
しん かい ちょうほう かたりました。
The new chairman described her aspirations.
829-11
かの じょかれ ぎわよく かした。
She beat him skillfully.
829-12
かれらは なん ぜんしょう をしていた。
They were playing for thousands.
829-13
おもいバックパックを ぐん じん
A soldier encumbered with a heavy backpack.
829-14
かの じょりょう うで している。
She prides herself on her skill in cooking.
829-15
わたしはその おもたい ふくろ って はこんだ。
I carried the heavy bag on my back.
829-16
にっ ぽん だい ひょうつか けるかは である。
It's a toss-up whether the Japanese national team will win or lose.
〜か〜か」 ["whether __ or __"]
829-17
りょう のこととあっては、だれにも けないよ。
When it comes to cooking, no one can beat me.
〜とあっては」 ["if it's the case that __"]
829-18
どもたちに きびしくしないと えなくなるよ。
If you are not firm with the children, they will get out of hand.
829-19
は、ディーラーにずっと やす かくまで けさせた。
The buyer beat the dealer down to a much lower price.
829-20
カインは しゅった、「 わたしばつおもくて いきれません」。
Cain said unto the Lord, My punishment is greater than I can bear.
829-21
「この いええないほど おおきい」と くり はら じんもん った。
“This house is unmanageably large”, complained Mrs. Kurihara.
829-22
わたしは、 ぶんたち しゅしていて、 けるつもりはありません!
I am standing my ground and won't give in!
829-23
はん たいに、 わたしたちはこれまでで いち ばん しん てきみん ぞくだと するほどなのです。
On the contrary, we flatter ourselves that we are the most progressive people who ever lived.
829-24
その ちいさい しょう ねんりょう しんは、 かれかっ ぱつであると かんがえているが、 かれきょう は、 かれえないと おもっている。
The little boy's parents think he is spirited, but his teacher finds him unruly.
830-1
だい しっ ぱい
A total failure.
830-2
しっ ぱいれん ぞく
A succession of failures.
830-3
しょう はい ろく
Win-loss record.
830-4
せいはい けつ しょう
A deadly form of septicemia.
830-5
おどろくほどの はい ぼく
A stunning defeat.
830-6
さん ぱいした なま ぎゅう にゅう
Raw milk that has soured.
830-7
うらルートの こう しょうしっ ぱい
The failure of back-channel negotiations.
830-8
仲人なこうどにん だい しっ ぱいした。
The go-between made a bad bull of the assignment.
830-9
かれしっ ぱいしないかと しん ぱいだ。
I am afraid he will make a mistake.
830-10
けん さんは きん えんしっ ぱいした。
Kenji was not able to quit smoking.
830-11
わたしけい かくあい いで しっ ぱいした。
My plans failed one after the other.
830-12
じゅん ちゅうなにかがひどく しっ ぱいした。
Something went badly amiss in the preparations.
830-13
がさ わら はい ぼくして んだ。
Governor Ogasawara became downcast after her defeat.
830-14
バーゴイン しょう ぐん ひきいる えい ぐんやぶれた。
The British forces led by General Burgoyne were defeated.
830-15
あの じゅう どう ぶんしっ ぱいびょう のせいにした。
That judoka attributed her failure to her illness.
830-16
そう ぞうときからその けい かくしっ ぱいする うん めいにあった。
From its creation the plan was doomed to failure.
830-17
ルイ9 せい かいじゅう ぐんひきいたが、 かいとも やぶれた。
Louis IX led two Crusades, but lost both times.
830-18
わたしおどろいたのは、 かれすこしも しっ ぱいから まなばないことだ。
What astonishes me is that he never learns anything from his failures.
830-19
かれつくった3つの えい こう ぎょう しっ ぱいしても まったおくすることがない。
He remains wholly undismayed by the commercial failure of the three movies he made.
830-20
よく けい かくされた けい かくがあまりに かん ぜんしっ ぱいしたのは、 にくだった。
It was ironical that the well-planned scheme failed so completely.
830-21
かれのスピーチ ぜん たいさい しょから さい まで ちがいで、まったくの しっ ぱいだ。
His whole speech was a mistake from first to last, an utter failure.
830-22
かれがん らい そう とうざい さんっていたので、こんな けくらいは かれにとっては なんでもないことであった。
His fortune was a considerable one, and such a loss could not in any way affect him.
〜くらい」 {〜位* 577} ["to __ extent"]
831-1
せき てん
[Baseball] An unearned run.
831-2
ざい せい せき にん
Fiscal responsibility.
831-3
せき にん ざい さん
Nonexempt property.
831-4
せき にんおも
The burden of responsibility.
831-5
みんせき にん
The responsibilities of a citizen.
831-6
さい こう そう せき にん しゃ
Chief administrative officer.
831-7
ざい じょう せき にんな。
Fiscally irresponsible.
831-8
ぶんめないで。
Don't beat yourself up.
831-9
せき にんれん ごう こくにある。
The responsibility rests with the Allies.
831-10
わたしかれうわ めた。
I accused him of cheating.
831-11
けい いんせき にん かんつよい。
The guard has a strong sense of responsibility.
831-12
けい かん せき にんこう どうした。
The officer acted irresponsibly.
831-13
じょう おもせき にんから かい ほうされた。
My boss was relieved of a heavy responsibility.
831-14
めいしょ ゆう しゃせき にんがある かい しゃ
Corporations responsible to nameless owners.
831-15
ほう もん きゃくはどんな せき にんほう した。
The visitors disclaimed any responsibility.
831-16
けい さつうん てん しゅせき にんがあるとした。
The police laid the blame on the driver.
831-17
せき にんしゅ はんにきっぱりと そん ざいする。
The responsibility lies squarely with the ringleader.
831-18
りょう しん どもたちの きょう いくせき にんう。
Parents are responsible for their children's education.
831-19
げん じゅう しゃせき にんうことに どう した。
The current occupant agreed to bear responsibility.
831-20
せん ちょうふねあん ぜんについて せき にんがある。
The captain is responsible for the ship's safety.
831-21
せん わたしにその じゅう せきわせた。
The Executive Director saddled me with that heavy responsibility.
831-22
じゅう しつがない じんには せき にんわせない。
Individuals who have not committed gross negligence are not held at fault.
831-23
さいかれ しんはやめた せき にんがある。
The priest is responsible for precipitating his own demise.
831-24
わたしせき にんうべき ぶんもあると かんじた。
I felt partly to blame.
831-25
わたしたちは、 せき にん こう しゃわせた。
We blamed the accident on the pedestrian.
831-26
かの じょ ぶんうら ったとして おっときびしく めた。
She accused her husband of having been disloyal to her.
831-27
えい こく ない しょうには、 べい こく ない しょうより おおきな せき にんがある。
The British Home Office has broader responsibilities than the United States Department of the Interior.
831-28
きょう いく いん かいあたらしい せき にん しゃは、 てい てきなテストを きょう せいした。
The new director of the school board mandated regular tests.
831-29
えい せい さく しゃ」とは「 えい ちょ さく ぶつせい さくはつ せき にんゆうする もの」のことをいう。
"Makers of cinematographic works" refers to "those who take the initiative in, and the responsibility for, the making of a cinematographic work".
831-30
きょう どう かい はつ しゃとなる てん けい てきみちとしては、プロジェクトの しゅ ようなサブシステムの せき にんうことだ。
A typical path to becoming a co-developer is taking responsibility for a major subsystem of the project.
831-31
そくやぶることに たいしては、 ほうせき にんうべきであり、 そくそのものは りっ ぽう によって せい ていされなければなりません。
For the violation of rules, they should be responsible to law, and the rules themselves should be laid down by the legislature.
〜そのもの」 ["__ itself"]
832-1
たい せきたん
A unit of volume.
832-2
ちょう ほう けいめん せき
The area of a rectangle.
832-3
こう しき つもり。
An unofficial estimate.
832-4
つもりを つくった。
I made an estimate.
832-5
しゅう せき ていけっ
The result of the process of accumulation.
832-6
カートに む。
Load onto a cart.
832-7
くるま かく もる。
Quote prices for cars.
832-8
つみ もく ろく にゅうする。
Record in a ship's manifest.
832-9
もつらん ざつまれた。
The luggage was piled up higgledy-piggledy.
832-10
えき たいたい せきはかそく てい
A measuring instrument for measuring fluid volume.
832-11
トランプ ひと くみかさねる。
Stack the deck of cards.
832-12
かわちかくにある てい ちゅう せき
Low-lying alluvial land near a river.
832-13
ごみは じょうたかげられた。
Garbage was piled sky-high.
832-14
それは じん こうへい きん もりである。
It is an estimate of the mean of the population.
832-15
かい じゅうきんまれてもだめです。
Not for all the gold in the world.
832-16
かばん ちが くるま もつをいっぱいに んだ。
The attendant loaded the car full with luggage.
832-17
つもりが かい しゃによってかなり ちがう。
The estimated expenses differ considerably by company.
832-18
もの きゃくものくるまんだ。
The shopper loaded her shopping into the car.
832-19
かれ ぶんほんわたし かさねた。
My boyfriend piled up his books in my living room.
832-20
ぎょう いんたちは せき ふねんでいる。
The workers are loading oil into the ship.
832-21
たい せきえき たい へん ほう そくによって そく ていできる。
Volume can be determined with the principle of liquid displacement.
832-22
ひょう しょ しつにはそれぞれのいすに ほんまれていた。
In the critic’s library were piles of books on every chair.
832-23
せい は、 くみ あいたい りつする こころ もりができていなかった。
The government did not intend to confront the unions.
832-24
ぎょう いん みんケーンの ふるしょ ゆう ぶつざつ ぜんやまのように んだ。「どんなに ものんでも、しあわせは えない」、と かんがえた。
The worker heaped Citizen Kane’s old possessions in one big pile. “No matter how many things one accumulates, one can’t buy happiness”, he reflected.
833-1
ほう さい
Local bonds.
833-2
こう さい はっ こう
Public bond issuance.
833-3
さい はらう。
Pay an obligation.
833-4
かっ ぱつさい けん じょう
An active bond market.
833-5
ふる さいかい けつする。
Solve an old debt.
833-6
まん が2 ねん まん さい
A municipal debt instrument with a maturity of less than 2 years.
833-7
やく いん かいあたらしい さい けんはっ こうについての けい かくはなった。
The board discussed plans for a new bond issue.
834-1
だい みずける。
Soak the soybeans in water.
834-2
ゆっくり かりたい。
I want a relaxing soak in a hot bath.
834-3
ごとくびまで かっている。
Neck-deep in work.
834-4
りょ かくおん せんにゆっくりと かった。
The travelers relaxed in a hot spring.
834-5
カラシソースに けこんだ こま れのピクルス。
Chopped pickles in mustard sauce.
834-6
がく せい だいのテストはいつも いち けでした。
When I was a college student, I always pulled all-nighters before tests.
834-7
わかれたくないなら、 わたしごすか ごと けかどっちかにして。
If you want this marriage to work, you need to choose between spending time with me and working all the time.
835-1
きぬつむぐ。
Spin silk.
835-2
いとつむいとながさの たん
A unit of length of thread or yarn.
835-3
クモは こまかい つむいだ。
The spider spun a fine web.
835-4
うん めい がみせい めいいとつむぐ。
The goddess of fate spins the thread of life.
835-5
げん 綿めんあらって つむいで いとになる。
Raw cotton is washed and spun into thread.
835-6
ちゃんのやり かたながら、 よう もうつむかたおぼえました。
I learned how to spin wool from watching my grandmother.
835-7
どもていたのは 時計とけいではなく、 ちょう その したにあるお かあさんの つむぐるまでした。
The child was not looking at the clock, but at his mother's spinning wheel, that stood just underneath it.
835-8
ヘレネーが すわって つむいでいる とき、パリスは かの じょほど あいらしく ゆう じょ せいにはこれまで いち ったことがなく、 うこともないことを さとった。
As Helen sat and span, Paris knew that he had never seen, and never could see, a lady so lovely and gracious as she.
836-1
ましい ぎょう せき
An outstanding achievement.
836-2
ひつ よう さい てい げんせい せき
Minimum required performance.
836-3
こう ぎょう せきをあげた ぎょう
Well-performing companies.
836-4
わたしせい せきてい している。
My grades are slipping.
836-5
しっかりした がく もんぎょう せき
A solid body of scholarship.
836-6
西にしさんの せい せきさい ていだった。
Konishi-san’s grades were at the bottom end.
836-7
さんの じっ せき じゅう ぶんだった。
Yua's performance was unsatisfactory.
836-8
さん ぎょうさく ねんじっ せきうわ まわった。
The subsidiary enterprises topped their performance of last year.
836-9
がく どうちち おやかれせい せきたい へん まん ぞくした。
The schoolchild’s father was well pleased with his grades.
836-10
はん しんせい せきは2 しょう7 はい1 けだった。
Hanshin’s record was 2 wins with 7 losses and 1 tie.
836-11
りょう しんがく ぎょう せい せきで、 どもたたえた。
The parents praised their children for their academic performance.
836-12
あなたの さい だいぎょう せきなんだと おもいますか。
What do you consider your greatest achievement?
836-13
がく せいしゅっ せき すうかの じょせい せきじゅう ようよう である。
A student's attendance is an important factor in her grade.
836-14
ぎょう せきから、 かれすぐれた しゃ ちょうになることが かる。
The track record shows that he will be a good president.
836-15
ハーグリーブスと えい こくだい はジェニー ぼう せき はつ めいした。
An English carpenter named Hargreaves invented the spinning jenny.
837-1
せん よう こう
A specialized tool.
837-2
でん
Electrical appliances.
837-3
調ちょう よう どう
Cooking utensil.
837-4
どう そなえる。
Furnish with tools.
837-5
きん だい てき
Modern furniture.
837-6
たい てきしょう
Tangible evidence.
837-7
かん せい
Unfinished furniture.
837-8
しょ よう
Office furniture.
837-9
せっ ていする。
Set instruments.
837-10
ゼリー じょう
Paint that has the consistency of jelly.
837-11
今日きょう すこ あいわるい。
I'm feeling a bit indisposed today.
837-12
エドワード よう しき
Edwardian furniture.
837-13
うまから はずす。
Unharness a horse.
837-14
ろう りょくせつ やくする どう るい
Laborsaving gadgetry.
837-15
どう いっ しきひろげる。
Lay out a set of tools for surgery.
837-16
せい さくせん もんとする もっ こう
A woodworker who specializes in making furniture.
837-17
そなえていないアパート。
An unfurnished apartment.
837-18
かの じょぜん しん あいがよくない。
She feels bad all over.
837-19
おん けいおん はか です。
The thermometer is an instrument for measuring temperature.
837-20
ぬし うつくしい そなえた。
The landlord furnished the room with beautiful furniture.
837-21
れない むずかしい うまだ。
He's a fractious colt that will not submit to the harness.
837-22
なんでも ふるでん 調ちょう せいした。
The jack-of-all-trades reconditioned the old appliances.
なんでも」 {何でも* 815} ["whatever"]
837-23
しょうもみんな てつ るいりますから。
For all the furniture salesmen sell crockery too.
837-24
ちあいさんは うつくしい もく せい つくります。
Ochiai-san makes beautiful wooden furniture.
837-25
わたし たい てきには2つの ほう ほうかんがえている。
Specifically, I have two methods in my mind.
837-26
ステーキの あいはどうなさいますか。
How would you like your steak cooked?
837-27
あいわるかったので、 しゃって た。
I felt bad so I went to see my doctor.
837-28
なん ねんはたらいた のちかれはつ めいは、 たい てきじつ げんした。
After years of work his brainchild was a tangible reality.
837-29
われ われは、ビーダーマイヤー よう しき いえそなえた。
We furnished the house in the Biedermeyer style.
837-30
たい てきに、これは、 かれいち もん しであることを した。
Concretely, this meant that he was broke.
838-1
なつよる
Midsummer night.
838-2
ふゆそら
Midwinter sky.
838-3
ぴる
Broad daylight.
838-4
ぱだかで。
In the altogether.
838-5
なかに。
In the deep of night.
838-6
じゅう ざいしん
Felonious intent.
838-7
せい ねん
A serious young man.
838-8
あたらしい かんがえ。
A whole new idea.
838-9
あたらしい しん がた しょう ひん
A spick-and-span novelty.
838-10
しん そうかならあらわれる。
The truth will come out.
838-11
がたしん じつ
Unpalatable truths.
838-12
きた てききたである。
True north is geographic north.
838-13
その しん じつあかるみに た。
The fact was brought to light.
838-14
いっ こう なかまで った。
The whole party waited till midnight.
838-15
しん そうかったんだと おもう。
I believe I've found out the truth.
838-16
はげしい うん どうをして になる。
Turn red from exertion.
838-17
せい いん ぜんほど はたらかない。
The maintenance man doesn't work as hard as he used to.
838-18
しょう じょいたため だった。
The girl’s eyes were red from crying.
838-19
きゅう ちょうそだちの さが しんあきらかだ。
The maître d's good upbringing really shows.
838-20
ピタゴラスは さい しょしんすう がく しゃだった。
Pythagoras was the first true mathematician.
838-21
かの じょ かれから しん じつした。
She succeeded in drawing the truth from him.
838-22
この しん くうパックは ふう めます!
This vacuum pack locks in the flavor!
838-23
わたしたちは、 なかをかなり ぎて はたらつづけた。
We went on working until well past midnight.
838-24
その しん は、 たい ていは、 はん しん にすぎないのだ。
These truths, for the most part, are only half-truths.
〜にすぎない」 {〜に過ぎない 464} ["be merely __"]
838-25
ども ぼう じゅう ほう っただ なかっていた。
The child was standing in the middle of the crossfire, defenselessly.
838-26
かれのフォロースルーは もく ひょうかって っすぐ かった。
His follow-through was straight down the line toward the target.
838-27
いえっているところで きたみなみかぜがぶつかって、 たつ まきちょう なかになってしまいました。
The north and south winds met where the house stood, and made it the exact center of the cyclone.
838-28
ドロシーがいちばん きょう をひかれたのは、 なかにそびえる みどりだい せき せいおおきな ぎょく でした。
What interested Dorothy most was the big throne of green marble that stood in the middle of the room.
838-29
そうした ほう そくわせを かんがえれば、それまで がく しゅうしてきたことすべて、 がく しゅうできると たいしたことすべてよりも、もっと ゆう ようじゅう ようしん をたくさん つけたのである。
By considering the concatenation of these laws, it appears to me that I have discovered many truths more useful and more important than all I had before learned, or even had expected to learn.
そうした〜」 ["such __"]
839-1
ちょっ かく
A right angle.
839-2
ちょっ こうバス。
A through bus.
839-3
かぞなおす。
Count again.
839-4
しょう じきせい めい
A truthful statement.
839-5
しょう じきしょう にん
A veracious witness.
839-6
さい しょちょっ かん
First intuition.
839-7
そっ ちょく ひょう
Forthright criticism.
839-8
はい ぼくちょく
Immediately following the defeat.
839-9
しゅん ちょく ぜん
Immediately preceding puberty.
839-10
そっ ちょく なん
Point-blank censure.
839-11
ちょく りつしたしせい。
An erect posture.
839-12
そっ ちょくたのしみ。
Frank enjoyment.
839-13
わたししょう じき けん
My honest opinion.
839-14
なお どもたち。
Obedient children.
839-15
めんなおす。
Retake a scene.
839-16
かれ外見がいけん じょうしょう じき
His seeming honesty.
839-17
ぶん しょぶん るいなおす。
Reclassify the documents.
839-18
ちょく ぜんすう かん
The last few hours before death.
839-19
ちょく せんで10マイルである。
It's 10 miles as the crow flies.
839-20
わたしせん せいちょく した。
I looked the teacher squarely in the eye.
839-21
かの じょかれしょう じきさを めた。
She praised him for his honesty.
839-22
しゃたん とう ちょく にゅうしつ もんした。
The reporter asked a direct question.
839-23
かわ さんは そっ ちょくしょう じきひとだ。
Kawano-san is a forthright and honest person.
839-24
かの じょゆう しょくちょく でん した。
She phoned right after dinner.
839-25
ゆう さんは ただちに った。
Yuma went out at once.
839-26
こう れい しゃ どもりのままの そっ ちょくさ。
The unvarnished candor of old people and children.
839-27
そっ ちょくうと、 かれじょう だと おもう。
Frankly speaking, I think he's a good boss.
839-28
ちょ しゃはその もの がたり ども けに なおした。
The author adapted the story for children.
839-29
あたらしい きゃくたちは、 そっ ちょく しんひょう めいした。
The new guests were frankly incredulous.
839-30
しゅ しょう ときじゅう だいけっ ていちょく めんした。
The Prime Minister faced a grave decision in a time of crisis.
839-31
わたしたちは じょうせん りょくをもつ ぐん たいちょく めんした。
We faced an army of great strength.
839-32
しょう にん ちょく よりも せい ぜんとしていた。
The witness was more coherent than she had been just after the accident.
839-33
あたらしい がい だい じんくにがい こう ほう しんつくなおした。
The new foreign minister reshaped the country's foreign policy.
839-34
オーケストラは かい さん とおしに ちょく めんしていた。
The orchestra faced the prospect of disbandment.
839-35
さんは すべての ぎょう において ぐである。
Abe-san is straightforward in all his business affairs.
839-36
なおすよりも けっ てんつける ほう かんがかかった。
It took much longer to find the fault than to fix it.
839-37
ゆう さんは ちちんだショックから なおった。
Yuma got over the shock of his father's death.
839-38
ふる がわのコートは うらなおさなければならない。
The old fur coat must be relined.
839-39
りょう しゃ けんわなかったが、 そっ ちょくたい たもたれた。
The parties disagreed but kept an open dialogue.
839-40
しゅ えいかれじょう はなしをした ときかれはきちんと ぐに った。
The guard drew himself up straight when he talked to his superior.
839-41
さつ じん はんはすべての しょう ちょく めんし、 かれこう どうをもはや ていすることができなかった。
The murderer was faced with all the evidence and could no longer deny his actions.
839-42
ユーザーがアプリへと ちゅう けるその たびごとに、 かれらが ぎょうしゅう ちゅうなおすだけの かんうしなわれていきます。
Every time they have to move their attention away from their work to the app, it takes time for them to get back to where they were in their work.
839-43
ということは、こういうオブジェクトすべてのデータ けい しきせっ けいなおして、それに ようする かん すうもみんな なおして、 けっ として6 げつ には、ぼくはエディタのほとんどすべてを なおしてたってわけ。
This meant that I had to redesign the data formats of all those objects and rewrite all the functions that worked on them, and the result was that after about six months I had rewritten just about everything in the editor.
〜けっか」 {〜結果 516, 599} ["after __"; "as a result of __"]
こういう〜 / こういった〜」 {こう言う〜 / こう言った〜 51} ["such __"]
〜わけだ」 {〜訳だ* 1505} ["the fact is/was that __"]
840-1
しょく ちゅう しょく ぶつ
Insectivorous plants.
840-2
もく しつ しょく ぶつ
Woody plants.
840-3
ちゃ しょく ぶつびょう
A disease of tea plants.
840-4
きゅう えい こく しょく みん
Former British colony.
840-5
しょく よう せい しょく ぶつ
Edible wild plants.
840-6
けの
The time of year for planting.
840-7
しょく ぶつせい いくてん
Good growing weather.
840-8
しょく みん おうはん らんした。
The colonies revolted against the Crown.
840-9
どう ぶつしょく ぶつ めいもく めい
Family and ordinal names of animals and plants.
840-10
のう じょう しゅ むぎ ばたけえた。
The farmer planted a field of wheat.
840-11
しょく ぶつ がくせい ぶつ がくいち もんである。
Botany is a branch of biology.
840-12
しょく ぶつはみな みずひかりひつ ようとします。
All plants need water and light.
840-13
しょく みん しゃかく めいじゅん ができていた。
The colonists were ready for revolution.
840-14
うえ さんに なん ぼんえてもらった。
I had the gardener plant some trees.
840-15
しょく ぶつ かいにも どう ぶつ かいにも おおくの へん しゅがいる。
There is enormous variety in the plant and animal kingdoms.
840-16
わたしせん せいたちは、 かれらの しん ねんわたしけた。
My teachers implanted their beliefs in me.
840-17
西にしアフリカは1960 ねん だい しょ しょく みん された。
West Africa was decolonized in the early 1960's.
841-1
よう しょく ぎょ
Farmed fish.
841-2
せい しょく りょく
Generative power.
841-3
せい しょく
Reproductive organs.
841-4
せい せい しょく
Asexual reproduction.
841-5
ゆう せい せい しょく
Sexual reproduction.
841-6
カキの よう しょく
Oyster farming.
841-7
ざい さんやす。
Increase one's possessions.
841-8
せい せい しょくする しょく ぶつ
Plants that reproduce asexually.
842-1
すう
Numerical value.
842-2
てき
Aesthetic values.
842-3
うしなう。
Lose value.
842-4
ひょう する。
Estimate the value of.
842-5
ちゅう もくあたいする じつ
A fact worthy of attention.
842-6
ちゅう もくあたいする ぎょう せき
A remarkable achievement.
842-7
なんあたいする こう
Censurable misconduct.
842-8
ぶん がく てき のない。
Innocent of literary merit.
842-9
すこしも がない。
Not worth shucks.
842-10
かれそん けいあたいしない。
He does not merit respect.
842-11
きんぎんへん どう てき
The fluctuating monetary value of gold and silver.
842-12
らくしていない
Undeclining values.
842-13
なんあたいするふるまい。
Behavior worthy of reprobation.
842-14
へん がある ぶん がく
Literature of permanent value.
842-15
この かい がない。
This machine is worthless.
842-16
じゅう ぶんにある ほん
A book well worth reading.
842-17
はかれない ほう せき
Jewels of inestimable value.
842-18
さつ じん はん なんのみ あたいする。
The murderer deserves nothing but condemnation.
842-19
ひょう じゅん てき だんより ひく だん
A price below the standard price.
842-20
これ じょう がない。
It's not worth reading any further.
842-21
きん だんごとに わる。
The price of gold varies from day to day.
842-22
りょう しゃ だんてんごう した。
The two parties agreed on a price.
842-23
しょう ねんはその ばつけるに あたいする。
The boy deserves his punishment.
842-24
その かん すうあたいきん とうぶん ぱいする。
The function distributes the values evenly.
842-25
かい しょう にんに100ドル った。
The buyer beat the merchant down $100.
842-26
げん かく がりが つづいている。
Crude oil continues falling in price.
842-27
しょく りょう ひん しょうかれしな ものたか けた。
The grocer priced his wares high.
842-28
その げている。
The tear devalues the painting.
842-29
とう ほく ほうりょ こうする があります。
The Tohoku district is worth traveling to.
842-30
かれかぶ は、 さく ねんあいだに2 ばいになった。
The value of his stocks doubled during the past year.
842-31
すくなくとも、 かおておく はあるだろう。
At least it would be a face worth seeing.
すくなくとも〜」 {少なくとも〜 677} ["at least __"]
842-32
きゅう りょう ぶん のないハッカーなどごく しょう すうです。
Very few hackers aren't worth what they're getting paid.
842-33
その しょすくなくとも いち ほう もんする がある。
That place is worth visiting at least once.
842-34
あなたは ぶんふるくるま だい ひょう している。
You are overestimating the value of your old car.
842-35
はじめてのご ちゅう もん あいには、5 %[パーセント]の とく べつ きを いたします。
Your initial order is subject to a special discount of 5%.
842-36
われらは せい かくにおけるその せい ひん はかろうとした。
We tried to estimate the value of the product at normal prices.
842-37
この ほう しょう ひょう しないで ください。よい れるかもしれませんよ。
Please don't underestimate the value of this heirloom-you may sell it at a good price.
843-1
ぜん
Prepositional phrase.
843-2
てき しょ
A surgical procedure.
843-3
ねん とうく。
Bear in mind.
843-4
ちから づよしょ
Forceful measures.
843-5
はい
The arrangement of the furniture.
843-6
へい された
Juxtaposed pictures.
843-7
ちょく りつ く。
Put into an upright position.
843-8
時計とけいはり
The position of the hands on the clock.
843-9
ふねげん ざい
The ship's current position.
843-10
てん された
Transposed letters.
843-11
いえみなみ きに せっ する。
Orient the house towards the South.
843-12
せん りゃく てきかれた たい ほう
Strategically placed artillery.
843-13
さん きゃくにカメラを せっ する。
Seat the camera on the tripod.
843-14
について、 よう 、ドン!
Ready, set, go!
843-15
かばん ちは もつしたいた。
The attendant put the luggage down.
843-16
かの じょだまって じゅ いた。
She hung up in silence.
843-17
たい しょう てきはい された。
The furniture was asymmetrically arranged.
843-18
うしろでその たもちなさい!
Hold that position behind the trees!
843-19
どもまわりに もう いた。
The wet nurse placed the blanket around the child.
843-20
しょまちちゅう しん している。
The office is located in the heart of town.
843-21
はヨウ きょく しょ しょ しょ ほうした。
The doctor prescribed a topical application of iodine.
843-22
ほう もん きゃくはサーモスタットの はい えた。
The visitor changed the setting on the thermostat.
843-23
かん ぜんひょう はくはいくつかの しょ ひつ ようである。
A complete bleach requires several applications.
843-24
しょう じょは、 りにされたと おもって いた。
The girl wept thinking she had been left behind.
843-25
この そくは、 あきらかに わたし たち く。
This rule clearly disadvantages me.
843-26
けい は、あらゆる ぐちそとけい かんはい することを めいじた。
The Inspector ordered the planting of policemen outside every doorway.
843-27
キムさんはもっと たかきゅう りょうげん ざい かれるべきだ。
Kim-san should be retained in his present capacity at a higher salary.
843-28
1978 ねんとう えい どう きたハリウッドに はつじょう せつオフィスを せっ した。
In 1978, Toei Animation established its first regular office in North Hollywood.
843-29
りょ かくは、 さい せきうえほう したために、 うしなってしまった。
The traveler lost her wallet when she left it unattended on her seat.
843-30
かくしょっ かくによってのみ、 わたしたちは、 まわりにある もの づけることができる。
Only sight and touch enable us to locate objects in the space around us.
843-31
ありがたいことに、ハッカーを かれとくこのむところに いてやれば、しばしば「 へい きん てきな」 ろう どう しゃのおよそ5 ばいから10 ばいもの せい せきげるのを たりにするでしょう。
The good news is, if you get a hacker on something he particularly likes, you will frequently see performance on the order of five to ten times what a "normal" worker would produce.
-がたい」 {-難い* 712} ["un__able"]
844-1
わたしりょう しんあい けんまれた。
My parents were born in Aichi Prefecture.
844-2
けんこう こう しん じん たい かいたい いく かんおこなわれた。
The high school freshmen prefectural tournament was held in the gymnasium.
844-3
きょ ねんなつわたしおとずれた むらなが けんちいさな むらだった。
The village which I visited last summer was a small one in Nagano Prefecture.
844-4
わたしはきっと かれうと おもいます。 わたしたちは おなけんしゅっ しんだから。
I am sure I'll get along with him because we are from the same prefecture.
844-5
あき けんにある ひょう こう1633メートルの あき やけ やまかっ ざんで、 さい きん けむりしている。
Akita Prefecture’s Mt. Akitayake (1,633 meters) is an active volcano and has recently emitted smoke.
845-1
州立しゅうりつ だい がく
A state university.
845-2
しゅう けい しょ
State prison.
845-3
しゅうけい さつ かん
A state police officer.
845-4
しゅう さい つう しょう いん かい
Interstate Commerce Commission.
845-5
しゅう かん どう いん かい
Interstate Highway Commission.
845-6
きん しゅ ほうじっ している しゅう
A dry state.
845-7
しゅう せい ちょうは「 」と う。
The head of a state government is called a "governor".
845-8
アラスカ しゅうべい こく さい だいしゅうである。
Alaska is the largest state in the United States.
845-9
いくつかの しゅうで、 はん ざい しゃ けいにされる。
In some states, criminals are executed.
845-10
ジョージア しゅうしゅう はアトランタである。
The Georgian state capital is Atlanta.
845-11
ジョさんは おん しゅう西せい なん しゅっ しんです。
Zhou-san comes from Southwestern Wenzhou.
845-12
その しょう ねんほっ かい どうから きゅう しゅうまで てん しゃ りょ こうをしたそうです。
I hear that lad traveled by bicycle from Hokkaido to Kyushu.
〜そうだ」 ["I heard that __"]
846-1
くわしい みず さき あん ない にん
A pilot who knows all the sandbars by heart.
846-2
ミシシッピ がわ ねん ねん わる。
The location of the sandbars in the Mississippi change from year to year.
847-1
せっ せん
A close contest.
847-2
こう せつ
Carnal knowledge.
847-3
せつ
Suffix words.
847-4
ちょく せつ とう ひょう
Direct vote.
847-5
ぼう せっ しゅ
Inoculation.
847-6
ほねぐ。
Set a broken bone.
847-7
ちょく せつ てき いん よう
A direct quotation.
847-8
そう かん せつ ぞく
Correlative conjunctions.
847-9
ちょく せつ てきしつ もん
A direct question.
847-10
ちょく せつ てきせっ しょく
A face-to-face encounter.
847-11
かん せつ てき えき
Indirect benefits.
847-12
かん せつ てきしょう
Indirect evidence.
847-13
かい せっ する。
Earth the circuit.
847-14
ちょく せつ てきみ。
A direct approach.
847-15
ちょく せつけっ
A direct result of the accident.
847-16
うませっ せんになった。
The horses ran neck and neck.
847-17
調ちょう わるでん せんせつ ぞく
A bad telephone connection.
847-18
かれちょく せつ せき にんがあった。
He was directly responsible.
847-19
わたしちょく せつうかがいします。
I'll personally visit you.
847-20
ふねたい けいしませっ きんした。
A formation of ships approached the island.
847-21
わたし せい げんせっ しょくできた。
I had unrestricted access.
847-22
2つのビルが せっ しょくしている。
The two buildings touch.
847-23
テロリスト しゅう だんせっ しょくする。
Come into contact with a terrorist group.
847-24
だれに たいしても がおせっした。
He was all smiles to everyone.
847-25
かれらは まい にち せっ しょくつづけていた。
They kept in daily contact.
847-26
なぜ、 かの じょちょく せつ わないの。
Why not talk to her about it directly?
の(?)」 [female: question marker]
847-27
あん ぜん じょう ゆうでん せつ ぞくせっ する。
Ground the electrical connections for safety reasons.
847-28
かれうごきは、 ちょく せつ わたししん はいってきた。
His move put him directly in my path.
847-29
わたし ごとであらゆる しゅ るいひとせっ しょくする。
I come into contact with all kinds of people in my work.
847-30
さんせっ しょくすると、リトマス あかくなる。
Litmus paper turns red on contact with an acid.
847-31
かの じょ明日あしためん せつへの じゅん ができている。
She is prepared for the interview tomorrow.
847-32
もし ぼう せっ しゅ しょう めい しょがあったらお ください。
If you have a certificate of immunization, please bring it when you come.
847-33
けっ しょう せんせっ きんした ときせん とう そう しゃせっ せんだった。
As they approached the finish line, the leading runners were neck and neck.
847-34
えい では せっ ぜん するが 日本にほん では こう する。
English preposes the adpositions; Japanese postposes them.
847-35
その おとこは、 ちか みちをして ちょく せつドアの ほうへと すすんでいった。
The man made straight for the door by the shortest path.
847-36
にく けんは、しばしば かん せつ てき された つたえる。
An ironic remark often conveys an intended meaning obliquely.
847-37
さらにファンサブは、アニメの しょう ぎょう ちょく せつつながる たいけい せいした。
Furthermore, fansubbing shaped expectations of anime that directly led to anime’s commercialization.
848-1
はい りょくぐ。
Assume control.
848-2
おう せいこう けい しゃ
The wrongful heir to the throne.
848-3
この かばんがない。
This handbag is seamless.
848-4
わたしちち ごといだ。
I took over my father's job.
848-5
うえ さんは ぎょういだ。
Ueda-san inherited the family business.
848-6
のないストッキング。
Seamless stockings.
848-7
かの じょはキルトを わせた。
She pieced a quilt.
848-8
」とは、 いえもののことを する。
"Shishi" refers to the family heir.
848-9
じょうしん ごうちゅう けいかえじん こう えい せい
An artificial satellite that relays signals back to earth.
848-10
わたしははから りょくいだ。
I inherited my good eyesight from my mother.
848-11
こう 」とは、 こう もののことを する。
"Koshi" refers to the person who is to succeed to the imperial throne.
848-12
かれおう ぐものとして まれた。
He was born to the purple.
848-13
しょう じょかの じょけい しん ようしていない。
The girl distrusts her stepmother.
848-14
かの じょは、 かれこう けい しゃである ていだった。
She was slated to be his successor.
848-15
わたしりょう しんからこの みせぎたくないのだ。
I don't want to take over this store from my parents.
848-16
リリーフ・ピッチャーは5 かいおもていだ。
A relief pitcher took over in the top of the fifth.
848-17
かれりょう しんから いだものと えば、 おなじような くるしみと じゅう ろう どうだけでした。
He had been born to no other heritage than those of pain and of toil.
849-1
せん だん
An arbitrary decision.
849-2
だん めん
Sectional drawings.
849-3
せつ だん よう
Cutting implements.
849-4
きん だん じつ
Forbidden fruit.
849-5
だんけっ しん
Tireless determination.
849-6
だん てい てき てい
A categorical denial.
849-7
だん ざい てきめい れい
A condemnatory decree.
849-8
はん だん ちがい。
A judgmental error.
849-9
だん たる けっ しん
Grim determination.
849-10
ちゅう だんされた かい
A discontinued conversation.
849-11
ちゅう だんされた ざっ
A discontinued magazine.
849-12
しょう そうはん だん
A premature judgment.
849-13
ゆう じゅう だんしゃ ちょう
An indecisive president.
849-14
ほう けつ だんつ。
Await judicial determination.
849-15
だん ぞく てきべる。
Eat intermittently.
849-16
だん とした けつ
Firmness of purpose.
849-17
りょ こうちゅう だんする。
Interrupt a trip.
849-18
だん とした めい れい
Peremptory commands.
849-19
2つの だん めんう。
The two pieces match.
849-20
はげしく どく だん てきほん
A fierily opinionated book.
849-21
だん ぞく てきなにわか あめ
Intermittent rain showers.
849-22
ほうだん ぜん はやい。
It's much faster to buy it.
849-23
かの じょことわるだろう。
Surely she will refuse.
849-24
それは ごん どう だんだ。
That is unspeakable.
849-25
ちゅう だんあとけい ぞくする。
Continue after an interruption.
849-26
かい にゅうだん はん たいする。
Dead set against intervening.
849-27
はじめて だん ざいされた ひと
Someone convicted for the first time.
849-28
さけひとはお ことわり。
People who drink alcoholic beverages are not allowed to enter.
849-29
わたしかれはん だんそん ちょうする。
I respect his judgment.
849-30
わたしたい ばつには だん はん たいです。
I'm firmly opposed to corporal punishment.
849-31
かれ はその けい かくだん ねんした。
They abandoned the plan.
849-32
かれは、 じつであると だん げんした。
He declared that he was innocent.
849-33
しん せんほうだん ぜん しかった。
The fresher one tasted much better.
849-34
ひとこと より おこないで はん だんされる。
Actions speak louder than words.
849-35
1から10の しゃく はん だんすること。
Judging on a scale of 1 to 10.
849-36
ほん てきには じんはん だんゆだねます。
In principle, it will be left up to the judgment of the individual.
849-37
わたし しんけつ だんにおいて わたしちちつづく。
I'm following my father's path of my own volition.
849-38
よく あんした あとかれもうことわった。
After much cogitation he rejected the offer.
849-39
めんちょく せつ えられた せつ だん から そだつ。
Grown from cuttings planted directly in the ground.
849-40
だん せんは、 かん ぜんせつ ごうのためであった。
The break was due to an imperfect splice.
849-41
ぼく だん として にしがみついた。
The clergyman clung to the past determinedly.
849-42
かれ は、 あしせつ だんけいめいじられた。
They were sentenced to a truncation of their limbs.
849-43
くるまうん てんするときは だんしてはいけない。
You must be careful when you drive a car.
-てはいけない」 ["must not __"]
849-44
きゃく ほん じゅう ぶん ゆう しに わたしもうことわった。
The playwright refused my offer for no good reason.
849-45
けい さつはその はん ざいない はん ざいであると だん ていした。
The police decided that the crime was an inside job.
849-46
はん たい しゃやく は、 ゆう じゅう だん しゃたちにふさわしくない。
The role of the dissenter is not for the weak-kneed.
849-47
日本にほんのドラマよりも、 だん ぜんこっちの ほうおも しろかった。
This one was much more interesting than Japanese dramas.
849-48
わたしたちには けつ だん りょくのあるリーダーシップが ひつ ようだった。
We needed decisive leadership.
849-49
それは わたしいままで べた なかだん ぜんいち ばんしょく であった。
It was far and away the best meal he had ever eaten.
849-50
かれはあらゆる たぐいのものに しんぶん だんされていくように かんじた。
He felt he was being divided among all kinds of separate beings.
849-51
こう せきだん ねんする だい しょうに、 われ われすう ひゃくドルと つぎ こう せきた。
In exchange for giving up our seats on the plane, we received several hundred dollars and seats on the next plane out.
849-52
さい に、 わたしはここで がく もん らいのために ぶんがもたらそうとしている しん について、あまり だん げんするつもりはないし、 ぶんたせるかも からぬ こう やくをして ぶんをしばるつもりもない。
In conclusion, I am unwilling here to say anything very specific of the progress which I expect to bring about for the future in the sciences, or to bind myself to the public by any promise which I am not certain of being able to fulfill.
もたらす」["bring"; "bring about"; "introduce"].
850-1
おう よう ぶつ
Applied physics.
850-2
ぜんはん のう
A natural reaction.
850-3
はん のう
An excessive reaction.
850-4
ちょく せつ てきはん のう
A direct response.
850-5
おう よう がくじゅん がく
An associate degree in applied science.
850-6
やく ぶつたいする あく はん のう
An adverse reaction to a drug.
850-7
すい さん はん のうする。
Hydrogen and the oxygen react.
850-8
おう ようはん かく だいする。
Widen the range of applications.
850-9
そう あんたいする つめたい はん のう
A cold response to the draft proposal.
850-10
あっ せい しゃはん らん しゃをガスで おう せんした。
The despot gassed the rebels.
850-11
こう こくキャンペーンへの てい てきはん のう
A negative reaction to an advertising campaign.
850-12
たいこたえられなくてごめんなさい。
I'm sorry that I couldn't live up to your expectations.
850-13
すい あつ はパスカルの げん おう ようである。
The hydraulic press is an application of Pascal's law.
850-14
はらいは はたらいた かんそう おうであるべきだ。
Pay should be commensurate with the time worked.
850-15
とう しゃ ぜん がくげん そく がくおう ようしている。
Our company applies the principles of natural science to medicine.
850-16
かの じょは、 わたしうすべてに てい てきはん のうする。
She reacts negatively to everything I say.
850-17
かの じょじょう からの つめたい たい おう そくしていなかった。
She did not expect the cold reception she received from her superiors.
850-18
そのような じょうおおきな はん のうおどろくべきものだった。
Such an enormous response was astonishing.
850-19
それから さい かれは、 おう せつ ほうげて った。
Finally he led the way into the drawing-room.
850-20
かの じょはその こう どうたいして こたえを さなくてはならない。
She must answer for her actions.
850-21
それを かんがえるだけで、 ほん とうにく たい てきはん のうしょうじました。
The bare thought of it was an actual physical sensation.
〜だけで」 ["just by __ing"]
850-22
かわ はらさんは べたものの なにかでアレルギー はん のうこしている。
Kawahara-san is having an allergic reaction to something he ate.
850-23
かの じょかの じょしっ ぱいしたということを った ときかの じょ じんはん のうした。
She reacted unreasonably when she learned she had failed.
851-1
しょう しん ごう
The signal to wake up.
851-2
とこ りをする。
Consummate a marriage.
851-3
てつ どうせん しょう
Railroad track and roadbed.
851-4
かれゆかほんとした。
He dropped his books on the floor.
851-5
そこは あくおん しょうだった。
It was a hotbed of vice.
851-6
みずは、 ゆかにはね らかった。
Water was splashing on the floor.
851-7
とこ は10 ねん かん さけっている。
The barber has been dry for ten years.
851-8
かの じょは4 しょうびょう しつれられた。
They put her in a 4-bed sick ward.
851-9
かれ は、 かれゆかだいにさせた。
They spread-eagled him across the floor.
851-10
かれは5 しゅう かん まえから びょう とこについていると はは おやった。
His mother said that he had been sick in bed for five weeks.
851-11
ゆかとしてしまった ものべても だい じょう でしょうか。
Is it safe to eat food that has dropped on the floor?
851-12
しょうする まえに、その いち にち なにをするか すこしの あいだだけ かんがえるようにしている。
Before I get out of bed, I spend a little time thinking about what I'll be doing the rest of the day.
852-1
たね
Sesame seed.
852-2
やくほどこす。
Administer narcotics to.
852-3
やくじょう よう しゃ
Habitual narcotics users.
852-4
いろ
Flaxen curls.
852-5
かく だいする やく ぶん
The expanding drug culture.
852-6
からとった あぶら
Oil obtained from sesame seeds.
852-7
ぶた にくには した あじける。
Season the pork with sesame.
852-8
やく じょう よう しゃであった ときわたしは、いわゆる ごくんでいた。
When I was a drug addict, I lived in what one might call hell.
いわゆる〜」 ["so-called __"]
853-1
じんびょう れき
Personal medical history.
853-2
かの じょいない れき なん ねん
How long has it been since you've had a girlfriend?
853-3
じゅ しょう れきのある えい はい ゆう
Award-winning film actor.
853-4
ちち おやはちょっと けつ あつびょう れきがある。
My dad has a bit of a history of blood pressure trouble.
853-5
りょう しゃあいだには れき ぜんとした ちがいがある。
There is a marked difference between them.
853-6
チャンピオンの せん れきわかあい ちからをうち かした。
The champion's experience overcame the young opponent's power.
853-7
かれ はいった ときかれは20 ねんわたるゴルフ れきにしてきたトロフィーの かず かずわたしせた。
When I went into his room, he showed me the numerous trophies he had won during the twenty years he had played golf.
854-1
きょう かい れき
Ecclesiastic year.
854-2
西せい れき げんで。
In the Christian era.
854-3
ユリウス れき
The Julian calendar.
854-4
ユダヤ れきつき
A month in the Jewish calendar.
854-5
西せい れき200 ねんに。
In AD 200.
854-6
きゅう れきおこなねん ちゅう ぎょう
Annual events held in accordance with the lunar calendar.
855-1
りん けい さつ
A temporary police force.
855-2
りん しょう がく
Clinical medicine.
855-3
りん ろう どう しゃ
An occasional worker.
855-4
たい 西せい ようのぞむ。
Facing the Atlantic.
855-5
りん にん めいする。
Appoint ad hoc.
855-6
うみのぞんだ
Land bordering an ocean.
855-7
りっ ぽう かんりん こっ かい
An extraordinary session of the legislature.
855-8
てい けい てきりん しょう しょ けん
Atypical clinical observations.
855-9
りん おう へんしょ る。
Adopt measures to meet the situation.
855-10
りん かい しつ りょういている。
Lacking in critical mass.
855-11
りん しゅつけい かくてる。
Plan for contingent expenses.
855-12
まさに りん おう へんたい おう。お ごとというべきだね。
You handled things wonderfully playing it by ear the whole way. I have to say you did an excellent job.
855-13
41 かい りん そう だい かいが29 にちのう きょう かい かんひらかれた。
The 41st extraordinary general meeting was held at the Agricultural Cooperative Hall on the 29th.
855-14
なにじっ さいこれば、 わたしりん おう へんにやるだけだ。
If something does happen, I'll just play it by ear.
855-15
がく じっ しゅう せいびょう いんとく べつりん しょう じっ しゅうけていた。
The resident was receiving special clinical training at the hospital.
856-1
えん げい
Horticulture.
856-2
ゆう えん
Amusement [recreation] park.
856-3
でん えん せい かつ
Country living.
856-4
なん のう えん
Southern plantations.
856-5
しゅう でん えん
The surrounding countryside.
856-6
ゆう えん ちいさな てつ どう
Small railway in an amusement park.
856-7
こう えんちゅう おういけがある。
There is a pond in the middle of the park.
856-8
さんは こう えんさん った。
Mami went for a walk in the park.
856-9
けい ちょうこう えんきた がわ する。
The Metropolitan Police Department is located north of the park.
856-10
どう ぶつ えんこう えん西にし がわ する。
The zoo is located west of the park.
856-11
うえ さんは ぞう えん として はたらいている。
Ueki-san is working as a landscape gardener.
856-12
えん げい よう はどこに かれていますか?
Where do you keep your gardening tools?
856-13
こく りつ こう えん ないでの しゅ りょうきん されている。
Hunting is banned in national parks.
856-14
その こう えん りょういっ ぱん こう かいされている。
This garden is open to the public and it's free.
856-15
どう こう えん などこう きょう せつせい します。
The city maintains public facilities such as roads and parks.
856-16
うみ どりかい ちゅう せい ぶつとく しゅうするカリフォルニアの こく りつ こう えん
A national park in California featuring sea birds and marine life.
856-17
しゅなる かみひがしのかた、エデンに ひとつの そのもうけて、その つくった ひとをそこに かれた。
The Lord God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed.
856-18
しゅなる かみはその ひとめいじて われた、「あなたは そののどの からでも こころのままに って べてよろしい。ただ そのちゅう おうにある については、これを って べるな、これに れるな、 んではいけないから」と、 かみわれました。
And the Lord God commanded the man, saying, "Of every tree of the garden thou mayest freely eat". But of the fruit of the tree which is in the midst of the garden, God hath said, "Ye shall not eat of it, neither shall ye touch it, lest ye die".
857-1
えん
Farsightedness [hyperopia].
857-2
とおたび
A far journey.
857-3
えん よう ぎょ ぎょう
Deep-sea fishing.
857-4
えん ぽうむら
Distant villages.
857-5
とおしょう らい
The far future.
857-6
とお かさうち
A woman's appearance is enhanced by darkness, distance, and bamboo hats.
857-7
しん じつからは ほど とおい。
Far from the truth.
857-8
しょから とおざかる。
Go away from a place.
857-9
じょうとおくに せい ねん
A young man who will go very far.
857-10
それはここからは ほど とおい。
It's a far cry from here.
857-11
かれこう どうほかがく せいとおざけた。
His behavior alienated the other students.
857-12
しゃふねによる ながくて とお まわりの たび
A long and circuitous journey by train and boat.
857-13
かれへん とお まわしに たん ぼうとだけ われた。
His violent death was euphemistically referred to as a passing away.
857-14
かれんでいる しょまちから とおいところです。
The place where he lives is far from town.
857-15
つき どうえん てんにあるときに さい こう ちょう こる。
Apogean tides occur when the moon is at the apogee of its orbit.
857-16
きょう しん てきしん じゃになった ときかの じょゆう じんとおざけた。
She alienated her friends when she became fanatically religious.
857-17
かの じょは、 とおりから かの じょ どもたちを とおざけようとした。
She tried to keep her children off the road.
857-18
あなたのスピーチは ごう かく てんから ほど とおいものだったのです。
Your speech was far from satisfactory.
857-19
「かかし」とは、 とりおどろかして たねから とおざける にん げんかたちをした ぶっ たいのことを する。
A "scarecrow" is an effigy in the shape of a man to frighten birds away from seeds.
857-20
とおおん がくのように かれなん ねんまえいたこれらの こと から はこばれてきた。
Like distant music these words that he had written years before were borne towards him from the past.
858-1
こう かんあたえる。
Make a favorable impression.
858-2
やくとう する。
Administer a drug to.
858-3
ぶんあたえる しょ ばつ
Punishment inflicted on oneself.
858-4
きん にく ないくすりとう する。
Administer a drug intramuscularly.
858-5
どく やくとう により ころす。
Kill by poisoning.
858-6
ゆう しょう しゃあたえられる しょう
The award given to the champion.
858-7
ひつじよう もうあたえてくれる。
Sheep provide us with wool.
858-8
ちちにゅう あたえた。
The wet nurse suckled the infant.
858-9
それを きゅう うち ばらいと なす。
It's regarded as a part of the salary paid.
858-10
かの じょぜん ざい さんかれあたえた。
She gave him everything she owned.
858-11
れい すいは、 かれかつ りょくあたえた。
The cold water invigorated him.
858-12
こう しょう しゃあい かんあたえた。
The negotiator granted time to his counterpart.
858-13
やく ひんとう され かん かくになる。
Become drugged and senseless.
858-14
ばん けんあん しん かんかの じょあたえた。
The watch dog gave her a feeling of security.
858-15
ちゅう ごく れいけい こくあたえてくれます。
We have a warning example in China.
858-16
かれは、 かの じょまい しゅう あてあたえていない。
He denies her weekly allowance.
858-17
かの じょわたしがいあたえるとは かんがえなかった。
She didn't think to harm me.
858-18
うん どうは、 かれきん にくすぐれた せん めい あたえた。
Exercise had given his muscles superior definition.
858-19
かれらは かれはつ げん かいあたえずに はんした。
They condemned him without a hearing.
858-20
じょ せい かん たりの きゅう だん せいよりも ひくい。
Women's pay rate is lower than men's.
858-21
せい じんには100 mgミリグラムを1 かいしょく ちょく とう する。
For adults, one 100mg dose is administered immediately after meals.
858-22
わたしはあなたに2 ふん かんへん するための かんあたえる。
I give you two minutes to respond.
858-23
かれ つうあたえるのは わたしたちの やく まわりではありません。
It is not our part to inflict any suffering on him.
858-24
かの じょかれかねしょく りょう しょあたえようとしなかった。
She would give him neither money nor food nor house-room.
858-25
せん いんむすをほどき、 かれたすこして ぐすりあたえた。
They unfastened the sailor's bonds, lifted him, and gave him a restorative.
858-26
そこで っている わたし ぜんあたえてくれた しか っていませんでした。
I stood there with only the weapons and the powers that Nature had endowed me with.
858-27
もっと かん ぜんそん ざいがあって、 わたしはそれに ぞんして そん ざいしているのであり、そこから わたし ぶんっている ものすべてを あたえられたのだ。
There was some other more perfect Being upon whom I was dependent, and from whom I had received all that I possessed.
858-28
しゅなる かみすべての けものと、 そらすべての とりとを つちつくり、 ひとのところへ れてきて、 かれがそれにどんな けるかを られた。 ひとすべての ものあたえる は、その となるのであった。
And out of the ground the Lord God formed every beast of the field, and every fowl of the air; and brought them unto Adam to see what he would call them: and whatsoever Adam called every living creature, that was the name thereof.
859-1
しゃ しん ざい
Photographic equipment.
859-2
えい しゃする。
Project on a screen.
859-3
いえあお じゃ しん
A blueprint for a house.
859-4
ほう がく しゃ しん
Forensic photograph.
859-5
せき がい せん しゃ しん
Infrared photography.
859-6
うつしの。
Lifelike.
859-7
かの じょしゃ しん だ。
She's a professional photographer.
859-8
てん てん しゃする。
Transcribe in braille.
859-9
しょ えい えい しゃ
Early movie projector.
859-10
しゃ じつ てきせい てき めん
Graphic sexual scenes.
859-11
どもしゃ しん うつりが い。
Children photograph well.
859-12
かの じょはは おやうつしだ。
She's the living image of her mother.
859-13
わたしたち 二人ふたりうつっている。
We were both in the photograph.
859-14
しゃ しんかい による かく ひょう げん
Visual representation as by photography or painting.
859-15
しゃ しん しゃ しんうら づけいた。
The photographer wrote the date on the back of the photograph.
859-16
きれいな はないけすい めんうつります。
Beautiful flowers are reflected on the surface of the pond.
859-17
すべての はい ゆうは、 しゃ しんさく ひん しゅうがある。
Every actor has a portfolio of photographs.
859-18
その ほんいっ せつをノートに うつした。
I copied a passage from the book into my notebook.
859-19
その しゃ しんいろ いろおもよみがえらせた。
That picture brought back a lot of memories.
859-20
ゆう さんは がい けんせい かくちち おやうつしだ。
In both appearance and personality, Yuta is exactly like his father.
859-21
かく だいした しゃ しんおおくの しょう さいあきらかになった。
The enlarged photograph revealed many details.
859-22
この しゃ しんかの じょじつ ぶつどおりに うつしていない。
This photograph does not do her justice.
859-23
かの じょしの なかふる ぞく しゃ しん ぞんした。
She saved the old family photographs in a drawer.
859-24
フィルムに うつっているものからスクリーン じょうへの えい しゃ
The projection of an image from a film onto a screen.
859-25
わたしたちはいくつかの えい たん うつさせられました。
We were made to copy some English words.
-させられる」 [causative-passive verbs]
860-1
てん せい ちょう
Metastatic growth.
860-2
じゅう しゃなみ
A wave of settlers.
860-3
ちゅう うつす。
Shift one's attention.
860-4
みん こく
An immigrant’s country of origin.
860-5
どう て。
Travel allowance.
860-6
うつこい びと
An inconstant lover.
860-7
どうする。
Shift one's position.
860-8
じょう ほう どうできる。
Upwardly mobile.
860-9
より とおくへ どうする。
Move farther away.
860-10
らい きゃくせき どうした。
The guests shifted their seats.
860-11
せん ぱくへの どう
The movement of cargo onto the vessel.
860-12
せつおうじて どうする とり
A bird that migrates seasonally.
〜におうじて / 〜におうじた」 {〜に応じて / 〜に応じた 850} ["in response to __"; "corresponding to __"]
860-13
うえ ぞくいし かわうつした。
The gardener moved his family to Ishikawa.
860-14
あるものから べつものうつる。
Jump from one thing to another.
860-15
わたしかい しゃは、 ちゅう 西せい どうした。
Our company relocated to the Midwest.
860-16
こう しょう しゃおお さか しょうつした。
The negotiator transferred his office to Osaka.
860-17
しゃ しん かく てん てん どうした。
The photographer moved from place to place.
860-18
かれ もうスピードで どうしていた。
They were travelling hell-for-leather.
860-19
このフーガをト ちょう 調ちょう 調ちょうできるか?
Can you transpose this fugue into G major?
860-20
かの じょほんをノートに うつした。
In her notebook, she drew a copy of the picture that was in the book.
860-21
うえ はこっそりと うら ぐち どうした。
The gardener sneaked around to the back door.
860-22
かこしん りんぐん どうさせる。
Remove the troops to the forest surrounding the city.
860-23
とこ ぎん こう こう あたらしい ぎん こううつした。
The barber moved his bank account to a new bank.
860-24
とこ べつかい にスムーズに こうした。
The barber segued into another discourse.
860-25
わたし さく のう みんいち だんにしました。
I saw a caravan of emigrant peasant families.
860-26
おおくの ひと びとは、20 せい はじめに じゅうした。
Many people immigrated at the beginning of the 20th century.
860-27
れい かんがすぐに、この けい かくじっ こううつした。
The Commander immediately put this plan into action.
860-28
めん どう てきにっ ていのページに どうします。
The screen will automatically jump to the schedule page.
860-29
この くに じょうにすばやく みんどう させる。
This country assimilates immigrants very quickly.
860-30
これらのデリケートな しょく ぶつは、 かん たんには しょくできない。
These delicate plants do not transplant easily.
860-31
ろう どう しゃいえこう じょうあいだ どう かんたいして はらわれなかった。
Workers were not paid for their travel time between home and factory.
860-32
ときひと びとひがしうつり、シナルの へい て、そこに んだ。
It came to pass, as they journeyed to the east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there.
860-33
オーストラリアに じゅうした あと どもけっして れん らくしなかった。
The painter never contacted his children after he emigrated to Australia.
860-34
かれ は、ブルックリンにある すすめられた ちょ ぞう しょかれ どうすることに めた。
They decided to reposition their furniture in a recommended repository in Brooklyn.
861-1
おろぎょう しゃ
Wholesaler.
861-2
おろし うり かくで。
At a wholesale price.
861-3
おろし じょう
Wholesale market.
861-4
おろしうと ものやすい。
Things are cheaper if you buy them wholesale.
861-5
わたしおろし しょく もつう。
I buy food wholesale.
861-6
たい りょうしょう ひんおろし った。
I bought a large volume of products at a wholesale price.
862-1
ぼう ぎょ よう
Defensive arms.
862-2
ちゅう もく ください。
Give me your attention, please.
862-3
まち あん ないしましょう。
I'll show you around the town.
862-4
しゅっ しんはどちらですか。
Where do you come from?
862-5
それはもう あん しん ください。
You can trust us to look after that.
862-6
ろう じょ きゃくをじろじろ た。
The old woman studied the visitor carefully.
862-7
ちゃをもう すこしいただけますか。
Could I please have some more tea?
862-8
ぞくはいかがお ごしですか。
How is it going with your family?
862-9
へん をお ちしております。
I am looking forward to receiving your favorable answer.
862-10
この はい ゆう しんせい ぎょできない。
This actor cannot control his self-conceit.
862-11
うん てん しゃ かいせい ぎょかん ぜんうしなった。
The operator completely lost control of the machine.
862-12
果物くだもの ゆうってお ください。
Please help yourself to some fruit.
862-13
ハリスさん、あなたの せん もんはなんです?
What is your particular line, Mr. Harris?
862-14
かい じゅうしょう すう ぎょう ごう どう たいせき きょう きゅうせい ぎょした。
A small number of combines controlled the supply of petroleum worldwide.
862-15
っている けい いんうん てん せきぎょ しゃとともに すわった。
An armed guard took a seat in the box with the coachman.
863-1
ふく せいする。
Reproduce a painting.
863-2
ぶん たい てきふく ざつな。
Stylistically complex.
863-3
ふく ざつなレース ざい
Intricate lacework.
863-4
ふく ごう ぶん かつする。
Segment a compound word.
863-5
がみふく すうコピーする。
Make copies of a letter.
863-6
こう じん せい かつにおける かれふく すうぎょう せき
His multiple achievements in public life.
863-7
とこ には じょうふく ざつせい せい かつがある。
The barber has a very complicated sex life.
863-8
ふく すう ちゅう もん あいりょう きんわります。
Fees will change if more than one item is ordered.
863-9
かの じょこう どうは、 ふく ざつ ほう つづきうごかした。
Her actions set in motion a complicated judicial process.
863-10
いち ふく すう ごとをこなすのは とく ではありません。
I'm not good at multitasking.
863-11
アート さく ひん かい てきふく せいは、 あたらしいものだと える。
The mechanical reproduction of a work of art is something new.
864-1
まん ぷく
A full stomach.
864-2
なか いたいの?
Do you have a stomachache?
864-3
ふく きん にく
The muscles of the abdomen.
864-4
じん たいふく そく めん
The ventral aspect of the human body.
864-5
くう ふく どもたち。
Empty-bellied children.
864-6
どうも はらいた。
I’m so hungry!
864-7
かれゆう じんはらてている。
He’s mad at his friend.
864-8
かの じょはらつほどの かん しん
Her infuriating indifference.
864-9
かの じょさい げんなく くう ふくであった。
She was insatiably hungry.
864-10
きっ ぱらにお さけむのは からだくない。
Drinking on an empty stomach is bad for your health.
864-11
あまり はやこすと、 かの じょはらてる。
She gets mad when you wake her up so early.
864-12
わたしたちは ほかかい せん りょう まん ぷくだった。
We glutted ourselves with lobsters and other seafood.
864-13
ふく ひれは、 そく どう ぶつうしろの あしいっ する。
Ventral fins correspond to the hind limbs of a quadruped.
864-14
ゆう たい るいしん せい ちちあたえられる そと がわにある ふく ふくろ
An external abdominal pouch in marsupials where newborn offspring are suckled.
864-15
ちゅう かい しゃはらって はなしをするために わたしをわきへ れて った。
The mediator took me aside for a little heart-to-heart.
864-16
ねがい、 わらわせないで! 昨日きのう ふっ きんのやり ぎでお なかきん にく つうなの!
Please don't make me laugh. I did too many sit-ups yesterday and my stomach muscles hurt.
864-17
わたしすくなくとも、 かみまえにして だん げんできるが、モラルがある せい じょうにん げんならほんの すこはらをたてたくらいで、あれほどの はん ざいおかせるはずがないということである。
I declare, at least, before God, no man morally sane could have been guilty of that crime upon so pitiful a provocation.
〜はずがない」 {〜筈がない 1442} ["__ is impossible"]
〜くらい」 {〜位* 577} ["to __ extent"]
865-1
はん ぷく うん どう
Repetitive movement.
865-2
こう じょうふく いん
Demobilization of factories.
865-3
とり ひきふっ かつ
The revival of trade.
865-4
ふっ かつ さい せつ
The Easter season.
865-5
おくよみがえらせる ふく しゅう
A review that refreshes your memory.
865-6
キリストは ふっ かつした!
Christ is risen!
865-7
かぶ しき じょうかい ふくした。
The stock market rallied.
865-8
とう しゅかい ふく かんはやめた。
The pitcher hastened the period of time of his recovery.
865-9
ビクトリア ちょう だいふっ
The Victorian era redux.
865-10
わたしげん ざい ごとはん ぷく ぎょうだ。
My present work is repetitive.
865-11
わたしのラテン には ふく しゅうひつ ようだ。
I need a rub up on my Latin.
865-12
たいは、5 ねんぐん のちふく いんした。
The squad was deactivated after five years of service.
865-13
はん げん ぽんふく げんしたがっています。
The judge wishes to reconstruct the original text.
865-14
ぼく おもびょう で、 かい ふく みはない。
The vicar is seriously ill and unlikely to recover.
865-15
この 宿やど しょく みん だいいえふっ きゅうしたものだ。
The inn was a renovation of a Colonial house.
865-16
ふく いん ぐん じん しょう ちょう かんのポストは1989 ねんそう せつされた。
The post of Secretary of Veterans Affairs was created in 1989.
866-1
くるましゃ どうおう じょうした。
The car stalled in the driveway.
866-2
がい だい じんちゅう とうでの おう ふく がい こう
The foreign minister's shuttle diplomacy in the Middle East.
866-3
おう ふく5 かんくらいの しょう りょ こうになります。
This will be a short trip of about five hours.
866-4
おう らいにはもう うまあつまり した。
Already a few idle onlookers had begun to collect in the street.
866-5
おなおう ふく どうするための〚 わり びき りょう きんの〛 おう ふくチケット。
A return ticket (at reduced fare) for traveling both ways in the same day.
867-1
よう じょう ばしら
A foliated capital.
867-2
えん ちゅう けい じょう
Columnar forms.
867-3
ぐな はしら
An upright post.
867-4
しろえん ちゅういえ
White-columned houses.
867-5
ばん けんは、 でん ちゅうにぶつかった。
The watchdog ran bang into the power pole.
867-6
もんまるときに たる もん ちゅう
The gatepost against which the gate closes.
867-7
ひと くみはしらがゴールの しるしだった。
A pair of posts marked the goal.
867-8
ほそ ながけむりはしらがそれらのキャンプ じょうから あらわれた。
A thin pillar of smoke betrayed their campsite.
867-9
また わたしはしらてたこの いしかみいえいたしましょう。そしてあなたが くださる すべての ものじゅう ぶんいちを、 わたしかならずあなたにささげます。
And this stone, which I have set for a pillar, shall be God's house: and of all that thou shalt give me I will surely give the tenth unto thee.
くださる」 {下さる 40} ["give"].
868-1
あるいての えん せい
An expedition on foot.
868-2
けい かくえん せいしゅっ ぱつ てん
A place from which an enterprise or expedition is launched.
868-3
インドシナのフランス えん せい ぐん
The French expeditionary force in Indochina.
868-4
しゅっ せい ぐん じん」は「 ふく いん ぐん じん」の はん たい だ。
“Deployed soldiers” is antonymous to “demobilized soldiers”.
868-5
ワーテルロー せんはナポレオン えん せいのときの けっ てい てきたたかいであった。
The Battle of Waterloo was the decisive battle during the Napoleonic campaigns.
869-1
かみじゅう しゃ
Servitors of the gods.
869-2
そくしたがう。
Conform to the rules.
869-3
しん じつしたがう。
Conform to truth.
869-4
はん だんしたがう。
Depending on judgment.
869-5
しん じょうしたがう。
Follow a credo.
869-6
すすんで したがう。
Gladly obey.
869-7
てつ どうじゅう ぎょう いん
An employee of a railroad.
869-8
ちゅう じつじゅう ぎょう いん
Faithful employees.
869-9
せい せいしたがって。
Subject to government regulation.
869-10
げんつきの じゅう ぎょう いん
Terminable employees.
869-11
じゅう しゃとして どう こうする。
Accompany as an escort.
869-12
おや したが ども
Children compliant with the parental will.
869-13
けっ てい てき じゅんしたがう。
Conform to definitive criteria.
869-14
われ われごう したがって。
Pursuant to our agreement.
869-15
りょう しんには したがうべきだ。
You should obey your parents.
869-16
がく てきほう そくしたがって。
In accordance with scientific laws.
869-17
りょう しんしたがって とう ひょうする。
Vote one's conscience.
〜にしたがって / 〜にしたがい」 {〜に従って / 〜に従い 869} ["in accordance with __"; "as __"]
869-18
じゅう らいのブルジョアの せい かつ
Conventional bourgeois lifestyles.
869-19
じゅう らいしゃ かい せい やくがない。
Free from traditional social restraints.
869-20
わたしりょう しんめい れいしたがう。
I follow the dictates of my conscience.
869-21
じゅう ぎょう いんは、 うん めいしたがった。
The employees resigned themselves to their fate.
869-22
じゅう ぎょう いんはたらいた かん ろく
A record of the hours worked by employees.
869-23
がくげん そくしたがっていない。
Not according to the principles of science.
869-24
この さい てんいっ ていほう そくしたがう。
This festival follows certain fixed dictates.
869-25
りっ ぽう かん そく てき つづきしたがう。
Following the regular procedure of the legislature.
869-26
かれきょう しん てきどう おしえに したがった。
He followed the teachings of his guru fanatically.
869-27
ざい せい じゅう ぎょう いんこう せいたい おうする。
The financier deals fairly with his employees.
869-28
かれ われ われしゅ どうしたがわなかった。
They didn't follow our lead.
869-29
けい かんじょう はん だんしたがいたくなかった。
The officer did not want to subject himself to the judgments of his superiors.
869-30
かれはん ざいじゅう はんであるとして こく はつされた。
He was charged with being accessory to the crime.
869-31
こころうちでは、 じゅう そつまん ぞくかんじていたのだ。
In his heart, the orderly was satisfied.
869-32
じゅう しゃしゅ じんきょう はんでないのは あきらかだった。
It was evident that the servant was not the master's accomplice.
869-33
けい かんじゅう らい どおりの ぎょう かつ どうけい ぞくしている。
The officer is going about business as usual.
869-34
じゅう そつしょっ はカチカチと みみ おとをたてた。
The orderly made a clatter with the dishes.
869-35
われ われは、 りん じゅう ぎょう いんなつあいだには ひつ ようとする。
We need extra employees for summer fill-ins.
869-36
わたしはあなたの じょ げんしたがって こう どうするつもりです。
I will act on your advice.
〜にしたがって / 〜にしたがい」 {〜に従って / 〜に従い 869} ["in accordance with __"; "as __"]
869-37
フォッグ じゅう しゃに「 めい れいしたがうんだ」と った。
Mr. Fogg told the valet, "Commands are to be obeyed".
869-38
せん すべての じゅう ぎょう いんのために もん かい ほうつづけた。
The Executive Director maintained an open door for all employees.
869-39
したがって、 われ われりょう ほうとも そん ちょうしなければならないのだ。
Accordingly, we must respect them both.
したがって〜」 {従って〜 869} ["accordingly, __"]
869-40
したがって、 いまでは はん にん わたしの つづきが ひつ ようになっていたのだ!
Accordingly, it was now necessary to procure the offender's extradition!
869-41
かれ しんくにからイギリスへ って らいじゅう しゃ ごとじゅう してきた。
He had served as a valet since leaving his own country for England.
869-42
かれしゅ じんちゅう こくしたがい、 したあいだれないように をつけていた。
He was very careful, in accordance with his master's advice, to keep his tongue from between his teeth.
869-43
もし、あなたがたが こころよしたがうなら、 ものべることができる。
If ye be willing and obedient, ye shall eat the good of the land.
-がた」 {-方 173} [plural personal pronoun suffix]
869-44
しゃ ちょうのメッセージは じゅう ぎょう いんかぎらず、 かい しゃなか ぜん いんけられたものだった。
The President's message was addressed not just to employees but to every member of the company family.
〜にかぎらず」 {〜に限らず 282} ["not limited to __"]
870-1
じょ せい くう そう
A schoolgirl fantasy.
870-2
ブータンの ぶっ きょう
Bhutanese Buddhists.
870-3
すう がくすぐれた せい
Superior math students.
870-4
がく どう つう がくだ。
The schoolchild goes to school on foot.
870-5
その せん せいせい きびしい。
The teacher is strict with his students.
870-6
いじめられている ちいさな だん せい
A small tormented schoolboy.
870-7
きょう ぶんせい はらてた。
The instructor was angry with his students.
870-8
せい たちは ひつじのように きょう したがう。
The students follow the instructor like sheep.
870-9
かわ こうの みち くるまとおっていた。
Foot and vehicle traffic passed by on the road running along the opposite bank.
870-10
きょう とおりの こうへ ぶんせい ひきいた。
The teacher led her charges across the street.
870-11
せん せいせい たい ばつあたえていたものである。
The teacher used to beat the students.
870-12
じっ さい てきおう ようがく しゅうへの せい きょう かん しんたかめる。
Practical applications make students more interested in learning.
870-13
クラスメートを うら った せい はみんなから された。
The student who had betrayed his classmate was dissed by everyone.
870-14
すべてのカトリック きょう さん せい げんはん たいしているわけではない。
Not all Catholics are against birth control.
〜わけではない」 {〜訳ではない* 1505} ["it is/was not the case that __"]
871-1
じゅう だん めん
Vertical cross-section.
871-2
たてすん ぽう
The lengthwise dimension.
871-3
かれは、 たてかみった。
He cut the paper lengthwise.
871-4
かれじゅう れつせん とうにいた。
He was at the head of the column.
871-5
たて じくまわりを せん かいする。
Rotate about the longitudinal axis.
871-6
じゅう たいせん とうは、 ちから づよぜん しんした。
The head of the armed column advanced boldly.
871-7
日本にほんぶん げい さく ひんたい てい たて きです。
Works of Japanese literature are generally written vertically.
872-1
ほう もんばす。
Postpone a visit.
872-2
けっ ていえん された。
The decision was put off.
872-3
らい しゅうまで えん しましょう。
Let's postpone until next week.
872-4
がく ねんばす けい かくがある。
There's a plan to extend the school year.
872-5
ゲームは えん になった。
The game has been indefinitely postponed.
872-6
ローンの はら げんえん ちょうする。
Extend a loan.
872-7
22 まで かい かん かんえん ちょうします。
We will extend our hours until 10:00 p.m.
872-8
はその どう えん ちょうしたいと かんがえている。
The city wants to extend the road.
872-9
りょ こうばしたことであなたを なんしない。
I don't blame you for putting off our trip.
872-10
その なん かって びている。
The land ridges towards the South.
872-11
この けんについて えん えんかたってもいいのですが、やめておきます。
I could go on and on about it, but I won't.
872-12
かの じょげつ よう がみいたが、 かの じょは、 さきばしたことを あきらかにしないためにそれに よう づけれた。
She wrote the letter on Monday but she dated it Saturday so as not to reveal that she procrastinated.
873-1
ばせる きん にく
Protractile muscle.
873-2
げん かいまで ばす。
Stretch to the limits.
873-3
すじばして すわる。
Sit straight.
873-4
くつくつ がたうえばす。
Stretch a shoe on a shoetree.
873-5
いんばしてゆっくり はなす。
Drawl one's vowels.
873-6
あししん きんきょう するための うん どう
An exercise designed to strengthen the extensor muscles of the leg.
873-7
アゴは そく とう こつ ばんから びる。
The jaw extends from the base of the temporal bone.
873-8
よけは どううえすうフィート びる。
The awning extends several feet over the sidewalk.
873-9
かれがたまには きょう のほうまで あしばす。
Once in a good while he makes an excursion out to Kyoto.
たまには〜」 ["occasionally __"]
873-10
はん にんはピストルを ろうと ばした。
The offender reached for the pistol.
873-11
ドロシーは りょう うでばして、かかしを 竿さおから ろした。
Dorothy reached up with both arms and lifted the scarecrow off the pole.
873-12
あなたがたが べる ときわたしをおおって、あなたがたを ない。たとえ おおくの いのりをささげても、 わたしかない。あなたがたの まみれである。
When ye spread forth your hands, I will hide mine eyes from you: yea, when ye make many prayers, I will not hear: your hands are full of blood.
-がた」 {-方 173} [plural personal pronoun suffix]
874-1
はなかたじょう ひんしん
A well-spoken gentleman.
874-2
ちゅう かい しゃしん なかしん だ。
The mediator is a gentleman among gentlemen.
874-3
しん ようヴェストの ちいさなポケット。
A small pocket in a man's vest.
874-4
ろう しん には うまがいました。
The old gentleman had a horse by the name of Flax.
874-5
ほん とうしん なら、 ともだちを うら ったりしないだろう。
A true gentleman never betrays his friends.
875-1
のう しゅく じゅう
Concentrate juice.
875-2
ちぢんだ ろう じん
A shrunken old man.
875-3
しゅく しゃく
The scale of a map.
875-4
ふう せんちぢんだ。
The balloon shrank.
875-5
ぬの ちぢんだ。
The fabric shrank.
875-6
あっ しゅくされた くう
Compressed air.
875-7
たん たん しゅくする。
Syncopate a word.
875-8
しん しゅく ざいのコップ。
A telescopic drinking cup.
875-9
データを あっ しゅくする。
Compress data.
875-10
しん しゅく ざいのアンテナ。
A telescopic antenna.
875-11
モデルは しゅく しょうされる。
The model is scaled down.
875-12
あっ しゅくできないゴミの やま
Mounds of incompressible garbage.
875-13
わたしのスピーチは たん しゅくされた。
My speech was cut short.
875-14
「アニメ」というのはアニメーション〚 どう 〛のフランス しき たん しゅく けいで、 日本にほん じんはこれをあらゆる どう たいしてつかうようになった。
"Anime" is the French abbreviation for animation, a word that the Japanese adopted to describe all animation.
876-1
たん じょうあいだ
The interval between birth and death.
876-2
60 かい たん じょう さい
The occasion of one's 60th birthday.
876-3
たん じょうして1 ねん ない ぼう りつ
The death rate during the first year of life.
876-4
かの じょたん じょう 時計とけいをくれた。
She gave me a watch for a birthday present.
876-5
かの じょたん じょう なにをあげますか?
What will you give her for her birthday?
876-6
どもたん じょう すう しゅのゲームをもらった。
The child received several games for his birthday.
876-7
のぶちゃんは たん じょう なこまと ひもをもらった。
Nobu got a bright red top and string for his birthday.
877-1
ほう ていはん けつ ゆう
The reason for a court's judgment.
877-2
えい こく じんてい しん
English poet and courtier.
877-3
ほう ていしょう げんをする。
Give testimony in a court of law.
877-4
ほう ていきゅう かいされた。
The court adjourned.
877-5
ほう ていによって めいじられた。
Ordered by a court of law.
877-6
けい かんせん げつ しゅっ ていしなければならなかった。
The officer had to appear in court last month.
878-1
てい りょう
Home cooking.
878-2
てい きょう
Private tutor.
878-3
かこまれた にわ
An enclosed yard.
878-4
ドアは なか にわひらく。
The door opens to the patio.
878-5
いっ ぱん てき ていがい ちゅう
A common household pest.
878-6
にわくさ ばなえよう。
Let's plant flowers in the garden.
878-7
あの りょ かん てい てきだ。
That hotel has a homey atmosphere.
878-8
わたしたちは にわかこんだ。
We fenced in our yard.
878-9
いしおおあか つちがない にわ
A stony loamless yard.
878-10
にわくさむしりが ひつ ようだ。
The garden needs to be weeded.
878-11
にわしょく ぶつ れをする。
Dress the plants in the garden.
878-12
はす いんにわえられる。
Lotus is grown in temple gardens.
878-13
西にし くりさんは にわはなえた。
Nishikuri-san planted some flowers in his yard.
878-14
わたしうら にわは、 いけめんしている。
My backyard looks onto the pond.
878-15
すたれた のう ざっ そうだらけの にわ
Weed-grown yard of an abandoned farmhouse.
-だらけ」 ["covered all over with __"; "full of __"]
878-16
わたし ごとより ていのほうが だい だ。
I put my family before my career.
878-17
なんて てい てきで、 そく てきしん なんだろう!
What a domestic and regular gentleman!
なんて」 {何て〜* 815} ["what __"]
878-18
いっ ぱん てき てい よう かい は15から50アンペアである。
A typical household circuit carries 15 to 50 amps.
878-19
しゅ しょうでん さっ ざい さんがあり、よい ていおとこである。
The Prime Minister's biographer is a man of wealth and good family.
878-20
ぼく かんにわから えた わたしのかわいそうなしおれたバラ。
My poor faded rose out of the parsonage garden!
878-21
こん にわほうあるまわって、 あらたな しょう をさがそうじゃないか。
If you will kindly step round with me, we shall see what fresh evidence the garden has to offer.
878-22
にわいち ばん こうの かどに、 あいらしく しろはなですっかり つつまれた いっ ぽんありました。
In the farthest corner of the garden was a tree quite covered with lovely white blossoms.
878-23
この えん がわみだ うら ちいさな にわ ろしているのであった。
The verandah overlooked a small garden in the rear of the Amidaji.
878-24
いえ いえから こえてくる てい ないでの おとも、 みちはん たい がわからも いてとれるくらいだった。
Domestic sounds out of the houses were clearly audible on either side of the roadway.
〜くらい」 {〜位* 577} ["to __ extent"]
878-25
じつちいさなベニヒワが まどそとうたっていただけなのですが、 にわとりがさえずるのを おお おとこみみにしなくなってからあまりにも なが かんぎたので、 おお おとこみみには とりこえ かいもっとうつくしい おん がくのように こえたのです。
It was really only a little linnet singing outside his window, but it was so long since the giant had heard a bird sing in his garden that it seemed to him to be the most beautiful music in the world.
879-1
かい ぐん てい
Naval craft.
879-2
しゅう てい ようトレーラ。
Boat trailer.
879-3
ジョージタウン てい しん せん こう
Georgetown now ahead by two lengths!
879-4
てい ちょうは、 わたしふねをとどめる ほう ほうおしえてくれた。
The coxswain told me how to lay the ship to.
879-5
ボーイング しゃかい じょう えい たい よう こう ていかい はつしました。
Boeing developed a flying boat for the Maritime Self-Defense Force.
879-6
チャールズ がわだい がくローイングチームの てい なん けんならんでいる。
There are numerous university rowing team boathouses lined up along the Charles.
880-1
うんてん かい
An unfortunate development.
880-2
かん ぜんはっ てん
Full development.
880-3
いちじるしい しん てん
Remarkable progress.
880-4
しゃ かいはっ てん
Societal evolution.
880-5
がくしん てん
The march of science.
880-6
そう がいてん かい
An unforeseen development.
880-7
てん ぶつる。
View an exhibit.
880-8
けい かくは、 しん てんしている。
Plans are shaping up.
880-9
そう どおりの てん かいになりました。
It went just as we expected.
880-10
ばやてん かいするニュース。
Quickly developing news.
880-11
すじ きがゆっくりと しん てんした。
The plot developed slowly.
880-12
ます ます しょう らいはっ てん たいされます。
More and more development is expected in the future.
880-13
けい さつ かんのパトロール かつ どうてん かいする。
The police will expand night patrols.
880-14
かい じょうには、 ひゃく てんさく ひんてん されています。
A hundred pieces are on display at the venue.
880-15
わたしたちが かく れん じつ れん うん どうてん かいした。
We conducted movements day and night in various regions.
880-16
さい しんしん てんあとに、 かれは、 わって しゃになった。
After he saw the latest development he changed his mind and became a supporter.
880-17
しん てん:G.J.アターソン あて ぼうした あいむことなく すること。
PRIVATE: for the hands of G. J. Utterson ALONE and in case of his predecease to be destroyed unread.
〜こと」 [imperative]
880-18
アニメファンサブ たちは、らんまプロジェクト そう せつからアニメコン1991までに しゅう だんゼロ からおよそ4 しゅう だんくらいまでに はっ てんした。
Anime fansubbers grew from zero groups to about four between the foundation of the Ranma Project and AnimeCon ’91.
881-1殿
ちん 殿でんこす ぶっ しつ
A substance that causes a precipitate to form.
881-2
ひょう めん しつ がく じょうちん 殿でん ぶつ
A superficial geologic deposit.
881-3
なんらかの ぜん ようちん 殿でんした ぶっ しつ
Matter that has been deposited by some natural process.
881-4
そこに、お とう さま 殿てんえました。
She saw her father's palace there.
881-5
とう しゅは、 殿でん どう りを たしたことでスピーチを おこなった。
The pitcher gave a speech as part of his induction into the hall of fame.
881-6
イスラム きょう かれらの まい にちいのりのために くカーバ しん 殿でんほう こう
The direction of the Kaaba toward which Muslims turn for their daily prayers.
881-7
さいじょ さいかれしん せつで、 しん 殿でんもんひらあさには、 ものめぐんでくれた。
The priests and priestesses were kind to him, and gave him food in the morning when the gates of the temple were opened.
881-8
この うみそこをずっと そこまで ったところに、 うみにん ぎょおう さま 殿てんをかまえています。
The palace of the Merman King lies in the very deepest part of this sea.
881-9
殿てんそとには、 おおきな はな ぞのがあって、はでにまっ や、くらいあい いろがしげっていました。
Outside the palace was a large garden, with fiery red and deep blue trees.
882-1
せい
The opposite sex.
882-2
せい あい しゃ
A heterosexual.
882-3
じょう じん かく
An abnormal personality.
882-4
じょうかんがえ。
Deviant ideas.
882-5
しゅかんがえ。
Disparate ideas.
882-6
じょうしゅう ちゅう りょく
Abnormal powers of concentration.
882-7
きょう てき ぎょう
An astounding achievement.
882-8
じん しゅ かんたい りつ
Interracial conflict.
882-9
げん だい がくきょう
The wonders of modern science.
882-10
けんことにしている とう
A dissenting clique.
882-11
はんひょう じゅんことなる かつ どう
An activity that varies from a norm or standard.
882-12
ことなる がいいっ させる。
Harmonize the different interests.
882-13
じょう はっ した てい せい かつ
An extraordinarily struggle-filled home life.
882-14
この てんにん げんもう じゅうことなる。
In this respect man differs from the beasts of prey.
882-15
その いぬきょう てきげいができた。
The dog was capable of astonishing tricks.
882-16
かの じょきょう てきりょう ごとをする。
She does an amazing amount of work.
882-17
かれ ごとはん よう せいきょう てきである。
The range and variety of his work is amazing.
882-18
そく おん じっ さいおん いちじるしく ことなっていた。
The predicted temperature and the actual temperature were markedly different.
882-19
にくにもキリスト きょう ときには しん きょう しょうす。
Ironically, Christians sometimes refer to themselves as gentiles.
882-20
日本にほん えい おん せい ひょう は、 れい がい どうだらけである。
Japanese to English transliteration is littered with exceptions and discrepancies.
-だらけ」 ["covered all over with __"; "full of __"]
882-21
わたしはこの ふく ざつりょう ことなった あじ けられなかった。
I could not discriminate the different tastes in this complicated dish.
882-22
かれらの ことなった はん のうは、 かれらの じょうことなる せいはん えいした。
Their different reactions reflected their very different personalities.
883-1
よく じょう
Alate [wing-form] leaves.
883-2
よく せい とうとう いん
A member of a right wing political party.
883-3
ちあいさんは よくへホームランを ばした。
Ochiai-san homered to right field.
883-4
そらべる つばさがあったら かの じょたすけに ったのに。
If I had wings to fly, I would have gone to save her.
883-5
こう じゅう りょうたいする つばさ めん せきわり あいは「 よく めん じゅう」と う。
The ratio of the weight of an airplane to its wing area is called the "wing loading".
884-1
はん じょうるい はん
Second or further repeated conviction.
884-2
えきるい せきしている。
The benefits are cumulative.
884-3
1 がつ ~[から]9 がつぜん こく あぶら せい さん るい けい
Total sesame oil production in the first nine months of the year.
884-4
ほう そう だい がくるい けい しん にゅう せい すうが5 がつ 5日いつか げん ざいですでに3 まん にんうわ まわっています。
The total matriculants to the University of the Air has already exceeded 30 thousand as of today, May 5.
884-5
なが かんたつと、こうした るい せきした ゆう へん は、 ふるしゅからの あたらしい しゅそう ぞうみちびくような じゅう だいへん をもたらすだろう。
Over time such cumulative advantageous variations will bring about significant changes which will lead to the creation of a new species out of the old one.
こうした〜」 ["such __"]
もたらす」["bring"; "bring about"; "introduce"].
885-1
西にし さんは さん るい しゅをしている。
Nishio-san is playing third.
885-2
そう しゃさん るいでアウトになった。
The baserunner was put out at third base.
885-3
16 せい つくられた きょう かこ るい
16th Century earthworks surrounding Kyoto.
885-4
メイズは ほん るいけてキャッチした。
Mays made the catch with his back to the plate.
885-5
るい しゅがボールを とした ときそう しゃはセーフと はん ていされた。
The runner was called safe when the baseman dropped the ball.
885-6
アンパイアは ほん るいうしろでボールとストライクを はん ていする。
The umpire calls balls and strikes behind the plate.
885-7
ぞう えん きょう せい たちを れて とう きょう ぐろ えきちかくにある ぜん きょう いく えんちゅう せいつくられた るいけん ぶつしに った。
The landscaping instructor took her students to see the medieval earthworks inside the Nature Study Park near Meguro Station in Tokyo.
886-1
かん またこう は、その やく ここなうことにより はん ざいがあると りょうするときは、 こく はつをしなければならない。
A government official or local government official shall file an accusation when they believe an offense has been committed.
886-2
いっ ぱん そく ていしている こと がいすべては、こうした かん は、 じん みんたいする せき にんのもと、 ぶんはん だんおこなうべきである。
In all things not provided for by general rules, those officers should be left to their own judgment, under responsibility to their constituents.
886-3
なぜなら、 くに じゅうげん しゅより まさると かんがえられる もの一人ひとりもなく、また べつひとしたがうなら、 だい じんかん としてそうするのであり、なにか とく ていしん あいのなさけを いだいたりはしないからなのです。
Because in all the country there is no one who is recognized as superior to the sovereign, and if they follow another they do it as to a minister and official, and they do not bear him any particular affection.
887-1使
とく めい たい 使
An ambassador extraordinary.
887-2
てん 使
Angel of death.
887-3
あたま使つかえ!
Ply your wits!
887-4
かん こく たい 使 かん
The Embassy of South Korea.
887-5
なに使つかうの?
What will you use it for?
887-6
てい使 よう にん
A domestic servant.
887-7
てん 使のような かお
A cherubic face.
887-8
使つかふるした
Shabby furniture.
887-9
ろう 使そう えき
The mutual interests of management and labor.
887-10
使つかふるされた ひょう げん
Hackneyed phrases.
887-11
トイレは 使 よう ちゅうだ。
The WC is occupied.
887-12
使 よう しゃしん せつでない。
User-unfriendly.
887-13
げん ざい 使つかわれている れき ほう
The calendar in current use.
887-14
しょう ねんいえ ゆう使つかう。
The boy has the run of the house.
887-15
せん めん じょ使 よう ちゅうである。
The lavatory is in use.
887-16
キン せい使 ようする。
The Beijing dialect uses four tones.
887-17
使 せつ だん使 めいたした。
The delegation accomplished his mission.
887-18
かれがそれを じっ さい使 ようする。
He will use it for real.
887-19
しゅ じん使 よう りょうげた。
The landlord hiked up the rents.
887-20
この ちゅう しゃ じょう使 ようせい げんする。
Restrict the use of this parking lot.
887-21
りょう ちょうしゅん ざい使つかいます。
The chef uses seasonal ingredients.
887-22
日本にほん じんけい おお使 ようする。
The Japanese use many honorifics.
887-23
ガソリンは ねん りょうとして 使つかわれる。
Gasoline is used for fuel.
887-24
むしっぱを げん りょう使 ようする。
The caterpillar uses leaves as a raw material.
887-25
この かい使つかかたおもせない。
I can't remember how to use this machine.
887-26
らい しゅうから あたらしい きょう しょ使つかいます。
Starting next week, we'll be using a new textbook.
887-27
たい 使日本にほんでん せい ひん使 ようした。
The Ambassador used Japanese electric appliances.
887-28
せつごとに しゅんしょく ざい使 ようします。
We use seasonal ingredients just right for that season.
887-29
ゆがまない よう かい使 ようしました。
We used a machine to prevent warping.
887-30
じょう におべっかを 使つかひつ ようはない。
You don't need to flatter your boss.
887-31
日本にほん せいくるま かい じゅう使つかわれている。
Cars made in Japan are used all over the world.
887-32
その は、 げん ざい われ われこく れん たい 使である。
Mr. Sonoda is presently our ambassador to the United Nations.
887-33
だい かれまき じゃく使 ようするべきだった。
The carpenter should have used his tape measure.
887-34
かれらは から てん 使のようだった。
They came like angels out the unknown.
887-35
かれふく しゅう かんをたっぷり 使つかっています。
He spends a lot of time reviewing.
887-36
こう じょうでは ふく ざつ かいをたくさん 使つかいます。
The factory uses many complicated machines.
887-37
この こう どう使 よう しゃほん とうしん ねんはん えいしている。
This action reflects the employer's true beliefs.
887-38
かの じょたい 使 かんもんなん かんもいらいらして った。
She kicked her heels for hours at the gate of the Embassy.
887-39
その きょう わること 使つかったことで せい たちを ばっした。
The teacher punished her students for using bad words.
887-40
さん が、 ちゅう 西せい すい しょ のために こう はん 使つかわれる。
Oxidation ponds are extensively used for sewage treatment in the Midwest.
887-41
日本にほん たい 使 かん日本にほん じんたいし、 ちゅう するよう けい こくしている。
The Japanese embassy has warned Japanese citizens to be careful.
887-42
どう としても どう としても「eat」〚 べる〛という どう 使 ようできる。
You can use the verb 'eat' transitively or intransitively.
887-43
「Drink」〚 む〛という どう を、 ちょく せつ もく てき なしで、 どう 使つかうことができる。
The verb 'drink' can be used intransitively, without a direct object.
887-44
けっ としてコンパイラ ない 使つかわれる ちゅう かん おく、つまり ひつ ようメモリ りょうは、ファイルの おおきさに れいして おおきくなるわけ。
The result is that the intermediate storage used in the compiler, the size of the memory needed, is proportional to the size of your file.
つまり〜」 {詰まり〜* 515} ["that is, __", "in sum, __"]
887-45
このデバッガでは、コマンドはみんな たん しゅく けい使つかえて、よく 使つかうコマンドは1 たん しゅく けいになってるんだけど、 どく たん しゅく けいきなように 使つかえる。
In this debugger, commands can all be abbreviated, and the common commands have single character abbreviations, but any unique abbreviation is always allowed.
888-1
こと れき
The history of a word.
888-2
せん こう がく
Prehistoric archeology.
888-3
ちょ めいれき
A notable historian.
888-4
だい かいれき
History of the ancient world.
888-5
こん とう 西ざいれき
History across time and culture/The history of all times and places.
888-6
ゆう ぜんみん ぞく
Prehistoric peoples.
888-7
れき じょうのイエス。
The historical Jesus.
888-8
れき じょうかっ がある かん
A lively period in history.
888-9
かわ むら せん せいちゅう せい おしえる。
Kawamura-sensei teaches Medieval history.
888-10
れき ざい しょう りょう ごとつけた。
The historian got a job in the historical section of the Treasury.
888-11
かいながれき なかで、 ゆうさい だい にさらされている ときに、 ゆうまもやく わりあたえられてきた だいはごく すくない。
In the long history of the world, only a few generations have been granted the role of defending freedom in its hour of maximum danger.
〜にさらされる」 [passive form of さらす ("expose"): "be exposed to __"].
889-1
けまで。
Deep into the night.
889-2
ろくこう しんする。
Break a record.
889-3
けん ぽうじゅう ようへん こう
A significant change in the Constitution.
889-4
ひょう げんあきらかな へん こう
A visible change of expression.
889-5
へん こう けつ だんである。
It is an irrevocable decision.
889-6
かの じょかんがえを へん こうした。
She changed her mind.
889-7
さらせっ けい ゆう たかい。
Moreover there is a lot of flexibility in the design.
さらに〜」 {更に〜 889} ["still more __"]
889-8
かの じょさらこと つづけた。
She continued talking.
889-9
さらぜん しんけっ こうくなる。
It also improves blood circulation.
889-10
たい 使はいつも かしする。
The Ambassador always sits up late at night.
889-11
かれさらかつ どうはん ひろげる。
He will further expand the scope of his activities.
889-12
この けつ だんおおくの へん こうともなう。
This decision involves many changes.
889-13
けており、 あかつきちかゆえ
For the night is late, and the dawn is near.
-ており」 [written equivalent of verbal connective -ていて]
889-14
使 せつわたしけい かくへん こうらせてきた。
The envoy informed me about the changes in the plan.
889-15
ようおよび かくへん こうされる あいがあります。
Specifications and price are subject to change.
889-16
かく こくなしに へん こうされることがあります。
The prices are subject to change without notice.
889-17
さく ねんのコーヒー せい さんは、 ろくこう しんした。
Coffee production last year broke all previous records.
889-18
ぎん こうきん を、2.5 %[パーセント]から1.8 %[パーセント]に さらげる。
The bank will lower the interest rate again from 2.5% to 1.8%.
889-19
あなたが ちがっているなら、 なお さら わたし ちがっている。
If you are wrong then, a fortiori, so am I.
なおさら」 {尚更* 184, 889} ["still (more) __"]
889-20
どう ぶつ かんのシステムの かん ぜんふく ざつさを かいしようとしはじめるなら、 なお さらなんだ。
Especially if we begin to try understanding the full complexity of an animal's organic system.
-はじめる」 {-始める 956} ["begin to __"]
890-1便
ちょっ こう 便びん
A direct flight.
890-2
便べん どう
A handy gadget.
890-3
とく べつきゅう じつ こう 便びん
A special holiday flight.
890-4
かい 便べんひとのほうが すくない。
Not many people have regular bowel movements.
890-5
ちかごろ かの じょから 便たよりがない。
I have not heard from her recently.
890-6
けつ 便べんはガンの しょ しょう じょうである。
Bloody stools are an early symptom of cancer.
890-7
われ われ便びんうん こう ちゅう となった。
Our flight was canceled.
890-8
さく びょう にん かい便べん つうがあった。
The patient had two bowel movements last night.
890-9
57 便びん もつはどこにありますか。
Where are the bags from Flight 57?
890-10
とうさんが しょく はい 便べん をする。
Dad takes care of meals and bowel movements.
890-11
つばささんは 便たよりに はん のうするのがおそかった。
Tsubasa was slow in reacting to the news.
890-12
しゅう かい じょうこう でん には 便べん しょである。
The back hall is an inconvenient place for the telephone.
890-13
どう さん かい せい かつ便べん めんきょう 調ちょうした。
The realtor stressed the convenient aspects of city life.
890-14
わたしながあいだ かの じょから 便たよりをもらっていません。
I haven't heard from her for a long time.
890-15
だい れんへは なん ぼんちょっ こう 便びんがありますか。
How many nonstops are there to Dalian?
890-16
ちゅう かい しゃよく あさいえにつけるように こう 便びん使つかった。
The mediator took the redeye in order to get home the next morning.
890-17
とう きょう えきくのに もっと便べん ほう ほうなんでしょうか。
What's the most convenient way to get to Tokyo Station?
890-18
わたしたちは、 とう きょうから チン タオまで ちょっ こう 便びんく。
We are flying nonstop from Tokyo to Qingdao.
891-1
こう ちょくする。
Become rigid.
891-2
こう せっけん。
Cured soap.
891-3
こう しょうこう
The calcification of negotiations.
891-4
はつ せい こう しょう
Multiple sclerosis.
891-5
かん ぜんこう ちょくした。
Completely rigid.
891-6
こう しつプラスチックで つくられたテーブル。
A table made of rigid plastic.
891-7
は、 やくたいして きょう こう せんをとった。
The governor took a hard line on drugs.
891-8
まくら 使 ようされる じょうおもこう ざいげん りょう
Source of very heavy hardwood used for railroad ties.
891-9
2、3 かん ないかたかたまるコンクリート。
Concrete that sets hard within a few hours.
891-10
いち てきこる かん せつきん にくこう ちょくは「 こう ちょく」と う。
The temporary stiffness of joints and muscular rigidity occurring after death is known as "rigor mortis".
892-1
ばん のう こう
A multipurpose tool.
892-2
しん たい のう
Bodily functions.
892-3
さい のうほう
A wealth of talent.
892-4
ゆう のうきょう
Able teachers.
892-5
どう ぶつ てき ほん のう
Animal instincts.
892-6
そう さくさい のう
Fictive talent.
892-7
せい てき のう
Physiologic functions.
892-8
さい のう ゆたかな さっ
A gifted writer.
892-9
つう こう のうどう
A negotiable road.
892-10
のう めんのような かお
An impassive countenance.
892-11
のう りつ てきろう どう しゃ
Inefficient workers.
892-12
こう しん のうなリース。
A renewable lease.
892-13
かの じょげい のう かいにいる。
She's in show biz.
892-14
かれのう りょくげん かいまで。
To the limit of his ability.
892-15
せい いく のう りょくのある しゅ
Viable seeds.
892-16
ならぶもののない うん どう のう りょく
Unparalleled athletic ability.
892-17
てきさい のうのある どもたち。
Intellectually gifted children.
892-18
かの じょ調ちょう さい のうしめした。
She showed her talent for cooking.
892-19
どう ぶつほん のうしたがって こう どうする。
Animals act according to their instincts.
〜にしたがって / 〜にしたがい」 {〜に従って / 〜に従い 869} ["in accordance with __"; "as __"]
892-20
かいは、 げん ざい 使 よう のうである。
The machine is now in working order.
892-21
のう がく ひょう げんのう りょくやしなった。
The Noh artist cultivated his powers of expression.
892-22
のうならばもう すこはやなさい。
Come a little sooner, if you can.
892-23
わかいモーツァルトの きょう てきさい のう
The young Mozart's prodigious talents.
892-24
どく しん しゃほん のう せいせよと けい こくした。
The instinct of the celibate warned him to hold back.
892-25
かれらは かれさい のうたかひょう していた。
They had a high estimation of his ability.
892-26
けつ えきがO がたひと びとばん のう きょう けつ しゃである。
People with type O blood are universal donors.
892-27
のう がくむろ まち だい てき かん かくをよく あらわす。
Noh theater captures the aesthetic sense of the Muromachi Period.
892-28
のうかぎり、 われ われがい こう こう しょうけい ぞくした。
We sustained the diplomatic negotiations as long as possible.
〜かぎり」["as long as __"; "unless__"]
892-29
その さんには はい ゆうになる さい のうがない。
Sonoda-san lacks the talent to be an actor.
892-30
その がく せいたちの のう りょくへい きんから へい きん じょうびた。
The caliber of the students has gone from mediocre to above average.
892-31
のう せいとしては、 けい さつ素人しろうとかい にゅう かいおもったのかもしれない。
It may be that the police resented the intrusion of an amateur.
892-32
ソフトウェアは けっ きょくのところ ぜん しょもないし、すぐに ふく せい のうだからだ。
Software, after all, has no natural location and is instantly reduplicable.
892-33
せん ちゅうに、この ほうたびをする さい たいずに どうすることがほぼ のうとされた。
During the war one could scarcely travel over this part of the country without finding corpses in every direction.
893-1
どう たい じょう
A dynamic market.
893-2
じょう たい
Abnormal circumstances.
893-3
ぐん じんたい
A military bearing.
893-4
はげしい じょう たい
Intensive conditions.
893-5
はん てきたい
A critical attitude.
893-6
きょう こう しょうじょう たい
Cataleptic state.
893-7
けい たい てき そう てん
Morphological differences.
893-8
へん たいなセックス。
Kinky sex.
893-9
ウイルスの せい たい
The ecology of viruses.
893-10
じゅう だい たいへん
A serious turn of events.
893-11
こう さいげん だいけい たい
The modern form of socializing.
893-12
しん せつつめたい たい
An unfriendly coldness of manner.
893-13
かい えい せいじょう たい
Grim and unsanitary conditions.
893-14
もうぶんない せい かつ じょう たい
Satisfactory living conditions.
893-15
かの じょじょう たいあっ した。
Her condition deteriorated.
893-16
じゃく たいざい せい じょう たいなかで。
In a weak financial state.
893-17
かの じょは、 あく たいをついた。
She bit out a curse.
893-18
いじめっ こつたい
The loutish manners of a bully.
893-19
こりうる さい あく たい
The worst that could happen.
-うる / -える」 {-得る* 387} ["can/could __"]
893-20
わたしさい あく たいかく している。
I'm prepared for the worst.
893-21
かれたい あい わらず おなじである。
His attitude is the same as ever.
893-22
ざい せい じょう たいしゅうごとに あっ している。
The financial situation is getting worse week by week.
893-23
しょっ あらは、 いま 使つかえる じょう たいである。
The dishwasher is now in working order.
893-24
ちょう ぎょう かつ どうじっ たいあきらかにする。
The Division Chief is going to clarify the current state of business.
893-25
ぐん たいは、 こう どう たい じょう たいでその へい にいた。
The army was in the field awaiting action.
893-26
ぶんじょう たい かっているに ちがいない。
He must know his own state and that his days are counted.
〜にちがいない」 {〜に違いない 663} ["no doubt __"]
893-27
あく せい こう けつ あつはもっとも めい てきこう けつ あつけい たいである。
Malignant hypertension is the most lethal form of hypertension.
893-28
この はん はシステムで じょうわるじょう たいのものすべてを たい てきひょう げんする。
This judge embodies all that is evilly wrong with the system.
894-1
ぐま
Ursa Minor.
894-2
くままい とし む。
Bears cub every year.
894-3
くま げる。
Lift with a pitchfork.
894-4
じゃ くま でかき あつめる。
Rake gravel.
894-5
くま たいには れないものだ。
A bear will not touch a dead body.
894-6
かの じょくまかけて がすくんだ。
She froze at the sight of the bear.
894-7
わたしくまくちうわ がわることができた。
I could see the roof of the bear's mouth.
894-8
くまモンは くま もと けんだい ひょうするマスコットキャラクターである。
Kuma-mon is a mascot character that represents Kumamoto Prefecture.
894-9
どう ぶつ えん いく いんしろしろ くまくろくろ くまのゆめを た。
The zookeeper dreamt of snow-white polar bears and pitch-black black bears.
894-10
くまから はしって ると、 くまほん のう てきにせめる のう せいがあります。
If you run away from a bear, it may instinctively attack.
895-1
そう ぎょう
General strike.
895-2
ぎょう しゃ
Strikers.
895-3
その 使 よう しゃあつ りょくをかけるため、 じゅう ぎょう いんいち てき ぎょうけい かくした。
To pressure their employer, the employees planned a temporary work stoppage.
895-4
ぎょうは、 くみ あい いん またくみ あい いんちょく せつ めい とう ひょうによりえらばれた だい ひょうちょく せつ めい とう ひょう はん すうによる けっ ていをへなければ おこなわないこと。
No strike shall be held without a majority decision made by direct secret vote either of the union members or of delegates chosen by direct secret vote of the union members.
896-1
しん ばんはりしめほう がく
The direction in which a compass needle points.
896-2
てい ちょうかれ しん ばんをうたがっていた。
The skipper doubted his compass.
896-3
使 せつにっ ごと れつちかかった。
The envoy's diary was not much more than a list of events.
896-4
それは まわるほどの ほん れつであった。
It was a bewildering array of books.
896-5
日本にほん たい 使 かん調ちょう ほう もん きゃく てんきょうした。
The cook at the Japanese Embassy served the visitors fried prawns.
896-6
たいしまほうをさしていて、 しん ばんとう なん とうひがしをさしていた。
The dead body pointed in the direction of the island, and the compass read duly E.S.E. and by E.
897-1
くも
A gap between cloud masses.
897-2
かいくろくも
Ugly black clouds.
897-3
くも ひとつない あお ぞらもとで。
Under a cloudless sky.
897-4
つきくも から かおせた。
The moon came out from behind the clouds.
897-5
つきくもうしろから あらわれた。
The moon emerged from behind the clouds.
897-6
くものない そらかぶ げつ めん
The moon's disk hung in a cloudless sky.
897-7
あさ けが くもあかくそめていた。
The morning dawn illuminated the red clouds.
897-8
そらあかるく、 くもひとつなかった。
The sky was bright and cloudless overhead.
897-9
雲南省うんなんしょうちゅう ごく西せい なん する。
Yunnan Province is located in Southwestern China.
897-10
づき へい せんしずもうとしていたし、 あつくもそらをおおっていた。
The crescent moon scarcely left the horizon, and was covered with heavy clouds.
898-1
けむりいえうえくもっていた。
The smoke clouded above the houses.
898-2
フロントガラスは くもった。
The windshield fogged up.
898-3
あめかの じょこころくもらせる。
When it rains, she feels blue.
898-4
わりやすい くもぞらとなるだろう。
It will be variably cloudy.
898-5
わたしくもった まどからほとんど えなかった。
I could barely see through the fogged window.
898-6
ぎんくう ちょう かん れていた ことくもった。
The silver was tarnished by the long exposure to the air.
899-1
ゆき ぐつたびする。
Travel on snowshoes.
899-2
やまはじめての ゆき
Pristine mountain snow.
899-3
ぶん てきけた ゆき
Partially melted snow.
899-4
ゆきあし もとかたかった。
The snow was firm underfoot.
899-5
しん せつおなじくらい しろい。
As white as fresh snow.
899-6
さらゆきりょうおおくなる。
The amount of snow has increased even more.
899-7
しょ じょ ゆきでおおわれている そう げん
A trackless snow-covered meadow.
899-8
くまおお ゆきなかをふらふら あるいた。
The bear staggered along in the heavy snow.
899-9
すうフィートの たかさまで ゆきもった。
Snow drifted several feet high.
899-10
かれらはお たがいに ゆき だまをぶつけあった。
They pelted each other with snowballs.
899-11
おお ゆきのために、 かれ しゅっ ぱつえん した。
The heavy snow made them put off their departure.
899-12
2 けんいえあいだみちゆきざされていた。
The path between the two houses was blocked by snow.
899-13
とおくには こう えんがあり、 ゆきでたわんでいる。
In the distance lay the park where the trees were weighted with snow.
899-14
てい あつ なかにやってきて、みぞれと ゆきはこんできた。
Low pressure moved in overnight, bringing sleet and snow.
899-15
今朝けさ しん ぶんんだけど ゆきはアイルランド じゅうどこもですって。
I read this morning in the newspapers that it's snowing all across Ireland.
どこも」 {何処も** 815, 553} ["everywhere"; "anywhere"]
899-16
しろゆきもった、 った だい うえけました。
Morning broke over the white, chill earth.
899-17
さん にん はらあそび、 ゆきなかはしり、ヒナギクの はなやコケモモの あつめました。
They played in the fields, they ran in the snow, they gathered the daisies and bilberries.
899-18
いっ こうがそれぞれ ちがった もの おもいにふけっている あいだに、そりは いち めんひろがった ゆきのカーペットの うえぶようにすべっていた。
While each of the party was absorbed in reflections so different, the sledge flew past over the vast carpet of snow.
900-1
もく せいかみなり
Jovian thunderbolts.
900-2
今朝けさかみなりおとめた。
I was awakened by the sound of thunder this morning.
900-3
えむらさんの いえかみなりちた。
Lightning struck Uemura-san's house.
900-4
はげしい らい そうされます。
Pounding thunderstorms are forecast.
900-5
ろう しん には かみなりうまがいました。
The old gentleman had a horse named Thunderbolt.
900-6
らい せん こうする つう れつ かいくう
The sulfurous atmosphere preceding a thunderstorm.
900-7
くまかみなりがゴロゴロいう おといた。
The bear heard the rumbling of thunder.
900-8
日本にほん こく せい げん そくとして たい じん らいはい した。
The Government of Japan has abolished anti-personnel mines in principle.
900-9
すい らい ていてい ちょう しん ばん するように めいじた。
The torpedo boat captain ordered us to ignore the compass.
901-1
いまれい 10 だ。
It now is ten degrees below zero.
901-2
ついに ちゅう もくけっ れい はっ ぴょうされた。
Finally, the long-awaited result was announced at midnight.
901-3
よるあいだ ぜん れい から8 までなど〛の はり。
The night watch (as from midnight to 8 a.m.).
901-4
今朝けされい でしたが、 てん しゃがっ こうきました。
It was below zero this morning, but I cycled to school.
902-1
だい しん
A major earthquake.
902-2
ぶるいする てん
Shivery weather.
902-3
エンジンの しん どう おん
The throbbing of the engines.
902-4
しんそく ていおこなった。
A reading was taken of the earth's tremors.
902-5
きょう てき しんしん どう
Startling earthquake shocks.
902-6
ばん けんさむさで ふるえた。
The guard dog shivered from the cold.
902-7
しんれい はっ せいした。
The earthquake struck at midnight.
902-8
ぎょう しょう にんさむさに ふるえた。
The peddler shuddered with cold.
902-9
とう ほく ほう たい へい よう おき しん
Tohoku Pacific Offshore Earthquake (Great Tohoku Earthquake of 2011).
902-10
しん なかはっ せいした。
The earthquake struck in the deep of night.
902-11
りょう ふるえ、 びょう えた。
The fisherman looked shivery and ill.
902-12
ぶるいを こすほど さむい。
Cold enough to cause shivers.
902-13
しんあいだ どうへん けいされた。
The sidewalk was deformed during the earthquake.
902-14
しん ひょうのはるか したこる。
Earthquakes originate far below the surface.
902-15
かの じょあしふるえているように えた。
She seemed shaky on her feet.
902-16
スクーナー せんりゅう こつのところまで ふるえた。
The schooner trembled to her keel.
902-17
かれしょ るいにサインした ときかれふるえていた。
His hands were trembling when he signed the document.
902-18
まるうみなみはしるように、 からだふるえが はしりました。
A tremour ran through him, like a shudder passing over the sea.
902-19
しんあとくま もと るいはおそろしい じょう たいでした。
The temblor left the earthworks in Kumamoto City in a fearful state.
902-20
しんしん げんから うえ ひょう じょうてんは「 しん おう」と う。
The point on the Earth's surface directly above the focus of an earthquake is known as the earthquake's "epicenter".
902-21
かの じょまど がわ せきから ぜんにピクピク ふるえながら がった。
She rose stiffly, jerkily from the window seat.
902-22
ヘレネーは すわみ、 ふるえながらすすり いたが、ユリシーズは かの じょをじっと ていた。
Helen sat down, trembling and weeping, while Ulysses watched her.
903-1
しゅう しん どう
Periodic vibrations.
903-2
どう しん どう
Synchronous oscillations.
903-3
こい びとる。
Ditch a lover.
903-4
こう こく ぎょう かい しん
Sluggishness in the advertising industry.
903-5
かの じょわたしった。
She waved her hand to me.
903-6
うでぜん りなさい。
Swing your arm back and forth.
903-7
ふり つけ 使 ようする ひょう ほう
A notation used by choreographers.
903-8
かの じょゆう じんった。
She waved to her friends.
903-9
ふり つけ れいしたがって ください。
Please follow the choreographer's example.
903-10
しゃ しん くびじょう った。
The photographer nodded his head up and down.
903-11
こう しゅ ゆうった。
The plane's nose yawed.
903-12
わたし ぎっ して ください。
Please make the check out to me.
903-13
れい かんうまから とされた。
The Commander was thrown from his horse.
903-14
かの じょかれこえいて いた。
She turned around when she heard his voice.
903-15
ふるいエンジンは はげしく しん どうしていた。
The old engine was juddering.
903-16
しろ くまあい るために いた。
The polar bear turned around to face his opponent.
903-17
ゆき さんがスカートを ちから づよった。
Yukiko gave her skirt a vigorous shake.
903-18
かの じょ りは かの じょこと きょう 調ちょうした。
Her gesture emphasized her words.
903-19
かの じょむかし りが かったに ちがいない。
She must have been influential way back when.
〜にちがいない」 {〜に違いない 663} ["no doubt __"]
903-20
はしら 時計どけいながによって 調ちょう せいされている。
A grandfather clock is regulated by a long pendulum.
903-21
わたし ぶんかん しんたん 調ちょうにち じょう ぎょう けた。
I applied my attention prosaically to my routine.
903-22
かの じょは、 かれにスカーフを はたようって あい した。
She waved her scarf at him banner-like.
903-23
ふね ぜん たいが、 わるいくらい じょう どうして しん どうした。
The whole ship gave a sickening heave and shudder.
903-24
けい れい」とは、 けい しめせい しきぐん たい りのことを う。
A "salute" is a formal military gesture of respect.
903-25
うん てん しゅはハンドルに じょうしん どうかんじることが た。
The driver could feel an unusual shimmy in the steering wheel.
903-26
けい さつ かんは、 わたしたちの くるまたいし、 まる ようはたった。
The policeman stopped our car with a wave of his flag.
903-27
ぶん しゅん かえると、いつも ゆううつな ぶんになる。
I cannot look back on my adolescence without feeling depressed.
903-28
のぶさんはとても ゆう のうであるけども つねせい せきるわない。
Nobu consistently underachieves, although he is very able.
903-29
られた こい びとは、すぐ げん になり、 あたらしい ゆう じんつけた。
The jilted lover soon rallied and found new friends.
903-30
じょうおおくの ひとあたまった、つまりフォッグ はん たいしたのである。
The large majority shook their heads, declaring against Mr. Fogg.
つまり〜」 {詰まり〜* 515} ["that is, __", "in sum, __"]
903-31
うで使つかった りによる かの じょひょう げんがあれば こと はほとんど ひつ ようない。
Her gesticulating hands and arms make words almost unnecessary.
903-32
わたしつつんでいた ままなベールが、 あたまから つま さきまで かれ、 わたし ぶんじん せい すべてを かえった。
The veil of self-indulgence was rent from head to foot, I saw my life as a whole.
903-33
このため、 ながあいだ じゅう ねんせん らんあいだぜん ぐんイタリア じん あいはいつも、 せん せきるわなかったのです。
Hence it is that for so long a time, and during so much fighting in the past twenty years, whenever there has been an army wholly Italian, it has always given a poor account of itself.
904-1
おんせい めい
Everlasting life.
904-2
マラソンは きゅう りょくしょう です。
The marathon is a battle of endurance.
904-3
わたしひさりにその まちたずねた。
I visited the town for the first time in a long time.
-ぶり」 {-振り* 903} ["for the first time in __"]
904-4
かの じょから ひさりに でん があった。
I had a call from her for the first time in a long time.
904-5
その こと ひさりに いた がします。
I don't think I've heard that word in a long time.
904-6
てつ じん」とは、 とく べつしん たい きゅう りょくがある ひとのことを しめす。
An "iron man" is a man of exceptional physical endurance.
905-1
にぎやかな とおり。
A busy street.
905-2
にぎやかな わらごえ
Peals of merry laughter.
905-3
にぎわってんのか、おい?
Much company, mate?
905-4
ちゃ にぎやかな かおつき。
A face alive with innocent mischief.
905-5
そこは なつにはいつも おおくの ひとにぎわいます。
In summer, it's always crowded with people.
905-6
にぎやかに たのしげに ひと びととおりに あつまってきました。
The populace trooped gay and glad through the streets.
905-7
この せつは、 ちいさい むらは、いつも にぎやかで たのしそうでした。
At this season the little village was always gay and cheerful.
905-8
にち よう でもかなり にぎわっている おお どおりまでついてから、アターソンが れの かたかえった。
It was not until they had arrived at a neighbouring thoroughfare, where even upon a Sunday there were still some stirrings of life, that Mr. Utterson at last turned and looked at his companion.
906-1
ひくまるおか
Low rounded hills.
906-2
ほく ふゆしろおか
The white hills of a northern winter.
906-3
しまさきのとがった おか
The island's peaked hills.
906-4
おかにあがった さかなみたいなもの。
Like a fish out of water.
906-5
ぐん たいおかほうかい つづけた。
The troops continued in the direction of the hills.
906-6
きょう かいまち ろす おかうえにある。
The church is on the hill overlooking the city.
906-7
どもゆきおかくだるために れつになった。
The children lined up for a coast down the snowy slope.
906-8
かれらは 雲南省うんなんしょうおかあるまわることを あいした。
They loved to roam the hills of Yunnan Province.
906-9
わたしたちの しょ ゆう は、 へい せん じょうおかひろがっている。
Our land extends over the hills on the horizon.
906-10
とっ とり けん日本にほん かいめんし、 せん だい がわ こうとう 西ざいひろがる だい きゅうられている。
Tottori Prefecture faces the Sea of Japan, and is noted for the large sand dunes that stretch east and west from the mouth of the Sendai River.
907-1
せい ぶつ へい
Biological weapons.
907-2
がく へい
Chemical weapons.
907-3
つう じょう へい
Conventional weapons.
907-4
れん たい へい
Regiment soldiers.
907-5
せん りゃく へい
Strategic weapon.
907-6
ぼう ぎょ よう へい
Defensive weapons.
907-7
ほう へい たいたい いん
A serviceman in the artillery.
907-8
かい ぐんけん ぺい たい
The military police of the navy.
907-9
へい つく しょ
A place where arms are manufactured.
907-10
へい きょう きゅうする。
Supply with weapons.
907-11
へい さん かいした。
The soldiers fanned out.
907-12
べい こく かい へい たいたい いん
A member of the United States Marine Corps.
907-13
らっ さん たいへい
A soldier in the paratroops.
907-14
へい えきから かい ほうする。
Release from military service.
907-15
えい こく ほう へい たい かん
A noncommissioned officer in the British artillery.
907-16
てん ちょう へいいち いんです。
The Branch Manager is a member of the military reserves.
907-17
へい たい ぜん いんどう まえすすた。
The whole company started forward at once.
907-18
しゅ しょうへい ろく した。
The Captain kept note of the location of the soldiers.
907-19
しつそとに、 へい 二人ふたりいた。
There were two more soldiers at the door of the stateroom.
907-20
いち れつへい ほかへい れつこう がわった。
One line of soldiers surpassed the other.
907-21
きょく ちょうへい えき ちゅうぐん たいきびしい そくしたがっていた。
When the Director was in the military, he conformed to the strict army rules.
907-22
せん りゃく へい せい げん じょう やくはABMsの てん かいせい げんした。
The Strategic Arms Limitation Talks placed limits on the deployment of ABMs.
907-23
みじかえば、ネストルは むかし ふうへい ごとじつ れいだったんだ。
In short, Nestor was a fine example of the old-fashioned soldier.
907-24
100 にんへい えきはい し、スー ぞくたいする しゅ たい ととのえていた。
A hundred soldiers had placed themselves at the station with minds set to defend it, should the Sioux attack.
907-25
よく あさ きっかりに、 みどりのひげの へい たいがやってきて、 よん ぷん にみんな だいなオズの ぎょく とおされました。
Promptly at nine o'clock the next morning the green-whiskered soldier came to them, and four minutes later they all went into the Throne Room of the Great Oz.
907-26
二十六にじゅうろく にんすい じゅう はち にんへい 一人ひとりせん ちょうさん にんじょ しゅ しゃ一人ひとりぼく 一人ひとり、それから ばん ぺい にん
Twenty-six crewmembers, eighteen soldiers, a captain, three mates, a doctor, a chaplain, and four sentries.
907-27
みどりのひげを やした へい たいは、エメラルドの みやことおりを あん ないして、 いち どうもんしゅ へい にやってきました。
The soldier with the green whiskers led them through the streets of the Emerald City until they reached the room where the Guardian of the Gates lived.
908-1
さん がく ほう
Mountainous regions.
908-2
べい こくさん がく しゅう
The mountain states of the United States.
908-3
へい たいたちは たかさん がくどう とおった。
The troops negotiated the high mountain road.
909-1
かい ひん こう えん
Seaside park.
909-2
かい ひん しょく ぶつ
Shore plants.
909-3
まる いしはま
Bouldery beaches.
909-4
はま あし ども
Barelegged children on the beach.
909-5
はま すなこまかさ。
The fineness of the sand on the beach.
909-6
うつくしい かい ひんのある じん とう
An uninhabited island with beautiful beaches.
909-7
じゅう みんはま すな ぶくろでふさいだ。
The residents sandbagged the beach front.
909-8
けい ひん せんのホームへはどう けば いですか?
Please tell me how to get to the Tokyo-Yokohama Line platform.
909-9
「デューンバギー」とは、 すな はままたは きゅう使 ようされる おおきなタイヤを つレジャー ようくるまのことを する。
A "dune buggy" is a recreational vehicle with large tires used on beaches or sand dunes.
909-10
ぼくはある ときふねにのって、 なん したことがあった。 なみがぼくをある とうといお てらちかくの はまにうち げてくれた。そのお てらには いく にんわかおんなが、お つとめしていた。その なかいち ばん わかが、ぼくを はまつけて、 いのちたすけてくれた。
I was on board a ship which was wrecked; I was driven on shore by the waves close to a holy Temple, where several young girls were working. The youngest of them found me on the beach and saved my life.
910-1
かい ぐんへい しゃ
Marine barracks.
910-2
田舎いなかかん さ。
Agrestic simplicity.
910-3
田舎いなか そだちの しょう ねん
A country boy.
910-4
がった 田舎いなか みち
Crooked country roads.
910-5
ちょう しゃせっ けい
The construction plans for City Hall.
910-6
かん ほうこう しゃ
A simple country schoolhouse.
910-7
おおきな 田舎いなか てい
Large rural households.
910-8
しゅ する ちょう しゃ
Government buildings located in the capital.
910-9
わたし 田舎いなかんでいる。
My grandmother lives in the country.
910-10
その けい ども田舎いなかうつした。
Inspector Sonoda removed his children to the countryside.
910-11
わたしかれどく しん しゃ よう 宿しゅく しゃほう もんした。
I visited his bachelor's dormitory.
910-12
しょう ねん 田舎いなか もののような ひょう げん
The boy's empty yokel-like expression.
910-13
しんで、 田舎いなか ほうはかき みだされた。
Earthquakes convulsed the countryside.
910-14
田舎いなか せい かつ そう おおきな ちがいを こす。
The idealization of rural life is very misleading.
910-15
のぶさんと ゆき さんは 田舎いなか みちちょう かん さん した。
Nobu and Yukiko took a long walk through the countryside.
910-16
きょう ぼく きょう きゅうされる かん しゃは「 きょう ぼく かん」と う。
The official residence provided by a church for its parson is called a "parsonage".
910-17
だい じょう だよ。きみを ごく しゃから すのに たいした かねらないよ。 こく はつ しゃだって、 たいしたお かねってこないよ。 すこはらえば まん ぞくしてくれるさ。
Fear not ― there are persons who are willing to get you out of prison at no great cost; and as for the informers they are far from being exorbitant in their demands ― a little money will satisfy them.
〜さ」 ["__, I tell you."]
911-1
さい せい
Self-renewal.
911-2
はるさい らい
The return of spring.
911-3
さい ぐん する。
Re-arm.
911-4
また らい しゅう
See you the week after next week.
911-5
ちゅう じつでない さい げん
An unfaithful reproduction.
911-6
ぐんさい ぶん ぱいする。
Redistribute troops.
911-7
にん さい かいする。
Resume one's duties.
911-8
ばっ きんふたたされた。
The fine was reimposed.
911-9
ヘビは さい せいした。
The snake regenerated its tail.
911-10
この ばん ぐみさい ほう そうだ。
This program is a rerun.
911-11
かの じょあいさい ねんさせる。
Rekindle her love.
911-12
かの じょふたたきゅう せいく。
She goes by her maiden name again.
911-13
わたしたちは こう しょうさい かいした。
We resumed the negotiations.
911-14
キム せん せいさい はつした。
Kim-sensei relapsed.
911-15
この はなしさい どく がある。
This story is worth reading again.
911-16
かれふたた ぜんたい った。
He re-assumed his old attitude.
911-17
ふたたとう じつかん どうよみがえりました。
The feelings from that day came rushing back.
911-18
かれは、 さい かの じょ がみんだ。
He re-read her letters.
911-19
ふたたとう しゅになりました。
Mr. Abe once again became the party's leader.
911-20
ふたた めん せんとした。
Again the hippopotamus looked down at the ground.
911-21
おお たい 使ほん かく てきかつ どうさい かいします。
Ambassador Okubo will resume his activity in full swing.
911-22
コンピュータは さい ダウン じょう たいになった。
The computer went down again.
911-23
かの じょかれさい かいするのを たのしみにしていた。
She was looking forward to seeing him again.
911-24
うん そう ぎょう しゃはトラックに ふたた もつんだ。
The movers reloaded the truck.
911-25
しんあとみずでん ふたた使 よう のうになった。
Water or electricity came on again after the earthquake.
911-26
二人ふたりひろにわぎ、 ふたたびある いり ぐちまえとまった。
They traversed a spacious garden, and halted again before some entrance.
911-27
かぜなん ぽうき、 ふたたこう ごうじょう たいになりました。
The wind veered southward, and was once more favorable.
911-28
みじか かん かいがあったが、 たたかいはすぐ さい かいした。
There was a brief period of conciliation but the fighting soon resumed.
911-29
せき にん しゃは、 せい さん せいをより おおきくする ひつ よう せいふたたきょう 調ちょうした。
The director re-emphasized the need for greater productivity.
911-30
このDVDプレーヤーはピアノの おと じょうによく さい せいしている。
This DVD player reproduces the sound of the piano very well.
911-31
かれれん ぞくして びょう だった、その かい ふくし、 ふたたびょう になった。
He was consecutively ill, then well, then ill again.
912-1
けつらずんば、 ず。
Nothing ventured, nothing gained.
912-2
とらくまやオオカミの こえあたりでしていた。
In the midst of the roaring of the tigers, bears and wolves.
912-3
いぬよう は、 とらはなせと われたみたいだった。
The dog looked as if he had been commanded to unchain a tiger.
912-4
あしとらとおながいものでしたし、 からだはゴワゴワの くろでおおわれていました。
Its legs were quite as long as the tiger had said, and its body covered with coarse black hair.
おおわれる」 {覆われる 1870} [passive form of おおう ("cover"): "be covered"].
913-1
さんは とら どし まれだ。
Miku was born in the year of the tiger.
914-1
はつ こう えん
The premiere showing.
914-2
こう えん しゅう
A dry run.
914-3
しゅ えん はい ゆう
The leading man.
914-4
じょう えんは2 かん じょう つづいた。
The performance lasted more than two hours.
914-5
こう しょうおおきな やく わりえんじる。
Play a large role in the negotiations.
914-6
つばささんはリヤ おうやくえんじた。
Tsubasa acted the part of King Lear.
914-7
どく えん かいひらくには あさはやすぎた。
It was rather too early in the morning to get up a solo performance.
914-8
さんはデスデモーナの やくえんじた。
Mariko played the part of Desdemona.
914-9
われらはオペラのこのスタイルを さい えんした。
We have revived this style of opera.
914-10
はま さんがテレビの なま ばん ぐみしゅつ えんしました。
Hamada-san appeared on live TV.
914-11
くる あさには、 ぐん たい えん しゅう ていされていた。
In the morning were the military maneuvers.
914-12
さんが げん ざいすでに5 ほんえい しゅつ えんしている。
Kubo-san has already appeared in five movies.
914-13
ホロウィッツは、 こん 、カーネギーホールで こう えんをしている。
Horowitz is performing at Carnegie Hall tonight.
914-14
コベントガーデンで、 らい げつ しょ えんされるその あたらしいバレエは、すでに れた。
The new ballet that debuts next month at Covent Garden is already sold out.
915-1
ばまれた よう
Yellowed parchment.
915-2
かれじん せいおう ごんなつ
The golden summer of his life.
915-3
えい おう ごん だいだった。
It was the golden age of cinema.
915-4
いろちゅう ごくでは せいなる いろなのです。
For yellow is the sacred colour of the Middle Kingdom.
915-5
びょう かの じょかおばんだ いろになった。
The illness has sallowed her face.
915-6
がん りょうのための げん しょくあかあおである。
The primary colors for pigments are red, blue, and yellow.
915-7
西にしほうおう ごん いろというより あかいろをしていた。
Toward the west it was now red rather than gold.
915-8
みずこう がわには いろいれんがの みちび、 うつくしい くにへと つづいています。
On the other side of the water they could see the road of yellow brick running through a beautiful country.
915-9
あきると、どこの にわにも おう ごん じつみのりましたが、 おお おとこにわではまったく みのりがありませんでした。
The Autumn gave golden fruit to every garden, but to the Giant's garden she gave none.
916-1
よこ しん どう
Transversal vibrations.
916-2
よこ げ。
A sidearm pitch.
916-3
よこ ちゅう
A transverse brace.
916-4
よこすん ぽう
The crosswise dimension.
916-5
たい よう おう だん
Transoceanic crossing.
916-6
くびおう だん めん
Cross-section views of the neck.
916-7
あたまよこる。
Shake one's head.
916-8
たい 西せい よう おう だん こう
Transatlantic flight.
916-9
わたしよこ はまそだった。
I was raised in Yokohama.
916-10
かれかおよこえた。
He looked away.
916-11
さんは よこ がおうつくしい。
Miku's profile is beautiful.
916-12
ふり つけ よこ ばらいたかった。
The choreographer had a pain in his side.
916-13
かの じょおっとよこまい そうされた。
She was laid to rest beside her husband.
916-14
ろう じんみちよこたわって んでいた。
An old man lay dead on the road.
916-15
ふり つけ はん てきあたまよこった。
The choreographer shook his head disapprovingly.
916-16
とおりを おう だんする まえ ゆうなさい。
Look to the left and right before crossing the street.
916-17
とりあお ぞらよこ ってジグザグに んだ。
Birds flew zigzag across the blue sky.
916-18
しわくちゃな かおよこ せんげかける。
Darting eyes looking sidelong out of a wizened face.
916-19
おとこたちは、 はま わかじょ せいよこ た。
The men leered at the young women on the beach.
916-20
かれうまをゆっくりと はしらせて ぼく そう よこ った。
He cantered the horse across the meadow.
916-21
この とんおおきさは たて160センチ よこ120センチだ。
The size of the futon is 120 by 160 centimeters.
916-22
かれめてみると こう えんのベンチに よこになっていた。
He woke up to find himself lying on a bench in the park.
916-23
リンドバーグは たい 西せい ようおう だん こうした さい しょひとだった。
Lindbergh was the first man to fly across the Atlantic.
916-24
りょ こう よう もう にくるまって、 とんうえよこになっていた。
He was wrapped up in a traveling blanket, reposing on a zabuton cushion.
916-25
わたしたちは かわよこ って はん たい がわまで あるいて わたることができますか?
Can we wade across the river to the other side?
916-26
めた じょう たいで、 かれあたらしい ごとについて かんがえながら よこたわっていた。
He lay awake thinking about his new job.
916-27
かれさい じょ さい まわばんになるまで、 どおしじっと よこたわっていた。
He lay still all through the night till the turn of the last priestess came to watch.
916-28
なん せん とうものバッファローが、 たい れつんで なん かんせん よこ ることがあるのだ。
Thousands of buffalo have been seen passing over the track for hours in compact ranks.
917-1
げん こう ぞう
Atomic structure.
917-2
ぶん こう ぞう
Molecular structure.
917-3
ぶんこう せい
The formation of sentences.
917-4
かくこう ぞう
A perceptual structure.
917-5
かれかまうな。
Don't pay him any mind.
917-6
こう ぞう しつ がく
Structural geology.
917-7
えん ちゅう じょうこう ぞう
Columnar construction.
917-8
せん えんけっ こうです。
A thousand yen will do.
917-9
かねけっ こうです。
I do not want any money.
917-10
げん こう ぶん そく
The syntactic rules of a language.
917-11
こう ぞう かい かくすすめる。
Advance structural reforms.
917-12
こう ない しよう。
Let's landscape the premises.
917-13
こう しょうふく ざつ こう
The complex machinery of negotiation.
917-14
ぶつ てきこう ぞうへん こう
Change in physical make-up.
917-15
べい しゅう こうぎょう せい かん
The administrative agency of the Organization of American States.
917-16
かれすわって かまえた。
He sat waiting.
917-17
けっ こう おおくの ひとました。
Quite a lot of people came.
けっこう〜」 {結構〜 516, 917} ["rather __"]
917-18
かれおもわずカメラを かまえた。
He instinctively pointed his camera.
917-19
かれなにをしようと かまわない。
I don't care what he does.
917-20
こう ないくるまちゅう しゃして ください。
Please park the car in the yard.
917-21
きた たい 西せい よう じょう やく こうしょ ざい
Seat of the North Atlantic Treaty Organization.
917-22
けっ こうです、ウィルソンさん。
That will do, Mr. Wilson.
917-23
けっ こういい かんじの おおかった。
Most of the children were nice.
917-24
しゅ えいわたしけて へい かまえた。
The guard charged his weapon at me.
917-25
この ぶんこう ぶん そく はんしている。
This sentence violates the rules of syntax.
917-26
じんいけのそばに しっ じゅう きょかまえた。
The poet built a modest dwelling near the pond.
917-27
かい しゃぐための こう そうわるけい かく
An ill-conceived plan to take over the company.
917-28
けっ こうかずかい しゃわたしがお ねがいの でん をした。
I called quite a few companies to ask for that.
けっこう〜」 {結構〜 516, 917} ["rather __"]
917-29
きなだけ かんをとっても かまいませんよ。
Take all the time you want.
917-30
これらの おとこだけがすべての ぐん たいこう せいする。
These few men comprise his entire army.
917-31
ほかなにりますか?/それだけで けっ こうです。
Anything else? / No, that's all.
917-32
かれはジェスが くま かれかまえているのを た。
He saw Jess charging at him with a pitchfork.
917-33
その いん かいぜん いん わかせん せいこう せいされていた。
The committee was composed entirely of young teachers.
917-34
きょ じゅう じん こう ない いんたちで こう せいされていた。
Its resident population was made up of clerks from the city.
917-35
しゃ しん そう のような しょに、 はじめて みせかまえた。
The photographer opened his first shop in a warehouse-like place.
917-36
ほかかい けい しょさらなる じん いん せい かまえている。
More layoffs are in store at other accounting firms.
917-37
ケーキを きん とうけるのって、 けっ こう むずかしいんだぞ。
Cutting a cake into equal pieces is rather difficult.
けっこう〜」 {結構〜 516, 917} ["rather __"]
〜ぞ」 ["__, I'm telling you"]
917-38
どう しょく ぶつのある しゅは、 ほかしゅよりもっと ふく ざつゆう こう ぞうっている。
Some species of plants and animals have much more complex organic structures than other species.
917-39
こっ とは、 ながでみれば、それを こう せいする じん なのです。
The worth of a State, in the long run, is the worth of the individuals composing it.
917-40
ぐん こうわれ われが1991 ねんった おなじものであるが、 げん ざいさらよわい。
The military machine is the same one we faced in 1991, but now it is weaker.
917-41
じょう こう ぞううつわりは、 こう ぞうより、もっとゆっくりとしたものだったが、すべての ぶん ぶん で、その せい さんのしかたの へん あきらかになるのには、 はん せい じょうもかかった。
The transformation of the superstructure, which takes place far more slowly than that of the substructure, has taken more than half a century to manifest in all areas of culture the change in the conditions of production.
918-1
こう えん かつ どう
Working on the lecture circuit.
918-2
こう しゅうおこなう。
Give a course.
918-3
540の こう かい こうしています。
540 courses are offered.
918-4
かれらは おもいつく かぎりの しゅ だんこうじた。
They explored every avenue they could think of.
918-5
かの じょらい しゅう、ラトガーズで こう えんおこなう。
She will talk at Rutgers next week.
918-6
かなりの かん きゅう した のちこう えん しゃつづけた。
After a noticeable pause the lecturer continued.
918-7
使 せつ だんはローマの じんについての こう えんいた。
The delegation listened to an address on Roman poets.
918-8
ほかしゅ だんこうじなければならないのは あきらかだった。
I saw I must employ another means.
918-9
わたしは100 かん日本にほん きょう よう せい こう じゅ こうしました。
I took a one hundred-hour Japanese teacher training program.
918-10
かれらが しんじなくなったときは、 ちからずくで しんじさせることが のうとなるような しゅ だんこうじることが ひつ ようなのです。
It is necessary to take such measures that, when they believe no longer, it may be possible to make them believe by force.
919-1
ぞくあたらしい くるまこう にゅうした。
The family purchased a new car.
919-2
よこ さんは かい しゃこう ばい がわにいる。
Yokota-san is on the purchasing side of the company.
919-3
かれらは、 こう にゅう ろくつけることができなかった。
They could find no record of the purchase.
919-4
うちは しん ぶんこう どくしていませんが、エコノミストという しゅう かん こう どくしています。
We don't subscribe to any newspapers, but we have a subscription to the Economist weekly magazine.
920-1
ねじの みぞ
Screw thread.
920-2
かい こう がた しん
Trench-type [plate subduction] earthquake.
920-3
はしらみぞる。
Flute a column.
920-4
あり ぎの みぞ
Grooves for dovetail joints.
920-5
くるまみぞとす。
Ditch a car.
920-6
えい せい すい こう
Unsanitary open sewers.
920-7
レコード ろく おんでの みぞ
A groove on a phonograph recording.
920-8
シルバーに みぞをつける。
Chase silver.
920-9
らせん じょうみぞがついた
Spirally fluted handles.
920-10
みぞじゅう ぶんにふさぐ ざいがなかった。
There was not enough fill for the trench.
920-11
そっ こうは、 とおりの したいち れんすい なかあま みずはこんだ。
Gutters carried off the rainwater into a series of channels under the street.
921-1
はい ゆう めい
An actor's pseudonym.
921-2
かりごう しょ
An interim agreement.
921-3
ていしん ねん
Assumptive beliefs.
921-4
そうへい きん てきだん せい
A hypothetical average man.
921-5
てい ほうどう
Subjunctive verb endings.
921-6
とう ぜんなされる てい
An assumption that is taken for granted.
921-7
ていされた じつしたがって。
According to the assumed facts.
921-8
はま さんは とき どき びょう使つかう。
Hamada-san sometimes pretends to be sick.
921-9
かりじん こうが1800 にんとします。
Assume that the population is 1,800.
かりに〜」 {仮に〜 921} ["assuming __"]
〜とする」 ["assume __"]
921-10
えい げん うん どうにたよっている。
The cinema relies on apparent motion.
921-11
はま さんは あざ かりじゅう きょった。
Hamano-san bought a pied-a-terre in Azabu.
921-12
そこに かい しゃかり しょがあるんです。
The temporary offices of the company are situated there.
921-13
かりかい がいくとしたら、フランスへ くだろう。
If I were to go abroad, I would go to France.
かりに〜」 {仮に〜 921} ["assuming __"]
921-14
つぎふたつの ていけて こう さつする ひつ ようがあります。
It is necessary to consider separately these two hypotheses.
921-15
はん しょう たい やぶられないように めんをつけていた。
The judge wore a mask so no one would recognize her.
921-16
フアン せん せいは、3つの ほん てき ぜん ほう そく ていした。
Dr. Huang posited three basic laws of nature.
921-17
かりたからくじに たったとしたら、そのお かねなにいますか。
If you were to win the lottery, what would you buy with the money?
かりに〜」 {仮に〜 921} ["assuming __"]
921-18
はじめて おとずれた まちで「408 N. 5th St.」を つけようとしていると ていする。
Imagine that we are in a new city trying to find "408 N. 5th Street".
922-1
かた こと えい
Broken English.
922-2
2 れっ ぺん
A bilobate leaf.
922-3
かん ぜん へん
An incomplete piece.
922-4
もく ざいたいらな いっ ぺん
A solid block of wood.
922-5
へんじょう ほうんだ。
The fragments flew upwards.
922-6
せん ばんかい てんされる もく へん
A piece of wood that has been turned on a lathe.
922-7
ごとは1 かんかた いた。
The job was finished in the span of an hour.
922-8
ふるえる かた げた。
He held up a trembling hand.
922-9
ゆう しょく まえ ごとかた けた。
I finished doing the work before supper.
922-10
いくつかの らばった だん ぺん
A few stray pieces.
922-11
へい そつくつかた ほううしなった。
The private lost the mate to his shoe.
922-12
だい は2つの もく へんせつ ごうした。
The carpenter jointed two pieces of wood.
922-13
みぞ ぐちさんは かた みみこえない。
Mizoguchi-san is deaf in one ear.
922-14
さかなだん ぺんでいっぱいのチャウダー。
Chowder chockablock with fish chunks.
922-15
きん にくたいらな いっ ぺんかんじた。
The surgeon felt a flat strip of muscle.
922-16
かれは、 かれまかせられた ごとかた けた。
He dispatched the task he was assigned.
922-17
はん ぶんれた かた ほうちかくの みぞちた。
One splintered half had rolled in the neighbouring gutter.
922-18
かの じょてい ねいれた さら へんあつめた。
She carefully gathered the pieces of the broken dish.
922-19
けい かんこう つう かた りょくうしなった。
The officer lost the sight in one of his eyes in a traffic accident.
922-20
かみいっ ぺんかれひつ ようとしたすべてであった。
A morsel of paper was all he needed.
922-21
けい はバラバラになった へんわせた。
The Inspector assembled the broken pieces together.
922-22
のぶさんは さんの こう こう だいかた おもいの あい だった。
Nobu was Kumiko's high school crush.
922-23
もう かた ほう ちがいなく、 さつ じん はんったようだった。
The other piece, without doubt, had been carried away by the murderer.
922-24
きょく ちょうかの じょしゅう まつにかけて すべてのファイルを かた けるように した。
The Director charged her with cleaning up all the files over the weekend.
922-25
たいちかくで ゆかうえに、 かた めんくろくぬられた まるかみ れがあった。
On the floor near the dead man’s hand there was a little round of paper, blackened on the one side.
922-26
かた 煙草たばこかた にガラスの へんで、 わたしはその てん しつて、 べつのもっと おおきな てん しつはいりました。
Cigarette in one hand and glass shards in the other, I went out of that gallery and into another and still larger one.
922-27
ユーザーは ぶん ぎょうをできるだけ ばやかた けたいと おもっていて、アプリケーションはたんにその たすけとなる どう であるにすぎません。
Users want to get their work done as quickly and easily as possible, and the application is simply a tool aiding that.
できるだけ〜」["as __ as possible", "as much as possible __"]
923-1
かん りゃく ばん
An abridged version.
923-2
せき ばんさい せい
Lithographic reproduction.
923-3
しゅっ ぱん しゃふく ごう ぎょう
A conglomerate of publishing companies.
923-4
しゅっ ぱんされた ほん
A posthumous book.
923-5
しょ はんは1920 ねんた。
The first edition appeared in 1920.
923-6
さく ねん のモデルの かい りょう ばん
A modification of last year's model.
923-7
しゅっ ぱん しゃは、 ほんやす りした。
The publisher remaindered the books.
923-8
せい たん ひゃく ねん ねんして ほんしゅっ ぱんする。
We will publish a book for the 100th birthday.
923-9
かれあたらしい ほんが、 らい げつ しゅっ ぱんされる。
His new book is going to come out next month.
923-10
ほんげん ざい しゅっ ぱんじゅん ている。
The book is now ready for publication.
923-11
らい げつ、その ひゃっ てんさい しん ばんがでる。
An up-to-date edition of the encyclopedia will come out next month.
923-12
ほんすぐれた はっ こう しゃもとしゅっ ぱんされた。
The book was published under a distinguished imprint.
〜のもとで」 {〜の下で 40} ["under __"]
923-13
しゅっ ぱん しゃは、 にん ざっ の1つを ばい きゃくした。
The publishing house sold off one of its popular magazines.
923-14
とう えい日本にほん ばんせん ようサイトを かい せつした。
Toei launched a dedicated Japanese version of the website.
923-15
ほん てきくるまは、「バニラ ばん」として られている。
The basic car is known as the "vanilla version".
923-16
いかなる ゆうがあっても、 ぞん めい ちゅうはそれらの しゅっ ぱんどう しまいと けつ した。
I resolved by no means to consent to their publication during my lifetime.
923-17
もく はん によって、グラフィックアートは はじめて かい てきふく せいできるようになる。
With the woodcut graphic art became mechanically reproducible for the first time.
923-18
しゅっ ぱん ゆうみん しゅ てき りっ ぽう こうがあったにせよ、この くにだろうがどこだろうが、 ゆうばかりのものとなるでしょう。
Not all the freedom of the press and popular constitution of the legislature would make this or any other country free otherwise than in name.
〜だろうが〜だろうが / 〜だろうと〜だろうと」 ["be it __ or __"]
〜にしろ / 〜にせよ」 ["regardless of (whether) __"]
923-19
じん るいきょう っているべきことをすべて っているものだとすると、すべての ことせい やくなしに くのも しゅっ ぱんするのも ゆうであるべきなのです。
If the teachers of mankind are to be cognisant of all that they ought to know, everything must be free to be written and published without restraint.
924-1
あついた
A thick board.
924-2
いた
Roof shingles.
924-3
だい せきいた
Marble slab.
924-4
てっ ぱん調ちょう する。
Cook on a griddle.
924-5
きょう こく ばんえい ぶんいた。
The teacher wrote English sentences on the blackboard.
924-6
ぎょう いんみぞうえいたわたした。
The worker placed a board over the ditch.
924-7
はだかゆか いたはギシギシときしんだ。
The bare planking made creaking noises.
924-8
てっ ぱん きの 調ちょう にんえん しゅつ ごとでした。
The performance by the teppan-yaki chef was spectacular.
924-9
じょ せいのスパイクヒールは、 いたゆかをくりぬいた。
The woman's spiked heels gouged out the wooden floor.
925-1
はん やく
Over-the-counter drugs.
925-2
しん よう はん ばい
Credit sales.
925-3
はん ばい しん
Sales slump.
925-4
つう はんおう。
Let's buy it by mail order.
925-5
はん ばいする かい しゃ
A company that sells furniture.
925-6
はん ばい いん 使 よう あて
The salesman's unspent allowance.
925-7
あたらしい はん ばい せん りゃくせっ けいする。
Design a new sales strategy.
925-8
えい ばんほんはん いち ばん ひろい。
Books printed in English have the biggest market.
925-9
よこ やまさんが はん ばい せき にん しゃだ。
Yokoyama-san is in charge of the sales department.
925-10
この どう はん ばい うごかないんです。
This vending machine isn't working.
925-11
しん がた うり かく3 まん えんはん ばいされる。
The new model will retail for 30,000 yen.
925-12
ほかよりも ひく かくはん ばいする はん ばい しゃ
A seller that sells at a lower price than others do.
925-13
あたらしい せん りゃくはん ばいかざ きを えた。
The new strategy turned around sales.
925-14
このお みせではお さけはん ばいされていません。
Liquor is not sold at this store.
925-15
わたしたちは はん ばいできる じょうくるませい さんする。
We produce more cars than we can sell.
925-16
かた やまさんが てん ないで40 しゅ るいせい ひんはん ばいします。
Katayama-san sells 40 kinds of products at the store.
925-17
フアンさんは いっ さい はんくすり使つかいません。
Huang-san never uses over-the-counter medicine.
925-18
たい しょう せい やく やく ひんせい ぞうし、 はん ばいする かい しゃである。
Taisho Seiyaku is a company that makes and sells pharmaceuticals.
925-19
われ われぎょう かく だいし、 しょく りょう ひんはん ばいすることを けっ ていした。
We decided to branch out into selling some foodstuffs.
925-20
かた おかさんの いえうらには はん ばい ようざい もくちょ ぞうする そう がある。
Behind the Kataokas’ house is a warehouse for stocking lumber for sale.
925-21
はま しん ぱん かぶ しき がい しゃは、 ひょう けんほん きょしん よう はん ばい がい しゃである。
Hamano Shinpan, Inc. is a credit sales company headquartered in Hyogo Prefecture.
925-22
はん ばい いんなか でん メールを むことによって、 かれはん こうしょう た。
The saleswoman got the goods on her scofflaw co-worker after reading his e-mail.
925-23
はい しん しゃたちが、 日本にほん はんビデオテープを ふく せいしてアメリカに おくった あいかんがえよう。
Let's consider the case where the disseminators duplicated Japanese videotapes and sent them to America.
925-24
どく ぶつさつ じんおかすという もく てき がいこう にゅうしたり 使 ようすることがないのなら、 どく ぶつせい ぞうはん ばいきん するのは せい とうなことです。
If poisons were never bought or used for any purpose except the commission of murder, it would be right to prohibit their manufacture and sale.
926-1
へい えき
Compulsory military service.
926-2
そく せきこう
An extemporary lecture.
926-3
ごと
The duties of the job.
926-4
ある たい
A worthy cause.
926-5
こう では、……
Broadly defined, ...
926-6
たす。
Discharge one's duties.
926-7
しゃ かい しゅ せい
Socialist government.
926-8
でん つう しんこう
A lecture on telecommunications.
926-9
じつ ぞん しゅ うん どう
Existentialist movement.
926-10
のう りょく しゅ しゃ かい
Meritocratic society.
926-11
こっ しゅ そん ぞく
The continued existence of nationalism.
926-12
みん しゅ しゅ げん
The principles of democracy.
926-13
こう どう しゅ しん がく
Behaviorist psychology.
926-14
げん しゅ しゃ
A supporter of fundamentalism.
926-15
じっ しょう しゅ てききょう
Positivist doctrine.
926-16
こう ぜんたる ゆう しゅ しゃ
A declared liberal.
926-17
じっ しょう しゅ てき そう
Positivist thinkers.
926-18
みぞ ぐちさんは どく しん しゅ しゃだ。
Mizoguchi-san is a confirmed bachelor.
926-19
かれ ぶんしゅ げない。
He sticks to his principles.
926-20
きょく ちょうかれ さい てい した。
The Director redefined his duties.
926-21
げん しゅしん みんたいする がある。
A sovereign has a duty to his subjects.
926-22
せい たちは こう ちゅう しゅう ちゅうした。
The students concentrated their attention on the lecture.
926-23
しょう こう いのちまも がある。
An officer is responsible for the lives of his men.
926-24
かれはだれにも せき にん はなかった。
He was answerable to no one.
926-25
使 せつ あそびより ゆう せんさせる。
The envoy puts duty before pleasure.
926-26
かれらは きょう とうしん しゅ よくである。
They are the progressivist wing of the Republican Party.
926-27
しゅ せき はん はマルクス しゅ ほう しんしめす。
The Chief Justice shows a Marxist orientation.
926-28
りょう しんのところに どもたちを あずける。
Park the kids with the in-laws.
926-29
ぞくほう もん 、くたくたになった。
I was frazzled after the in-laws' visit.
926-30
わたしまつ しゅ がつく たん きではない。
I don't like words that have -ism as an ending.
926-31
わたしじん せいほん とう かるようになった。
I came to realize the true meaning of life.
926-32
よこ さんは しょう がく きんぜん はらうことを けられた。
Yokota-san was obligated to pay off the entire scholarship.
926-33
のお とうさんですね、きっと、 まえちがいますから。
Your stepfather, surely, since the name is different.
926-34
しゅ てきな」のような こと てい てきてい なおひつ ようがある。
Words like 'conservative' require periodic redefinition.
926-35
すべひとは、その じん かく ゆうかつ かん ぜんはっ てんがその なかにあってのみ のうである しゃ かいたいして、 う。
Everyone has duties to the community, in which alone the free and full development of his personality is possible.
かつ」 {且つ* 263} ["and"]
926-36
したがって、かつては、 じゅう ようだと かんがえられるすべての あいにおいて、 かく ていしたり、 せい ぞう てい せいすることは、 せい だとされてきました。
Accordingly, it was once held to be the duty of governments, in all cases which were considered of importance, to fix prices, and regulate the processes of manufacture.
したがって〜」 {従って〜 869} ["accordingly, __"]
927-1
りっ ぽう かい
Legislative assembly.
927-2
かい しゅ
Parliamentarism.
927-3
こう かい かい
A closed meeting.
927-4
かいかい かく
Parliamentary reform.
927-5
かいごう どう かい
A joint session of Congress.
927-6
する。
Brush aside objections.
927-7
じつ だ。
This is indeed a mystery.
927-8
かねうごじょう いん いん
A purchasable senator.
927-9
みん しゅ とうじょう いん いん
Democratic senator.
927-10
もうてる。
Take exception to.
927-11
けん ちょうもうる。
Address one's remarks to the chairperson.
927-12
なに がありますか?
Do you have any objection?
927-13
がい こう かんあいだ きょう
Exploratory talks between diplomats.
927-14
かれ ほう こう かん かく
His uncanny sense of direction.
927-15
いん せきから どう があった。
There was a motion from the floor.
927-16
かい なかまで えん ちょうした。
The meeting drew on until midnight.
927-17
いん かいはその あん けつした。
The committee passed the bill.
927-18
かい つぎしゅうまで えん された。
The meeting was adjourned until the next week.
927-19
かの じょ ちょう調ちょう わせている。
She is playing up to the chairman.
927-20
ない かくは、 かいたいする せき にんがある。
The cabinet is responsible to the parliament.
927-21
いん かい かん いん かいはつ かい ごうひらく。
The first committee meeting will be held at the Congressional office building.
927-22
えむら じょう いん いん かい つとめた。
Senator Uemura served in Congress for two terms.
927-23
この けい かくについては げん ざい きょう ちゅうです。
This plan is currently under consideration.
927-24
その いんよる ないびょう いんにゅう いんした。
Diet member Sonoda was admitted to a Tokyo hospital during the night.
927-25
はん はん たい けんなか ひょう めいした。
The justice expressed his dissent in a contrary opinion.
927-26
ちょう だい こうつね かい そくげん かくしたがう。
The president pro tempore always follows the parliamentary rules to the letter.
927-27
しゅ しょう かん ていで2004 ねん はつれん らく かい ひらいた。
The 1st liaison meeting of 2004 was held at the prime minister's residence.
927-28
なに じっ たいが、 かれうちれて た。
Some mystical element was touched in him.
927-29
なに びとも、 どう りょう いん いんたることはできない。
No person shall be permitted to be a member of both Houses simultaneously.
927-30
かれかの じょ ぶん はいしたいと つよねがった。
He longed to be master of her strange mood.
927-31
その じょう いん いんかれはん たい しゃから きびしい はんけた。
The senator received severe criticism from his opponent.
927-32
かいかい がいかぶほう することを けつしました。
The Board of Trustees voted to divest the organization's overseas holdings.
927-33
こう いちくんはその けんについては ひと こともしなかった。
Koichi said nothing about the strange incident.
927-34
いん せきわり ては、 おの おのしゅうそう たい てきじん こうもとづく。
The apportionment of seats in the House of Representatives is based on the relative population of each state.
927-35
はん たい がわるには、この しょよこ るしかないわ。
We must cross this strange place in order to get to the other side.
927-36
なことに、そうして ぶるいしたせいで、 ことかた いたのだ。
Oddly enough, that very shudder took care of the issue.
せい」 ["because of __"]
そうして」 ["like this"]
927-37
それには なん もなく、 にかなった まったとう ぜんけっ でした。
There is no miracle in this, but much that is reasonable and quite natural.
927-38
てらだい もん がいは、その あたりに べつおおきな もんがあったとは おもわなかったので おもった。
I thought it strange, for I could not remember any large gate in that area except the main gate of the temple.
927-39
りょう いんは、 おの おのその そう いんさん ぶんいち じょうしゅっ せきがなければ、 ひら けつすることができない。
Business cannot be transacted in either House unless one-third or more of total membership is present.
928-1
そう れつ
A funeral procession.
928-2
せい たい れい
Divine liturgy.
928-3
なん せい かつ
A life of hardship.
928-4
さい れい
The last rites.
928-5
せん れい しき
The rite of baptism.
928-6
しゅう きょう じょう しき
Religious rites.
928-7
れい ただしい たい
A courteous manner.
928-8
さい のうたい 使つかう。
Use one's talents for a good cause.
928-9
わたしははぎょう ほうきびしい。
My mother is strict about manners.
928-10
ちょうは、 いのししのような ぎょう だ。
The Chairman has the manners of a wild boar.
928-11
かれなか まえでは ぎょう かった。
He was well behaved in front of company.
928-12
かれ しきおこなわずにそれを しょ ぶんした。
He disposed of it without ceremony.
928-13
れい じょうくとは かれれい ただしかった。
It was courteous of him to write a letter of thanks.
928-14
なん びゃく にんもの ひと びとかれそう しゅっ せきした。
Hundreds of people attended his funeral.
928-15
「ブリス」とは、 おとこあかちゃんの かつ れい しきのことを しめす。
The "bris" is the circumcision ceremony for baby boys.
928-16
日本にほんではバスや れっ しゃなかものべるのは ぎょう わるい。
It's bad manners to eat on trains and buses in Japan.
928-17
かれらの すぐれた ぎょう は、 つねわたし ようであると かんじさせた。
Their excellent manners always made me feel gauche.
928-18
バハーイ きょうこう きょう しきせい れい てんひらかず、 いのりを おこなう。
Bahaism has no public rituals or sacraments, and praying is done in private.
929-1
さん るい しゅ今日きょうさようなら をうった。
[Baseball] Today the third baseman hit a walk-off sacrifice fly.
930-1
こう せい
The supreme sacrifice.
930-2
うん せい しゃ
A hapless victim.
930-3
ぼう せい しゃ
A defenseless victim.
930-4
せい しゃまい そうする
The duty of burying the victims.
930-5
はん にん せい しゃくびいた。
The criminal slit the throat of the victim.
930-6
この びょう すう せん せい しゃた。
Thousands of people fell victim to this disease.
930-7
ちょうばい しゅん せい しゃのいない はん ざいかんがえる。
The Chairman considers prostitution to be a victimless crime.
930-8
おおくの せい しゃが、 てもされず せん じょうよこたわっていた。
Many casualties were lying unattended on the battlefield.
931-1
しゅ よう やくしよう。
Let's recapitulate the main ideas.
931-2
けっ きょく ばん うまくだろう。
Everything will turn out for the best.
931-3
うちでは ばん うまっています。
Everything is all right at home.
931-4
ちょうきょう しゅ かん たんよう やくした。
The Chairman summarized the gist of the discussions.
931-5
かい がはじまる まえに、 よう はい れつしよう。
Before the meeting starts, let's marshal the main points.
931-6
よこ さんからは、 たい へん ろうされた むねはなしりました。
Yokoi-san said that he had faced tremendous difficulties.
932-1
しん
A guiding principle.
932-2
くすり ゆび
Ring finger.
932-3
どう りょく
Leadership ability.
932-4
せい てき こう
Sexual orientation.
932-5
かん たん
A straightforward set of instructions.
932-6
ようゆび
Clumsy fingers.
932-7
こう せいマイク。
A directional microphone.
932-8
ぐん たい どう しゃ
A leader of military forces.
932-9
てん せい どう しゃ
A natural leader.
932-10
すう かん すうまなぶ。
Study exponential functions.
932-11
せい どうする。
Guide one's pupils.
932-12
こく はつ てきひとさし ゆび
An accusatory forefinger.
932-13
ていされた かんに。
At the appointed time.
932-14
きょう とう めい
The Republican nomination for Governor.
932-15
おや ゆびけている。
The thumb is absent.
932-16
ふう こう けいきたす。
The weather vane points North.
932-17
ゆびつめととのえる。
Pare one's fingernails.
932-18
きょ だいゆび じょう
The fingered roots of giant trees.
932-19
めい はい しゃのポスター。
A "person wanted" poster.
932-20
うり ぶっ へん すう
An index of changes in retail prices.
932-21
おろし うり ぶっ へん すう
An index of changes in wholesale prices.
932-22
かぶ しき じょう かく すう
An indicator of stock market prices.
932-23
こっ しゅ うん どう どう しゃ
The leader of a nationalist movement.
932-24
にくんだ あし ゆびつめ
An ingrown toenail.
932-25
ちょう めいかい にんできる。
Appointed and removable by the mayor.
932-26
時計とけいはりしち した。
The clock showed seven.
932-27
しん ばん しんしめほう がく
The direction in which a compass needle points.
932-28
いぬんだカモを した。
The dog pointed the dead duck.
932-29
ぞう えん わたし どうしたがった。
The landscaper complied with my instructions.
932-30
とう しゅてんほうしめした。
The pitcher pointed heavenward.
932-31
へい そつ げん かくしたがった。
The private followed instructions to the letter.
932-32
てん いんからちゅう しゃ じょうゆびさした。
The store employee pointed to the empty parking space.
932-33
れい もっとしゅ だんである。
An example is the best means of instruction.
932-34
きゃく さましたしまれる みせ す。
I strive to create a store that will be popular with customers.
932-35
わたし したがっているだけです。
I'm just following orders.
932-36
コンピュータは じっ こうした。
The computer executed the instruction.
932-37
こう せい ろう どう しょうとく べつ どうのもとで。
Under the special guidance of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
〜のもとで」 {〜の下で 40} ["under __"]
932-38
わたしはあなたからの さし けない!
I don't take orders from you!
932-39
かの じょぜん にん しゃかた どう しゃである。
She is a leader in the mold of her predecessors.
932-40
ゆびおや ゆびから もっととおゆびである。
The little finger is the finger farthest from the thumb.
932-41
がくさん ぎょう しん どうする やく わりたす。
Science fulfills a role of guiding industrial progress.
932-42
ぎょう いんくみ あい どう もうてた。
The workers raised an objection to the union leadership.
932-43
あたらしい きょう かいおう もとづき せつ りつされた。
A new council was installed under the direction of the king.
932-44
わたしかれかんがえの こう かいすることができない。
I can’t follow the direction of his thoughts.
932-45
どもことなった ねん れいうように へん こうされた。
The instructions were altered to suit the children's different ages.
932-46
きょう たちは せい しょかみ どうかれたと しんじている。
The followers believe that the Bible was written under divine guidance.
932-47
あつおこなうためには、 あっ てんらなければならない。
You must know the pressure points in order to administer shiatsu.
932-48
かれまえで、 いましめに ひとさし ゆびてて ぜん った。
I shook a monitory finger at him.
932-49
ろう じんきょう かい しょかれて、 わたしはそれを しめした。
When I was asked by an old man where the church was, I pointed it out.
932-50
天皇てんのうは、 こっ かい めいもとづいて、 ない かく そう だい じんにん めいする。
The Emperor shall appoint the Prime Minister as designated by the Diet.
932-51
すばらしい こう だが、 かの じょは、 どうするのが きではない。
She is a fine lecturer but she doesn't like mentoring.
932-52
じん るいたい むかしから ゆびもちいて ものしょくしてきたのである。
People have eaten with their fingers since Adam.
932-53
1 ぽん じょうあし ゆびゆび じょう についている せん てん せい じょう
A congenital defect in which one or more toes or fingers are abnormally positioned.
932-54
たいしまほうしていて、 しん ばんとう なん とうひがししていた。
The dead body pointed in the direction of the island, and the compass read duly E.S.E. and by E.
932-55
この かい もん がく しょうぶん ちょうじゅう よう ぶん ざいとして ていされている。
This painting has been designated an important cultural property by the Ministry of Education's Agency for Cultural Affairs.
932-56
りょう あしはある ほう こうしており、 りょう あしとは せい はん たいほうしていた。
His feet pointed in one direction, and his hands pointed directly in the opposite.
-ており」 [written equivalent of verbal connective -ていて]
932-57
きん ねんでは、 ねん ぱいひとたちを すのに「 こう れい しゃ」という よう をよく 使つかう。
Nowadays, we often use the term "senior citizen" to refer to old people.
932-58
アメリカでは「アニメ」といえば 日本にほん せい ひんだけを すもので、 たん すう けいふく すう けいおなじ「Anime」だ。
In America, "anime" specifically refers to the Japanese product, and is used for both the singular and the plural.
932-59
ない かく そう だい じんは、 こっ かい いんなかから こっ かい けつで、これを めいする。この めいは、 ほかのすべての あん けんさきだって、これを おこなう。
The Prime Minister shall be designated from among the members of the Diet by a resolution of the Diet. This designation shall precede all other business.
933-1
はつ せい さん
A nonvolatile acid.
933-2
はつ せい ぶっ しつ
A volatile substance.
933-3
たん かん
A hotheaded commander.
933-4
けん ぺい たい しゃ
The supervisor of the military police.
933-5
ぐん たい がく だん しゃ
The conductor of a military band.
933-6
れい かんきょ だいぐん たい した。
The general commanded a huge army.
933-7
かんは、ついに かの じょこう けい しゃ めいした。
The Commanding Officer finally named her successor.
933-8
デーヴは かれあたらしい どう りょくはっ した。
Dave was able to display his leadership qualities in his new position.
934-1
ひかりかがやいえ
A house aglow with lights.
934-2
じゅん
A measure of luminance.
934-3
ほしかがやそら
A sky luminous with stars.
934-4
かがやかしい ぎょう せき
An illustrious achievement.
934-5
だん ぞく てきかがやく。
Gleam intermittently.
934-6
かがやくような み。
A beaming smile.
934-7
かれさい のうかがやいている。
His talent shines.
934-8
あたたかい がおかがやくしなびた かお
A wizened face lit by a warm smile.
934-9
かがやみちさん まん にん しゃかん した。
Shining Path has been responsible for 30,000 deaths.
934-10
きみには かがやかしい らいっている。
A bright future awaits you.
934-11
かれかがやには、 つめたく あく があった。
His glittering eyes were cold and malevolent.
934-12
あとに つづけるために かがやれいせっ ていする。
Set a lustrous example for others to follow.
934-13
そら いち めんくもこうからかすかに かがやほし
Stars shining faintly through the overcast.
934-14
こん そらには ほしがとても あかるく かがやいている。
The stars are shining very brightly in the sky tonight.
934-15
ほしかがやきには、なんだか したしげな あん しん かんがあった。
There was a certain sense of friendly comfort in the stars' twinkling.
-げ」["__-looking", "__-like"]
934-16
せい のアルファ ぼしもっとかがやいている、または おもほしだ。
The alpha star in a constellation is the brightest or main star.
934-17
たたかいが はげしければ はげしいほど、 しょう かがやかしいものとなる。
The harder the conflict the more glorious the triumph.
AばBほど」 {AばB程* 588} ["the more A, the more B"]
934-18
7 がつ かく めいの、 もっとかがやかしい しょう ゆう がたこったことです。
It happened, in the Revolution of July, on the evening of the most brilliantly victorious day.
934-19
とおりに めんして うつくしい いえならび、どれも みどりだい せきでできていて、そこら じゅうかがやくエメラルドがはめ んであります。
The streets were lined with beautiful houses all built of green marble and studded everywhere with sparkling emeralds.
934-20
そこで いて、 もりなかいっ はいってみたところ、ドロシーは ちるお さまひかりかがやくものを つけたのです。
They turned and walked through the forest a few steps, when Dorothy discovered something shining in a ray of sunshine that fell between the trees.
〜ところ」 ["when __"]
935-1
ゆう てっ せん
Barbed wire.
935-2
かく げき
Perceptual stimulus.
935-3
かく げき
Nonvisual stimuli.
935-4
めい せい ぶん
Rolodex.
935-5
げきつよにが
A sharp bitterness.
935-6
ゆう どくむし され。
A virulent insect bite.
935-7
つき すような いたみ。
A stabbing pain.
935-8
だれかに げきあたえる。
Give impetus to someone.
935-9
ゆび つうかんじる。
Feel a tingling sensations in the fingers.
935-10
げきはん のうしない。
It is unresponsive to stimulation.
935-11
つめたく すような かぜ
A cold penetrating wind.
935-12
ものすような さむさ。
Knifelike cold.
935-13
かの じょふう てきはなした。
She spoke satirically.
935-14
はり はりぬのした。
The needleworker stuck the cloth with the needle.
935-15
げき せいあじのするチーズ。
A nippy cheese.
935-16
ふう てきへい である。
Satire is an intellectual weapon.
935-17
もののような、 とおいたみ。
Piercing knifelike pains.
935-18
もりなかでたくさん むしされた。
I got a lot of insect bites in the woods.
935-19
は、 ぶんゆびはりした。
The physician stuck the needle into his own finger.
935-20
せい しゃはナイフで ころされた。
The victim was knifed to death.
935-21
ゆびにとげが さって れないんだ。
There's a thorn in my finger and I can't get it out.
935-22
かい げき てき しょだが、ストレスも おおい。
Cities are exciting places, but also stressful.
935-23
きん じょ もの さま ざまさし ぼう ちょうはん ばいしています。
The neighborhood cutler sells a variety of sashimi knives.
935-24
えたときに げき せい ゆう どくガスがほとんど はっ せいしません。
Burning will produce very little irritant toxic fumes.
935-25
てん しょく ひん りば しゅさし はん ばいされている。
There are many kinds of sashimi for sale at Tenmaya's underground food emporium.
935-26
かれはん らんはすべての だいふう さっ くるしく にくわらいである。
His rebellion is the bitter, sardonic laughter of all great satirists.
935-27
ふう は、 ひとつう じょうかれ しんのもの がいのみんなの かおはっ けんする。
Satire is a sort of glass, wherein beholders do generally discover everybody's face but their own.
935-28
その しゅつ げん に、 えい げき てきあたらしく、 かく めい てきになりさえするように えたに ちがいない。
At the time of its appearance, the movie must have seemed excitingly new, even revolutionary.
936-1
きょう こう せい さく
A hard-line policy.
936-2
もんせい さく
Departmental policy.
936-3
あん ぜん さくをとる。
Take safety precautions.
936-4
たい さくこうじる。
Take steps.
936-5
きびしい あん ぜん たい さく
Stringent safety measures.
936-6
かん しょうがい こう せい さく
A hands-off foreign policy.
936-7
じっ こう のうかい けつ さく
A practicable solution.
936-8
せい さく てきとし いた あく とう
A politic old scoundrel.
936-9
かれせい さくだい しっ ぱいだった。
His policies were a disaster.
936-10
せい たいテロ たい さくじっ した。
The government took counterterror measures.
936-11
わたしたちは さくきょう りょくする。
We cooperate with the city's policies.
936-12
じゅう ぎょう いんがよい かい けつ さくおもいついた。
The employees came up with a good solution.
936-13
しょう じきかならずしも さい じょうさくとは かぎらない。
Honesty is not always the best policy.
かならずしも〜ない」 {必ずしも〜ない 549} ["not necessarily __"]
〜とはかぎらない」 {〜とは限らない 282} ["not necessarily __"]
936-14
えい せい せつ は、 びょう ふせいち ばんぼう えい さくだ。
Sanitation facilities are the best defense against disease.
936-15
でん かれいえから すための さく りゃくだった。
The phone call was a trick to get him out of the house.
936-16
かれおおやけせい あたらしい しゃ かい せい さく はんした。
He was outspokenly critical of the Government's new social policy.
936-17
それがセキュリティ たい さく のう よう のうにする。
It makes possible to use the security features.
936-18
どの かい けつ さく かいをテロから あん ぜんにすることができない。
No silver bullet can make the world safe from terrorism.
936-19
この せい さくは、 ぜん っている ひと びとがこの くにれないようにする。
This policy excludes people who have a criminal record from entering the country.
936-20
はん ざいどう 使つかわれる しな ものはん ばいたいして、 おなじような ぼう さくきょう せいしてもよいと おもいます。
Similar precautions should be enforced against the sale of articles adapted to be instruments of crime.
937-1
ひと ゆび
Index finger.
937-2
せい てき
Sexual distinctions.
937-3
かん できる おん
A perceptible difference in temperature.
937-4
じん しゅ べつ てき けん
Racist remarks.
937-5
へい こう せんこう しません。
Parallel lines do not intersect each other.
937-6
かの じょは、 べつむ。
She reads promiscuously.
937-7
こう てん はっ せいした。
An accident took place at the intersection.
937-8
ぼく ひと ゆびげた。
The clergyman crooked his index finger.
937-9
こう てんごとに しん ごうがあった。
There was a light at every corner.
937-10
つぎこう てんみぎがって。
Turn right at the next intersection.
937-11
ぞう えん あたままどんだ。
The landscaper stuck his head in the window.
937-12
まちあん ないして げましょう。
I'll show you around the town.
937-13
さんが きょく ちょうかおひと ゆびした。
Yuki pointed his index finger in the Director's face.
937-14
かれじん しゅ べつたいする だん たる なん
His uncompromising condemnation of racism.
937-15
せい べつ しゅ おおくの ごと こる。
Sexism occurs in many workplaces.
937-16
しょう きょう あいだにはほんの すこしの しかない。
There is a narrow line between sanity and insanity.
937-17
あぶらのカンを ってきて、 かん せつあぶらして ください。
Get an oil-can and oil my joints please.
937-18
じょう いん いんいましめに ひと ゆびてて ぜん った。
The senator shook a monitory finger.
937-19
あの しゃ しんれるためなら おう こくいち ほうしましょうとも。
I tell you that I would give one of the provinces of my kingdom to have that photograph.
938-1
け!
Get a grip on yourself!
938-2
みじか
A short negligee.
938-3
おん せい した
Thermal underwear.
938-4
ちゃく ばらいの づつみ
A cash-on-delivery parcel.
938-5
あい ちゃくかんじる。
Feel tenderness for.
938-6
じょうしき ちん ちゃく
Abnormal pigmentation.
938-7
しゃ しんちゃく しょくする。
Pigment a photograph.
938-8
かない ども
A restless child.
938-9
いて ください。
Please steady yourself.
938-10
そつ ぎょう しき なに く?
What are you gonna wear to graduation?
938-11
きゃくちゃく せきさせる けい かく
A plan for seating guests.
938-12
かない たい で。
In a restless manner.
938-13
かの じょちん ちゃくたもった。
She retained her composure.
938-14
セルの たがいの せっ ちゃく せい
The mutual adhesiveness of cells.
938-15
タキシードを しん
A tuxedoed gentleman.
938-16
ぼく いえにはすぐ いた。
He soon reached the clergyman's house.
938-17
わたしはこの けい かくちゃく しゅした。
I set about executing this plan.
938-18
ひときをかき みだす。
Ruffle someone's composure.
938-19
けい さつ げん いた。
The police got to the scene of the accident.
938-20
かの じょつね かん どおりに く。
She always arrives on time.
938-21
せい ちゃく じつみちをたどった。
The government took a firm course.
938-22
かの じょおう ちゃくんでいる。
She's determinedly lazy.
938-23
ざい りょうちゃく ちゃくあつまって ている。
Our material is rapidly accumulating.
938-24
いしおおい、 ちいさい はま いた。
We landed at a shingly little beach.
938-25
ひら さんは きん ちゃく ぶくろくち ひもをしめた。
Hirai-san tightened the drawstrings of her purse.
938-26
かばん ちは げん なく ごとちゃく しゅした。
The attendant cheerlessly set about the task.
938-27
かの じょはその ものると へんえる。
She looks odd in those clothes.
938-28
れい かんなが ぶくろけた した。
The Commander gestured with a gauntleted hand.
938-29
ちゃく ちゃくすべての じゅん ととのいつつあります。
The preparations are well under way.
-つつある」 ["__ing"]
938-30
ほう もん きゃくは、 ふたたび、 きなく すわった。
The visitors sat down again, restively.
938-31
いま けい かくちゃく しゅする ゆうまったえない。
There seems no reason to go ahead with the project now.
938-32
わたしたちが せっ ちゃくした2つの ひんがれた。
The two parts that we had glued separated.
938-33
もと じゅんでは ひんだと かんがえられる みず
A bathing suit considered indecent by local standards.
938-34
すこまえかおのぼった あかみは てい ちゃくしていた。
The blush which had risen to his face a few moments before was establishing itself.
938-35
みぞ ぐちさんは ちち おやいて はっ ぴょうした。
Mizoguchi-san announced his father's death collectedly.
938-36
田舎いなか せい かつていたのと おなしっ なドレス。
The same homely dress worn in one's days of peasanthood.
938-37
ウェイターは、 いていて おん こうだった。
The waiters were unflurried and good natured.
938-38
かの じょ ぶんいえにとても あい ちゃくがあったのです。
She was so attached to her home.
938-39
かれらは かれいち ばんいいスーツを せて まい そうした。
They buried him in his best suit.
938-40
たい 使がい しゅつする ときには かならずマスクを ちゃく ようします。
The Ambassador always wears a surgical mask when he goes out.
938-41
かの じょはその りょ こう しゃものるものを あたえた。
She provided the traveler with food and clothing.
938-42
メンドリは、 じょうへい そうに いた。
The hen settled herself on the nest most peacefully.
938-43
せい しゃのもとにたどり くことはできなかった。
They could not now reach the victim.
938-44
かさして、 みどりのブロックコートを ひとのこと?
The one in a green frock-coat with an umbrella?
938-45
とりばず、 けものとおらず、 かん ぜんはらっていた。
Neither flight of bird nor passing of beast troubled the perfect calm.
938-46
ははがっ こうまでの ながみちのりに そな どもじゅう ぶん ませた。
Mother bundled up the children for the long way to school.
938-47
かれおもった、 ぶんちゃく そうひょう げんする けないだろうか。
He wondered whether he could write a poem to express his idea.
938-48
しゃけい さつよりも さきいたので、 はなにも みだされていなかった。
We had arrived before the doctor or the police, so that everything was absolutely undisturbed.
938-49
ちゅう もんしなは1 がつ19 にち はっ そう、1 がつ23 にち14 -16 ちゃく ていです。
The items you ordered were shipped January 19 and are scheduled for delivery January 23 between 2 and 4pm.
938-50
かの じょこん じょうわかく、 つう じょう どおり、また みどりしろきぬのような 綿めんのシンプルなストラップレスのドレスを て、 こと がない ほど うつくしく えた。
She was looking very young tonight, and, as usual, indescribably beautiful, in a simple strapless dress of a green and white silky cotton.
939-1
けい しょかん しゅ ちょう
Prison warden.
939-2
かれいち ばんかん ばん やく しゃだった。
He was the biggest drawing card they had.
939-3
かん ばんにそう いてあるじゃないか。
That’s what the sign says!
939-4
いぬかん びょうをするために えん そくえん した。
We postponed the excursion in order to look after the sick dog.
939-5
けい ひと かれはん にんだということを かん した。
The detective could tell right away that he was the offender.
939-6
わたしきん なので、あの かん ばんなにいてあるか からない。
I am near-sighted, so I cannot make out what is written on that signboard.
940-1
けつ だんいたる。
Reach a decision.
940-2
てい じゅう ぶん めいとう らい
The advent of settled civilization.
940-3
かん ないとう ちゃくする。
Reach in time.
940-4
わたしたちの かい けい しゅう とうだ。
Our accountant is thorough.
940-5
こう つぎ つぎとう ちゃくした。
The planes arrived one after another.
940-6
けい さつとう ちゃくつしかない。
All we can do is wait for the police to arrive.
940-7
あらたに とう ちゃくした みんしょ
The processing of newly arrived immigrants.
940-8
かれらは かの じょとう ちゃくった。
They awaited her arrival.
940-9
わたしよう しゅう とうじゅん ととのえた。
I made my preparations with the most studious care.
940-10
さい しゅう とうちゅう とくはらう。
Pay close attention especially to details.
940-11
ついに かれらは けっ ていするに いたった。
At last, they came to a decision.
940-12
かん しきちょく ぜんとう ちゃくした。
The Commander arrived just before the ceremony.
940-13
ラングーン ごういち とう ちゃくした。
At one o'clock the Rangoon was at the quay.
940-14
かの じょとう らい じょう たいふく ざつになった。
Her coming was a serious complication.
940-15
ふねじゅう いち がつ じゅう よっ あさよこ はまとう ちゃくした。
The ship reached Yokohama on the morning of the 14th of November.
940-16
われ われは、 さっ とうする でん メール けとった。
We received an inundation of email.
940-17
わたしは、 しょう とう ちゃくするのを もく ひょうにしている。
I aim to arrive at noon.
940-18
ここの しゅ じんはじつに よう しゅう とうだね。
The owners here certainly are prepared for everything.
941-1
とう さんした かい しゃ
A bankrupt company.
941-2
あっ とう てきはい ぼく
An overwhelming defeat.
941-3
あっ とう てきしょう
Convincing victory.
941-4
あっ とう てきうつくしさ。
Irresistible beauty.
941-5
たおれそうな おお むかし おく
A ramshackle antediluvian tenement.
941-6
おおくの ちいさな かい しゃとう さんした。
Many small companies went bankrupt.
941-7
おおくの ぎん こうがその としとう さんした。
Many banks failed that year.
941-8
かれらは、 せい たおそうと たくらんだ。
They conspired to overthrow the government.
941-9
よこ さんは にわを1 ぽん たおした。
Yokoi-san cut down a tree in the garden.
941-10
かの じょそっ とうしそうになった。
She felt faint at the sight of blood.
-そうになる」 ["on the verge of __"]
941-11
かれらの きょう かい ちゅう しん しゅ しゅう きょうあっ とうした。
Their ecclesiasticism overwhelmed their religion.
941-12
おどろきのあまり、 かれそっ とうしそうになった。
So overcome was he with astonishment that he nearly collapsed.
〜あまり」 {〜余り 995} ["on account of too much __"]
941-13
レンガが かの じょあたまたり、 かの じょたおした。
The brick connected on her head, knocking her out.
941-14
リンカーンの かくたおれた ときあしをけがした。
Lincoln's assassin hurt his foot when he fell.
941-15
もとチームは、 ほう もんした あい チームを たおした。
The home team demolished the visitors.
941-16
かの じょかれあるまわあとについて、 かれめん どうた。
She followed him in his wanderings and looked after him.
941-17
フアンさんはほとんど そっ とうするところだった。
Huang-san nearly fainted.
〜ところだ」 ["be just about to __", "be just now __ing", "have just now __ed"]
941-18
どもたちの はは おやくなった あとは、 かの じょ どもたちの めん どうた。
She cared for the children after the death of their mother.
941-19
かれらの くところ、ギリシャ ぐんあき かぜまえ いろいろづいた のように たおれた。
Where they came the Greeks fell like yellow leaves before the wind of autumn.
941-20
またもや った もんしゅ へいは、この うつくしい まちうしろにしてまた めん どうことかける いち どうをとても おもいました。
When the Guardian of the Gate saw them again he wondered greatly that they could leave the beautiful City to head into new trouble.
941-21
たたかいの しょう しゃたおれた もの たいゆう じんまい そうするよう かえさなければならないが、その はとってよいという めだ。
The conqueror in the fight should give back the body of the fallen to be buried by his friends, but should keep his armour.
942-1
かっ ぱつ ろん
A lively discussion.
942-2
ろん てき こう
A logical thought.
942-3
けつ ろんす。
Draw a conclusion.
942-4
ろんともなう。
Involving controversy.
942-5
ろん ぶつ がく
Theoretical physics.
942-6
げき てき ろん
A stimulating discussion.
942-7
よう じょう ろん
Terminological disputes.
942-8
ろん きな せい かく
A contentious personality.
942-9
はん ろんよわ ろん
An argument vulnerable to refutation.
942-10
かん ぜん けつろん
Faultless logic.
942-11
けつ ろんく。
Jump to a conclusion.
942-12
ろんしはさむ。
Raise an objection.
942-13
ろんれる。
Accept an argument.
942-14
ろんてる。
Construct an argument.
942-15
どう あたえる ろん
Motivating arguments.
942-16
りょう ろんげん だいけい たい
The modern form of quantum theory.
942-17
すじとおった ろん てき こう
Straight reasoning.
942-18
この こう ろんなん かいだ。
This lecturer’s theory is difficult to understand.
942-19
かた おかさんは ひょう ろん ちゅう こくしたがった。
Kataoka-san followed the commentator's advice.
942-20
ろん たん ろんのために ろんじる。
The theorist argues just for the sake of arguing.
942-21
わたしたちは ちゅう だんした ろんさい かいした。
We resumed the interrupted discussion.
942-22
かれ ろんについて おおげさに こう した。
He lectured bombastically about his theories.
942-23
こう かい ろんされるべき じゅう だいけん
The weighty matters to be discussed at the peace conference.
942-24
かれはん ろんには、ほとんど こん きょがない。
There is little foundation for his objections.
942-25
わたしあたらしい けい かくについて かれ ろんした。
I argued with him about the new plan.
942-26
その はなは、 あい ろんはん ろんした。
The speaker refuted his opponent's arguments.
942-27
かの じょ ろん じつもとづいていなかった。
Her argument was not based on facts.
942-28
かれ ろんはちっとも ごう てきではなかった。
His argument was the opposite of rational.
ちっとも〜ない」 {些とも〜ない* 1789} ["no __ whatsoever"]
942-29
けん いっ ろん じょうそう はん えいした。
The lack of consensus reflected differences in theoretical positions.
942-30
みっ かん ろんはそれだけの があった。
The three-day discussion was worthwhile.
それだけ」 {其れだけ** 1757} ["that much"]
942-31
のわずかな そう について ろんをするな。
Don't argue about shades of meaning.
942-32
ほう せい はん ろん せいもとづいて つ。
The judiciary is built on the reasonableness of judges.
942-33
いん かい へい じょう やく ぎょう そう あんについて ろんした。
The committee discussed the working draft of a peace treaty.
942-34
ろんは、その ろん てんについての わたしかんがえを えた。
The discussion has changed my thinking about the issue.
942-35
ろん じょうはそれは のうだけれど、 じっ さいには むずかしい。
In theory it is possible, but in practice it is difficult.
942-36
テレビは、 ろんかたち づくることで ゆう やく わりえんずる。
Television plays a dominant role in molding public opinion.
942-37
けつ ろん」の もく てきろん ぶんしゅ ようろん てんよう やくすることだ。
The purpose of a conclusion is to sum up the main points of the essay.
942-38
しょう へい しょうについては、 せん もん あいだそう とう ろんがある。
There is considerable dispute among specialists concerning infantile autism.
942-39
さか しゅ じんかれらを ほうしたが、 かれらは とおりで こう ろんつづけた。
The bar keeper threw them out, but they continued to wrangle on down the street.
942-40
もち ろんのこと、ハッカーは ほかおおくの ひとたちとは のう りょく じゅんちがうことに ちゅう して ください。
Please note that hackers, of course, have different standards of competence than many other people.
942-41
ダーウィンその ひと だいには、 みっつの おおきな がく てき はん ろんがあったことは、 おも があるだろう。
It may be worth remembering that in Darwin's own day there were three major scientific objections to his theory.
942-42
1970 ねん だい まつから1980 ねん だい しょ にかけての ぜん こく てきなアニメ ふく せいはい かつ どう ごう ほうだったと けつ ろんづける。
We conclude that reproduction and dissemination of anime across the country in the late 1970s through early 1980s was illegal.
942-43
こうした はん せい ひん日本にほん こく ないふく せいされたのであれば、その ふく せいせい とう するのに「 てき よう」の ろんせる。
If these commercially released products were copied on Japanese territory, one could evoke a "private use" argument in favor of their reproduction.
942-44
しん ろんとは、その こん ぽんとなる せい ぶつ がく てき では、 たんどう しょく ぶつけい たいがそれとは いちじるしく ことなった けい たいから はっ てんすることを している。
Evolution in its root biological sense means simply the development of forms of animal and plant life out of forms significantly different from them.
942-45
わたしたちの けんはん ろんしたり、 はん しょうしたりする かん ぜん ゆうは、 こう どうもく てきのために わたしたちがその けんしんであると ていすることを せい とう することの、まさに じょう けんとなっているのです。
Complete liberty of contradicting and disproving our opinion, is the very condition which justifies us in assuming its truth for purposes of action.
943-1
りん てい
Ethical codes.
943-2
ひくりん じょう たい
A low moral state.
943-3
かの じょおっと りんをした。
Her husband was unfaithful.
943-4
かれ りんまれた どもだ。
He is a child born of adultery.
943-5
けい かくじん りんにもとる たくらみを かん した。
The Inspector detected the assassin’s inhuman plot.
943-6
かん しゅ ちょういん しゅたいする りん をしなかった。
The warden had no ethical objection to drinking.
943-7
けい かんしん ねんうしなったが、 りん せいうしなわなかった。
The officer lost his faith but not his morality.
944-1
しゃしゃ りん
Wagon wheel.
944-2
ぐるまがついた しゃ りん
A cogged wheel.
944-3
いまでは ぜん こくひろがった。
Now, the circle has grown all over the country.
944-4
ぬしいぬくび をかけた。
The owner put a collar on the dog.
944-5
になって をつないで ください。
Please make a circle and hold hands.
944-6
せい しゃひと ゆびゆび をしていた。
The victim had a ring on her index finger.
944-7
しん ろうりょ こう ちゅうなくした ゆび つけた。
The newly wed man found the ring that he had lost during the journey.
944-8
なぜきみの いぬくち けていないの?
Why doesn't your dog wear a muzzle?
944-9
てつしゃ りんぎょく せきうえでガタガタ てる おと
The clatter of iron wheels on cobblestones.
944-10
くるま だい しゃしゃ りんてっ ぱんがい りんいた。
The cartwright [wheelwright] shod the wagon wheels with iron.
944-11
ゆび ひとつと、 げん きんなんドルかなくなっています。
A ring and a few dollars in cash are missing.
944-12
しゃ りんおとは、もう かれおどろかさなかった。
He was not startled when the wheels squealed a second time.
944-13
でん しゃまえがり、 しゃ りんかれらの うたうたった。
The wheels sang their song as the train rocketed ahead.
944-14
その とおりでは しゃしゃ りんうまのひづめの おとみみにすることは けっしてありません。
Her streets have never heard the rolling of wheels or the hoof-tread of horses.
944-15
今朝けさこの ゴムをポケットに れたときには、これだけ やくつことになろうとは おもってもみなかった。
I never thought this rubber band would come in so handy when I put it in my pocket this morning.
〜ことになる」 {〜事になる* 80} ["end up that __"]
944-16
わたしたちが さききょう かいき、それから よん りん しゃがやってきて、 わたしたちは ぼく てくるのを ちましたが、 かれてきませんでした。
We got to the church first, and when the four-wheeler drove up we waited for the pastor to step out, but he never did.
945-1
にゅう せい げん
A limitation on imports.
945-2
せつ じょう そう よう
For transportation over snow.
945-3
けつひつ ようです。
A blood transfusion is necessary.
945-4
てつ どうによる そう
Railroad-based transport.
945-5
せき しゅ よう しゅつ こく
A major exporter of petroleum.
945-6
こう による そう
Airplane-based transport.
945-7
ぐん たい そうする ふね
Ship for transporting troops.
945-8
にゅうされた せい げん
Restraints imposed on imports.
945-9
しゅつできる ぶん てきせい さん ひん
Exportable cultural products.
945-10
しゅつきん されていた。
Arms export was prohibited.
945-11
りょう てき せい げんなしで むぎ しゅつする。
Export wheat without quantitative limitations.
945-12
日本にほんだい ぎょうおおくは しゅつ ぞんしている。
Many large Japanese companies depend on exports.
945-13
オーストラリアは のう さん ぶつのほとんどを しゅつする。
Australia exports most of its agricultural production.
945-14
ドルの らくがこの まえ はん しゅつ すうげた。
A declining dollar pulled down the export figures for the last quarter.
945-15
1998 ねん 日本にほん しゅつ にゅうを778 おくドル うわ まわった。
Japan's exports exceeded imports by $77.8 billion in 1998.
946-1
はん ばい いんさとすのは かん ぜんにかなう。
It makes perfect sense to reproach the salesman.
946-2
かた おか せん せいぎょう わる どもさとした。
Kataoka-sensei admonished the boy for his bad behavior.
946-3
ちち おやはみなに、 ぶん れつがいかに てっ ぽうなことであるかを、 おしさとさなければならないと つう かんした。
Father felt it urgent to give them a practical illustration of the recklessness of disunion.
いかに〜」 {如何に〜** 2197, 815} ["how __"]
947-1
かいわらい。
A mirthful laugh.
947-2
かいろう じん
A disagreeable old man.
947-3
かいはつ げん
An off-putting remark.
947-4
かい じつ
The uncomfortable truth.
947-5
かいともだち。
Jolly booze buddies.
947-6
ろう じんわれ われにその かい けんについて はなした。
The old man told us about the amusing incident.
947-7
ごと かいであると かって、それを ほう することに めた。
I found the task disagreeable and decided to abandon it.
947-8
なかでん には、びっくりさせられたり かいおもいをさせられる。
A midnight telephone call gives us both shock and displeasure.
-させられる」 [causative-passive verbs]
948-1
いやしの がみ
The goddess of healing.
948-2
ははのやさしい いやしの
Mother's gentle healing hand.
948-3
けい さつとの ちゃくした もうわせ。
A cozy arrangement with the police.
948-4
やさしい ひかりいやしの くう かんつくります。
The gentle light creates a comforting environment.
948-5
きょう ちょく」とは、 こつ かん せつ じょう ちゃくこう ちょくのことを す。
"Ankylosis" refers to the abnormal adhesion and rigidity of the bones of a joint.
948-6
くににとって ただしいことで、 いやすことが ないほど わるいところはどこにもない。
There is nothing wrong with this country that cannot be cured by what is right with this country.
〜ことで」 {〜事で* 80} ["by virtue of __"]
949-1
やくだい どころ どう
A useful kitchen gadget.
949-2
いち だい しゃとおぎた。
A carriage rolled by.
949-3
しゅう きょう てきごう ほうしょく もつ だい どころ
A halal kitchen.
949-4
しっ じつ よう てきだい どころ よう ひん
Plain utilitarian kitchenware.
949-5
おおきな たい ふうせっ きんしている。
A big typhoon is approaching.
949-6
たい 使くるまなん だい っていますか?
How many cars does the Ambassador have?
949-7
だい ほん さく しゃゆびやさしさを おぼえた。
The librettist's fingers have learned gentleness.
949-8
きゃく ほん は、 えい だい ほんいた。
The playwright scripted the movie.
949-9
2 だいのオートバイを かくするべきだ。
You should compare the two motorcycles.
949-10
やくたない でいっぱいの だい どころ
A kitchen full of useless gadgets.
949-11
るとすぐ よこくろだいがありました。
Just to the side there was a black table.
949-12
その けん ぞくひょう ばんだい しにした。
That incident ruined the family's good name.
949-13
かぜやら あめやらで、 われ われさん だい しだった。
Our walk was spoiled by the wind and the rain.
949-14
たい ふうなかでは、 てにならない ふう じょう たい
The deceptive calm in the eye of the storm.
949-15
使 よう にんだい どころゆかをブラシでごしごし あらった。
The servant scrubbed the floor of the kitchen with a brush.
949-16
IBMは100 だいのコンピュータの ちゅう もんけた。
IBM received an order for a hundred computers.
949-17
みなみからの たい ふうなら、 わたしたちを まえはこんでくれますね。
If it’s a typhoon from the south, it will carry us forward.
949-18
なかには りょ こう しゃいち だい まっていました。
In the middle of the shed stood a travelling carriage.
949-19
とう しゃはつ ばい 1 ねん かんで10 まん だいはん ばい んでおります。
Our company expects to sell 100 thousand units in the first year after the release.
949-20
りょう あしがこの だい ていされているから、 わたしはどこへも けないのだ。
My feet are fastened to this pedestal and I can’t go anywhere.
949-21
その けっ 、1000 にんから1500 だいちゅう もんさっ とうした。
As a result, orders for 1,500 of them from 1,000 people rushed in.
〜けっか」 {〜結果 516, 599} ["after __"; "as a result of __"]
949-22
ふねうしなう、 たから ものはいらない、 なか ぬ、 けい かくぜん だい しだ。
Ship lost, treasure lost, men lost, the whole business gone to wreck.
949-23
キューカードは おもにテレビで 使つかわれ、 はい ゆう台詞せりふおもさせる やく わりをする。
Cue cards are used primarily on television to help the actors remember their lines.
949-24
すぐに たか だいとおぎ、 ぶりな まつてん ざいする すなてい よこにさしかかった。
Soon we were past the high lands and bowling beside low, sandy country, sparsely dotted with dwarf pines.
949-25
まえもってそのニュースを らせて、 けい かくだい しにしたらどんなに たのしいことでしょう。
How delicious to spoil it all by breaking the news in advance.
949-26
ふく せいほん とう での かく しんとう らいとともに、 しゃ しんしゃ かい しゅ たい とうとともに まれたアートは、100 ねんほどのちに げん じつとなる、すぐそこにある していた。
With the advent of the first truly revolutionary means of reproduction, photography, simultaneously with the rise of socialism, art sensed the approaching crisis which has become evident a century later.
950-1
しゅ
The attending physician.
950-2
やまい
An incurable disease.
950-3
みん しゅ せい
Democratic government.
950-4
かい せい
Parliamentary government.
950-5
せん せい せい
Tyrannical government.
950-6
びょう なおす。
Remedy an illness.
950-7
がく せい かい
Student council.
950-8
ぜんおさまる。
Heal spontaneously.
950-9
かぜおさまった。
The wind has calmed down.
950-10
にきびの なん れい
A refractory case of acne.
950-11
できる びょう
Curable diseases.
950-12
せい じょうはら ぐろたくらみ。
Dark political machinations.
950-13
せい せい かい かくする。
Reform a political system.
950-14
おさまってきた くう ふく つう
The deadened pangs of hunger.
950-15
ゆう のうりん おう へんせい
An able and resourceful politician.
950-16
ヘンリー はっ せい せいあいだに。
During the reign of Henry VIII.
950-17
へい まんなおくすりはない。
No medicine can cure a man of discontent.
950-18
いたみが すこおさまりました。
The pain has abated a little.
950-19
2 しゅう かんもすれば ぜんなおる。
It will go away by itself in two weeks.
950-20
れい かんのお らくなおらない。
The Commander's optimism is incurable.
950-21
かく ほう たいなん もんむ。
Each local government wrestles with difficult problems.
950-22
日本にほん じんおおくは せい きょう がない。
Most people in Japan are indifferent to politics.
950-23
これらの せい うん どうとき どき さい はつする。
These political movements recrudesce from time to time.
950-24
せい むすびつきを むものだ。
Politics makes strange bedfellows.
950-25
かい げきする せい てき けんげる。
Toss a rousing political comment into the conversation.
950-26
この くすりめば いたみが すこおさまりますよ。
This medicine will give you some relief from the pain.
950-27
めい 5 ねんに、 日本にほんはつ てつ どうかい つうしました。
Japan's first railway opened in Meiji 5 (1872).
950-28
この やく ひんにん げん ほん らい ぜん りょくたかめます。
This medication strengthens the natural human healing power.
950-29
こう は18 せい のイギリスの しゃ かい せい について ろんじた。
The lecturer dissertated about the social politics in 18th century England.
950-30
ほう たいが4 がつから いち きんうけ とり だい せい じっ します。
From April, the local government will implement a lump-sum proxy recipient program.
950-31
ほう たいちゅう おう せい したがうことが かならずしも ただしいとは おもわない。
I don't think it's always right for local governments to submit to the central government.
かならずしも〜ない」 {必ずしも〜ない 549} ["not necessarily __"]
950-32
かく てき ちいさな しゅう だんが、 とききょ だいせい てき はい りょくこう 使することがある。
Relatively small groups can sometimes exert immense political leverage.
950-33
せい がくでは、 いま ろん かい はいしているのは、ほとんど めいなことです。
In politics it is almost a commonplace to say that public opinion now rules the world.
950-34
せん せいうには、 せん ちょうかい ふくすることは ちがいないが、 なおるまでの すう しゅう かんあるいても うでうごかしてもだめだということだった。
The Captain was sure to recover, the doctor said, but in the meantime, and for weeks to come, he must not walk nor move his arm.
〜ことは」 {〜事は* 80} ["indeed __ (but)"]
951-1
きん がくかんする。
Relating to metallurgy.
951-2
サー・ヘンリー・ベッセマー〚1813 ねん–1898 ねん〛は えい こくはつ めい しゃ きん がく しゃで、ベッセマー ほうかい はつした。
Sir Henry Bessemer (1813-1898) was a British inventor and metallurgist who developed the Bessemer process.
952-1
りょう やく
A therapeutic agent.
952-2
たい しょう りょう ほう
Symptomatic treatment.
952-3
しん せい りょう
Neonatal care.
952-4
しゅう さん りょう
Perinatal care.
952-5
すい りょう ほう しょ
Hydropathic treatments.
952-6
ない りょう がくせん もん
An endodontic specialist.
952-7
かく りょうことわられた。
The assassin was refused medical treatment.
952-8
はん ざいへの りょう てきなアプローチ。
Therapeutic approach to criminality.
952-9
しょく りょう ほうにきちんと したがうように。
It's important to follow a strict diet.
952-10
やく ぶつ りょう りょうできない びょう になった。
Medication has become a sickness it cannot cure.
952-11
りょうのためにも にゅう いんした ほうがいいですね。
You should stay in the hospital for treatment.
952-12
らは しょう ねん りょうするためにあらゆる しゅ だんくした。
Doctors did everything they could to cure the boy.
952-13
とう しゃは、カテーテルRX-2を1 がつ11 にちより、 ぜん こく りょう かん けに はつ ばいします。
On January 11, we will release the Catheter RX-2 to medical institutions across the country.
953-1
るに らない かん りょう
Petty bureaucrat.
953-2
てん けい てきかん りょうのへま。
A classic bureaucratic screwup.
953-3
けい かんどう りょうれん らくった。
The officer got in touch with his colleagues.
953-4
かの じょどう りょうたちの わる ぐちった。
She made derogatory remarks about her colleagues.
953-5
はま せん せいどう りょうろん ぶん ひょうした。
Hamano-sensei commented on his colleague's paper.
953-6
この どう りょうつねせい かつ どうをしている。
This colleague is always active in politics.
953-7
かの じょ ろうして だん せいどう りょうから ひょう ばんた。
She carved out a reputation among her male colleagues through her hard work.
953-8
ぶつ がく しゃは、 かれどう りょう ろんはん しょうをあげた。
The physicist disproved his colleagues' theories.
953-9
かれかん りょう てきなふるまいは、 どう りょうをいらだたせた。
His bureaucratic behavior annoyed his colleagues.
953-10
わたしたちは、ようやく かん りょう せいこう がわって、 だい じんはなすことができた。
We finally got past the bureaucracy and were able to talk to the Minister.
ようやく〜」 {漸く〜** 1705} ["finally __"]
953-11
ばん かん りょう せいとおして おこなわれるところでは、 かん りょう せいほん とうはん たいすることはなんであれ、 じっ できないのです。
Where everything is done through the bureaucracy, nothing to which the bureaucracy is really adverse can be done at all.
〜であれ」 ["though it may be __"]
〜ことはない」 {〜事はない* 80} ["__ is not necessary"; "__ is not possible"]
〜をつうじて / 〜をとおして」 {〜を通じて / 〜を通して 159} [instrument/means: "through __"]
954-1
めい りょうさん ぶん
Pellucid prose.
954-2
めい りょう そう
A lucid thinker.
954-3
めい りょう おく
An indistinct memory.
954-4
めい りょうはつ おん
Indistinct enunciation.
954-5
めい りょう ゆう
Nebulous reasons.
954-6
めい りょうごえ
An inarticulate cry.
954-7
べつ めい りょうになった。
The distinction was obscured.
954-8
それだけで なにもかも いち もく りょう ぜんだ。
That itself will clarify everything.
954-9
かん しゅ めい りょうひとはなごえいた。
The proprietor heard indistinct noises of people talking.
954-10
すわなおし、 こえおおきく めい りょうになり、まるで べつ じんみたいだった。
He sat straight up, spoke louder and clearer, and looked in every way another man.
954-11
アニメ ほう そうがアメリカ ないじゅ しん ろく された あいには、 はなしはずっと めい りょうとなる。
The case of an anime broadcast intercepted and recorded on US military property is much less clear.
954-12
せい 5 げつ はんときかれめい りょうに「だぁ」という こえはっしていたが、その こと にはなんの められていなかった。
When five and a half months old, he uttered an articulate sound "da" but without any meaning attached to it.
954-13
使 よう にんっていた 時計とけいつねにロンドン かんしていたので、もしも かんとともに づけしめしていたら、この じついち もく りょう ぜんだったのである。
The servant's watch always kept London time, and so would have been evidence enough if it had only marked the days as well as the hours and the minutes!
もし(も)〜」 ["if __"]
954-14
めい りょうであるが ぞく てきに、 にん げんぶん れき ぜん たいつうじて、 だい すうひと びとが、ほとんどいたるところで、 にち じょう せい かつのなかで、 ぶつにん げんようをなすものに えるために ごとをしてきたのである。
Obscurely but persistently, throughout the history of human culture, the great body of the people have almost everywhere, in their everyday life, been at work to turn things to human use.
なす」 {為す* 1236} ["(to) effect" (i.e., bring about, realize, perform, etc.)]
〜をつうじて / 〜をとおして」 {〜を通じて / 〜を通して 159} [duration: "throughout __"]
955-1
りょう せい かつにはなれましたか。
Have you gotten used to living in the dorm?
955-2
りょう せいしょく あたえる。
Keep boarders [provide room and board to students].
955-3
りょう そくまもらなければならない。
You must observe the rules of the dormitory.
955-4
かれんでいる りょうしょく はとても い。
The food is very good in the dormitory where he lives.
956-1
げん りん
The forest primeval.
956-2
げん せい めい
Archaic forms of life.
956-3
ぶっ きょうそう しゃ
Founder of Buddhism.
956-4
あらためて はじめる。
Start afresh.
956-5
ねん しょうはじめる。
Start burning.
956-6
ぞくそう しゃ
The founder of a family.
956-7
せい だい げん しょく ぶつ
Primitive plants of the Paleozoic.
956-8
西せい れき げん かい ぜん
Before the beginning of the Christian era.
956-9
さい しょから はじめよう。
Let's begin at the beginning.
956-10
ろんわり はじめた。
Public opinion began to change.
956-11
きょう いく ていから はじまる。
Education begins at home.
956-12
エンジンを どうさせた。
I got the engine going.
956-13
せい こうはたらはじめた。
The wheels of government began to turn.
956-14
じゅう がつはじめる。
Leaves begin to fall in October.
956-15
しき てんのための じゅん はじまった。
Preparations for the ceremony began.
956-16
さんは うえかたはじめた。
Miwa-san started to talk about herself.
956-17
かいぐちふたたはじまります。
The hateful tattletaling is breaking out again.
956-18
かれはその うん どうそう メンバーだった。
He was a charter member of the movement.
956-19
だん せいふるごえぐん じんしつ もんはじめた。
The man began quaveringly to question the soldier.
956-20
あたらしい しゅう きょう うん どうがその くにから はじまった。
A new religious movement originated in that country.
956-21
かれこう しょうはじめることに せき にんがあった。
He was responsible for the beginning of negotiations.
956-22
かれがそろそろ しん がっ じゅん はじめます。
He's going to start getting ready for the new term soon.
956-23
わたしがそろそろ ねん まつ ねん ていてる。
I'll start making plans for New Year's soon.
956-24
しん りんもとげん てきじょう たいかい ふくさせる。
Restore the forest to its original pristine condition.
956-25
かの じょこう えんはいつもジョークで はじまる。
She always precedes her lectures with a joke.
956-26
フックは わるうたうたはじめました。
Hook broke into a villainous ditty.
956-27
まつにおいて、 なんけている こう いん
An official under fire for mismanagement.
956-28
サービス かい さん ねんねん しょう いち おく えん す。
We are aiming to generate one million yen in annual sales within the first year of inception.
956-29
かの じょじょ がく せいのための だい がく いん ていそう した。
She pioneered a graduate program for women students.
956-30
ろん なかせい ながつう れつ なんはじめた。
In the middle of the debate, the politician launched into a long diatribe.
956-31
はつ れっ しゃうように わたしはいつもより はやきた。
I got up earlier than usual in order to catch the first train.
956-32
かん しゅ ちょうは13 にちきん よう きつにも あたらしい ごとはじめた。
The Warden started his new job inauspiciously on Friday the 13th.
956-33
さんが ちょ さくはじめる まえは、 はい ゆうとして ひょう ていた。
Miwa-san acquired a reputation as an actor before he started writing.
956-34
ひょう ろん はその だん たいかんする はん てきはつ げんから こう えんはじめた。
The commentator prefaced his lecture with a critical remark about the organization.
956-35
こく ちょう かんは、 ちゅう とう へいプロセスを どうさせるつもりである。
The Secretary of State intends to jumpstart the Middle East Peace Process.
956-36
この うつくしい ひつじ いが じょう ひんであるのを って、 かれはなしをし はじめた。
Being much pleased with the graceful air of this pretty shepherd-youth, he entered into conversation with him.
956-37
かれ どもこさないように ひだり ちゅう しながら ほんひらき、その さい しょはじめた。
He opened the book cautiously with his left hand lest he should waken the child and began to read the first poem.
956-38
づかぬうちに ひと ろん じつにあわせる わりに、 ろんにあわせて じつゆがはじめるものだ。
Insensibly one begins to twist facts to suit theories, instead of theories to suit facts.
-ぬ」 ["not __"]
956-39
へーウッド べい こくろう どう どう しゃこう せん てきしゃ かい しゅ しゃで、 かい さん ぎょう ろう どう くみ あいそう しゃのうちの 一人ひとりであった。
Haywood was a United States labor leader and militant socialist who was one of the founders of the Industrial Workers of the World.
956-40
じゅう ようてんとして、A.D.ヴィジョンはファンネットワークから はじまり、その しょ げはファンネットワークに ぞんしていた。
Significantly, A.D. Vision got its start in the fan network, and depended upon it for its initial sales.
956-41
プロジェクトの そう しゃは、 ほかひとれられるか、つかいものになるかも からない あたらしいアイデアを、 でん どう のように まなくてはならない。
The project founder has to do a missionary sell of a new idea that may or may not be acceptable or of use to others.
956-42
かみわれた、「 たみひとつで、みな おなこと である。 かれ はすでにこの ことをし はじめた。 かれ がしようとする ことは、もはや なに ごととどないであろう」。
And the Lord said, "Behold, the people is one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do".
957-1
りん じゅうこく はく
Antemortem confession.
957-2
りん じゅうくるしみ。
The throes of dying.
957-3
けん ぽうさい しゅう そう あん
The final draft of the constitution.
957-4
しゅう でんなん ですか?
What time is the last train?
957-5
しっ ぱいわった はん らん
An abortive revolt.
957-6
さい しゅう てきじゅん 調ちょう せい
Final preparations and adjustments.
957-7
かい は5 わった。
The conference ended at five.
957-8
かれこう わらせた。
He brought his speech to an end.
957-9
さい しゅう けっ ていかれまかせた。
We left the final decision to him.
957-10
かの じょ がみえた。
She finished reading the letter.
957-11
はん はん だんさい しゅうである。
The judge's decision is final.
957-12
りょ こうじゅん ぜん わった?
Are you all set for the trip?
957-13
かれけい かくしっ ぱいわった。
His project ended in failure.
957-14
わたし しゅう せんまで きた。
My grandfather lived until the end of war.
957-15
にん げんしん さい しゅう てんではない。
Human beings are not the end-all of evolution.
957-16
じょう たいせい ろうわり。
The fag end of this crisis-ridden century.
957-17
わたししょ ゆう てい ぼくのそばで わる。
My property ends by the bushes.
957-18
ぞう えん ごとえる がある。
The landscaper is under an obligation to finish the job.
957-19
かれらは てい どおりその けい かくえた。
They finished the project on schedule.
957-20
かれはその だいわりを げた。
His death marked the ending of an era.
957-21
ぜん けい いんころして しゅう しん けいけた。
My ex-husband got life for killing the guard.
957-22
くしたが、 しっ ぱいわったのだ。
I tried my best, but failed.
957-23
しゅう てんよこ はま えきとう ちゃく いたします。
We will soon arrive at Yokohama Station, the last stop.
957-24
さい しょとり ひきちょう えたばかりだ。
The painter has just made his first sale.
957-25
おどろくべきことに、 かれは3 ねん がく えた。
Amazingly, he finished medical school in three years.
957-26
しん ろん しゃさえ しゅう まつ ろん てきかんがえになることがある。
Even atheists can be eschatologically minded.
957-27
わたしがその ごといち かんえるのは のうです。
It is impossible for me to finish the work in an hour.
957-28
さつ じん はんゆう ざい はん けつけて しゅう しん けいしょせられた。
The murderer was convicted and sentenced to life in prison.
957-29
ひょうかい ひょうされた あとわたしたちは さい しゅう てきしょう した。
We had the last laugh after the votes were counted.
957-30
さい しゅう めんは、 しゅ じん こうけっ きょく なにこったのかを つたえた。
The final screen told what eventually happened to the main characters.
957-31
イランに かんするBBCの とく べつ ばん ぐみさい しゅう かいこん ほう そうされる。
The last of a series of BBC specials on Iran is being shown tonight.
957-32
わたしは、 かれがそんなに みじか かんでこの ごとえるとは たいしていなかった。
I did not expect him to finish the task in so short a time.
957-33
ゆきもって しゃ りんうごかなくなれば、フォッグ りょ こうかならしっ ぱいわるからだ。
The accumulation of snow, by blocking the wheels of the cars, would certainly have been fatal to Mr. Fogg's tour.
957-34
しょく みん はいという ひとつの かたちわって、 たんにより きびしい てつせん せいわるわけではない。
That one form of colonial control shall not have passed away merely to be replaced by a still more iron tyranny.
958-1
かい しゅう りょう
The termination of a meeting.
958-2
りょう ごと
Unfinished work.
958-3
ごんりょう かい
An unspoken understanding.
958-4
使 せつにん かん りょうした。
The envoy accomplished his mission.
958-5
せい げん かんしゅう りょうする まえに。
Before the time limit expires.
958-6
かくラウンドの しゅう りょう かんは、ベルで あい された。
The stopping point of each round was signaled by a bell.
958-7
かい いんが25 にち まえに、 しょ てい つづきかん りょうしました。
Members had completed the prescribed procedures 25 days before.
958-8
けい いんかん しゅ ちょうりょう かいないで もんけた。
The guard opened the gate without getting the warden’s consent.
958-9
この りょう ごとは、 しゅ わるかもしれません。
This unfinished work may end in failure.
958-10
かれらは ぎん こうまる まえにその とり ひきかん りょうしなくてはならなかった。
They had to complete the sale before the banks closed.
959-1
ひゃくしょう
Be fully aware of.
959-2
おう けい しょうする。
Accede to the throne.
959-3
エクアドルの みん かん でん しょう
Ecuadorian folklore.
959-4
その あんしょう できない。
I can't approve the plan.
959-5
ようがあれば うけたまわります。
What can I do for you?
959-6
きみの しゅ しょう している。
I'm aware that you failed.
959-7
あなたの もうしょう しました。
I'll accept your offer.
959-8
どんなご けんでもありがたく うけたまわります。
Any comments will be gratefully appreciated.
959-9
でん ごんうけたまわりましょうか。/いいえ、 けっ こうです。
Shall I take a message? / No, thank you.
-ましょうか」 ["shall I/we __"]
959-10
ほん とう たねはご しょう のとおりお かねである。
The real bone of contention, as you know, is money.
959-11
きみが しょう しなければ、 やりにでもやるぞ!
If not of your consent, then by brute force!
959-12
この ろん ぶんでは、ドイツとオランダの みん かん でん しょう かくする。
In this paper, I compare the folklores of Germany and Holland.
959-13
キム ジョン イルちち おやキム イル ソンより、 ちょう せん みん しゅ しゅ じん みん きょう こくきた ちょう せん〛の さい こう どう しゃ けい しょうした。
Kim Jong Il succeeded his father Kim Il Sung as Supreme Leader of the Democratic People's Republic of Korea (North Korea).
960-1
じょう はつ れい きゃく
An evaporative cooler.
960-2
された かい
Steamed clams.
960-3
ざん せい じょう
Volcanic steam.
960-4
ふるはなしかえす。
Drag up old stories.
960-5
れい じょう えき した。
The cold air condensed the steam.
960-6
して 調ちょう したプディング。
A pudding cooked by steaming.
961-1
じょうい。
Aberrant behavior.
961-2
ぜん かい たいだ。
All the world's a stage.
961-3
しん てきふる い。
Gentlemanly behavior.
961-4
たい うらせい しゅう かい
Offstage political meetings.
961-5
たいえい のスター。
A star of stage and screen.
961-6
べつ てき たい い。
Discriminatory attitudes and practices.
961-7
たいいていない せい
An untheatrical personality.
961-8
かぜでほこりが っていた。
Dust was blowing in the wind.
961-9
はい ゆう たい うらっていた。
The actors were waiting offstage.
961-10
どもぎょう よく った。
The children behaved well.
961-11
この だん せい じょうう。
This man behaves anomalously.
961-12
かい すい めんから がるしぶき。
Spray blown up from the surface of the sea.
961-13
いを あらわしているカード。
Sympathy card.
961-14
ぜんきのある い。
A natural easiness of manner.
961-15
かの じょ たいがる かんだった。
It was time for her to go onstage.
961-16
じょう いん いんりん てきった。
The Senator behaved ethically.
961-17
かの じょ じょうどく だん てきった。
She behaved very arbitrarily.
961-18
かの じょは、 さい きん かん しんう。
She behaves apathetically these days.
961-19
政治家が かず かずのトラブルに われた。
The politician encountered many troubles.
961-20
ちち おやにゅう いん ちゅうりょう ちょう いに った。
My father went to visit the House Master in the hospital.
961-21
にゅう いん ちゅう のお いに くんです。
I'm visiting my grandmother in the hospital.
961-22
もの がたりぜん はんいけ ぶくろ たいとなっている。
The first half of the story is set in Ikebukuro.
961-23
たい はい ゆうやくせい かく ぶんどう いつ する。
The stage actor identifies himself with the character of his role.
961-24
かの じょわたし ほういに はらてた。
My girlfriend got angry at my rude behavior.
961-25
よこ さんは りょう しんかって れいう。
Yokoi-san behaves rudely toward his parents.
961-26
ゆき さんは あい よく じょう かって う。
Yukiko behaves ingratiatingly toward her boss.
962-1
きん りん
Neighboring cities.
962-2
りん せつしている48の しゅう
The contiguous 48 states.
962-3
かれらは りん じんなかがよい。
They are on good terms with their neighbors.
962-4
しま けんりん せつする とっ とり けん
Shimane Prefecture and contiguous Tottori Prefecture.
962-5
りん じん ぶんこと したがったのだ。
The neighbor faithfully kept his word.
962-6
りん じん する しゃ こう てき しつ
The unsocial disposition to neglect one's neighbors.
962-7
となりむらまで あるいて1 かんかかった。
An hour's walk brought me to the next village.
962-8
かの じょこい びととなり かくんでいる。
Her boyfriend lives in the next block.
962-9
かの じょじて、 かれとなりすわった。
She sat next him with her eyes closed.
962-10
はん ざい しゃは、 いままでずっと となりんでいた。
The criminal had been living next door all this time.
962-11
ロゼーヌの りょう どなりせきくう せきになっていた。
The two seats to the right and left of Rozaine remained unoccupied.
962-12
すう ねん まえかれおとずれて らいこの きん りんすこしも かわっていない。
The neighborhood has changed little since his last visit years ago.
962-13
あなたの もと りん じんけい ちょうによって めい はい ちゅうにされている。
Your former neighbor is wanted by the Metropolitan Police.
962-14
さんは ほん とうにお せっ かいです。 りん じんこう どうたいしてあまりにも きょう がある。
Miwa-san is a real busybody. He's overly curious about the neighbors' doings.
962-15
じんはここで、 ほん かこまれた、 りん じんたちとの いのない かん ぜんどく りつした せい かつおくっていた。
Here, amid his books and his maps, the poet lived an absolutely lonely life, attending to his own simple wants and avoiding all engagement with his neighbours.
962-16
「ドミノ ろん」とは、 ひとつの くにきょう さん しゅ はい はいると、 りん せつしている くにもまた きょう さん しゅ はい はいるという せい ろんのことを す。
"Domino theory" is the political theory that if one nation comes under communist control then neighboring nations will also come under communist control.
963-1
またたほし
Twinkling stars.
963-2
しゅん かん てきせっ しょく
Momentary contact.
963-3
ひどく こころいたしゅん かん
A moment of extraordinary poignancy.
963-4
いっ しゅん ごとだった。
It was like a flash.
963-5
ミサで もっとしん せいしゅん かん
The most numinous moment in the Mass.
963-6
とくしゅん はん だんむずかしい。
Split-second decisions are especially difficult.
963-7
かれが、 いっ しゅんおどろきに ひらいた。
His eyes flew open in surprise.
963-8
りょう へいくんは いっ しゅん かん あっ にとられた。
For a moment, Ryohei was stunned.
963-9
かれらは った しゅん かんこいちた。
They fell in love the moment their eyes met.
963-10
かれらは らぬ どう いっ しゅんをともに ごした。
They were strangers sharing a pinpoint of time together.
-どうし」 {-同士 182, 350} ["fellow __"; "between/among __"]
963-11
つぎしゅん かんそらんでいるような かんじがしました。
The next moment it seemed as if she were flying through the air.
963-12
しつ ねん だい かん てき しゃく じょうじん るいはほんの いっ しゅんあいだ そん ざいしている。
On the geological time scale humankind has existed but for a brief moment.
963-13
その しゅん かんかの じょ らぬ わか ものこいをしてしまったと っても かった。
She might almost be said at that moment to have fallen in love with that unfamiliar young man.
963-14
いち ぞく ろうして げてきたものを、お まえいっ しゅん にするつもりか。
Do you intend to throw away in one instant what our family has painstakingly built up?
963-15
かみわれ われみんなに、 しん じつ ちがいとを べつする せい しょうあたえたもうたから、 ぶん にん けんまん ぞくすべきだとは いっ しゅんおもわなかった。
For since God has endowed each of us with some light of reason by which to distinguish truth from error, I could not have believed that I ought for a single moment to rest satisfied with the opinions of another.
964-1
かん りょう てきあく
A bureaucratic nightmare.
964-2
ちゅうたのしむ。
Enjoy avidly.
964-3
そう てきかい かく しゃ
A starry-eyed reformer.
964-4
かれゆめじつ げんした。
His dream has come true.
964-5
よく あく ます。
I often have bad dreams.
964-6
そう てき そう しゅ
Starry-eyed idealism.
964-7
かの じょゆめ たい
The materialization of her dream.
964-8
かの じょ ちゅうはたらいた。
She worked feverishly.
964-9
だい ほん さく しゃ ごと ちゅうだ。
The librettist is absorbed in his work.
964-10
だい さんは かの じょ ちゅうだ。
Daiki is potty about her.
964-11
どう りょうはく ちゅう をいつも る。
My colleague is always daydreaming.
964-12
つばさくんがしばらく ゆめ かいたびする。
Tsubasa's going to dreamland for a while.
964-13
あく げん じつのものになったみたいでしたね?
Like a bad dream come true, wasn't it?
964-14
ぶん ゆう じょう たいでやったように おもえたでしょう。
They felt as if they'd done it in a dream.
964-15
どう りょう雲南省うんなんしょうりょ こうする けい かく ちゅうてた。
My colleague ecstatically planned his trip to Yunnan Province.
964-16
りょう へいくんはしばらく ちゅうせん そばはしつづけた。
For a time, Ryohei ran mindlessly along the tracks.
964-17
これは そう だと おもわれないように、と しん ぱいしたからです。
It was because he feared lest people should think him unpractical.
964-18
かの じょはビートルズを くのに ちゅうで、 かれ とのデートに きそびれた。
She got so carried away listening to the Beatles that she missed the date with her boyfriend.
965-1
この えだくすりだ。
The twigs hereof are physic.
965-2
えだかわく。
Decorticate a tree branch.
965-3
えだ かれした らい こう
Forked lightning.
965-4
えだから ちた。
The branch fell from the tree.
965-5
サルたちが、 えだうで わたりする。
Monkeys brachiate.
965-6
これらの しょく ぶつはやえだ じょうかれ、とても おおきくなる。
These plants ramify early and get to be very large.
965-7
こりはすぐにその えだとし、 いぬ ゆうにしてあげました。
The Woodman promptly chopped off the branch and set the little dog free.
965-8
おお えだから っぱや えだとし、それを ならべてすぐに だいつくりました。
He soon made a load-bed out of the limbs of trees, from which he chopped away all the leaves and branches.
965-9
その かって あるきましたが、 さい しょえだしたにきたとたん、それが がって りてきて、かかしに からき、 つぎしゅん かんには めんから げられて、 あたまから たび なか たちのところに ほうされてしまいました。
The Scarecrow walked forward to the tree, but just as he came under the first branches they bent down and twined around him, and the next minute he was raised from the ground and flung headlong among his fellow travelers.
〜とたん(に)」 {〜途端に* 1000, 2114} ["the moment __"]
966-1
でん
An electrical engineer.
966-2
きん
Metallurgical engineer.
966-3
はつ めい のう
Inventive skill.
966-4
せい ほん のう
The bookbinding craft.
966-5
きょく げい えん
A juggling performance.
966-6
かご せい さく のう
The basketweaving craft.
966-7
さん ぶん ぶん たい ほう
The mechanics of prose style.
966-8
でん ちゅうのぼった。
The engineer climbed the telephone pole.
966-9
はい ゆうまい 3 かい えん おこなった。
The actor performed his act three times every evening.
966-10
かの じょへい きん だいかん ぜんえん した。
She performed perfectly on the balance beam.
966-11
かんせつ やくして 使 ようすること。
We must economize on the engineers’ time.
966-12
かれ のうは、 あい のより すぐれた ちからそう さいする。
His skills offset his opponent's superior strength.
966-13
いたをふくことは、 だい ごととは おおきく ことなる のうである。
Shingling is a craft very different from carpentry.
966-14
この ろん ぶんはもともと、 べい こく かい きょう かいへの はっ ぴょうのために じゅん された。
This paper was originally prepared for presentation to the American Society of Mechanical Engineers.
967-1
がく めん」とは、 がくもちいられる めんのこと。
A "gigakumen" is a mask used in gigaku.
967-2
日本にほんもっとふる こくかな まる である。
The oldest kabuki theater in Japan is Shikoku's Kanamaruza.
968-1
ぶん した
A forked tail.
968-2
どう ぶん した。
The road bifurcated.
968-3
はなし にわたった。
Our conversation ramified into various topics.
〜にわたって / 〜にわたる」 {〜に亘って* / 〜に亘る* 1395} ["spanning over __"]
968-4
せんはここで ぶん はじめる。
The lines start to diverge here.
968-5
プロジェクトの ぶん たいしてはすごく つよしゃ かい てきあつ りょくがある。
There is strong social pressure against forking projects.
969-1
とうげ みちくるま があった。
There was a car accident up at the pass.
969-2
とうげぎると、 びょう にんぬか かい ふくするかだ。
After the crisis the patient either dies or gets better.
〜か〜か」 ["either __ or __"]
969-3
それがもう、 いくつの とうげとおぎたんだろう。
And yet, how many difficulties have we weathered?
969-4
へい たいたちは たかさん がくとうげ みちをやっとのりこえた。
The troops barely managed to negotiate the high mountain pass.
969-5
モン・スニ とうげとおぎ、トリノ ちゃくじゅう がつ よっ きん よう ぜん ろく さん じゅう ふん
Reached Turin by Mont Cenis, Friday, October 4th, at 6:35 AM.
970-1
ゆう じん いに った。
They went to pay a visit to their friends in Gifu.
970-2
日本にほんなか し、 おおくの れき じょう けんこった しょである。
Located in the very center of Japan, Gifu has been the site of many historical events.
971-1
きゅうらっ
A steep and rapid fall.
971-2
きゅう
A steep roof.
971-3
きゅう こう れっ しゃ
An express train.
971-4
おう きゅう あて
First aid.
971-5
きゅうはじめる。
Start abruptly.
971-6
びょう きゅう せい
The acute phase of the illness.
971-7
かぶきゅう らくした。
The stock took a nosedive.
971-8
かぶ しき じょうきゅう らく
A sharp drop in the stock market.
971-9
いそいで ばい きゃくする。
Sell off in haste.
971-10
きゅう しん よく どう しゃ
A leader of the radical right.
971-11
ほう こうきゅう げきへん こう
A sharp change in direction.
971-12
きゅう せき にんこう どう
Hasty and irresponsible action.
971-13
いそひつ ようはないよ。
You don't have to hurry.
971-14
こう きゅう 調ちょうかたくち
The lecturer’s rapid manner of talking.
971-15
だい きゅうください。
Please come most urgently.
971-16
いそいで められた たい
Hastily buried corpses.
971-17
5 がつちゅう じゅんきゅう げきかん
A sudden cold snap in the middle of May.
971-18
いそいで、 てっ ぽうたい で。
In a hasty and foolhardy manner.
971-19
かの じょ じょういそいでいた。
She was in a great hurry.
971-20
ポンプは きゅうせつ だんされた。
The pump suddenly cut out.
971-21
しゃ かいへん かくきゅう である。
There is an urgent need for social change.
971-22
かの じょ がみきゅう そうした。
She expressed the letter to Gifu.
971-23
そう きゅうなんらかの たい おうひつ ようだ。
There needs to be a quick response.
971-24
わたしたち なにとくいそ ゆうがあるの?
Have we any particular reason to hurry?
971-25
おんきゅう へんたい おうするのは むずかしい。
It is difficult to adapt oneself to sudden changes of temperature.
971-26
ひつ ようぶっ ぴんいそいで こう にゅうしなさい。
Purchase any necessary articles quickly.
971-27
しゅつ ぎょう しゃ やく とり ひききゅう げきせい ちょうした。
The exporter’s drug trade grew fast.
971-28
わたし はつ でん しゃうように いそいだ。
I hurried in order to catch the first train.
971-29
そう きゅうなお へん ありがとうございました。
Thanks for your quick reply.
971-30
かん かんする がみいそいで いた。
The engineer-official hastily wrote the letters about the accident.
971-31
かれいそいで しょっ しつはいり、コートを た。
He went into the pantry hastily and put on his overcoat.
971-32
二人ふたりいそいで はしり、 けた。
The two ran swiftly to their huts, and armed themselves.
971-33
きゅう びょうのために かれはそこへ くことができなかった。
A sudden illness prevented him from going there.
971-34
おかこう がわは、 われ われがいる がわより さらきゅうさかだ。
The other side of the hill is even steeper than the side we are on.
971-35
そんなに きゅうこいちるなんて、 るのかしら?
Is it possible you should fall in love so suddenly?
かしら」 [female: "I wonder"]
971-36
ダウ・ジョーンズ へい きん かぶ すうの970ポイントの きゅう らく
A sharp drop of 970 points on the Dow Jones index.
971-37
コンサートは じゅう すこまえしゅう りょうし、だれもが いそいで いえ についた。
The concert expired shortly before ten, and everyone quickly headed home.
972-1
つう じょう せん そう
Conventional warfare.
972-2
しん せん そう
Psychological warfare.
972-3
かく めい せん そう
Revolutionary wars.
972-4
はげしい ろん そう
A stormy argument.
972-5
わりなき ろん そう
Endless debates.
972-6
じつ じょうせん そう じょう たい
A de facto state of war.
972-7
りょう こっ せん そうはじめた。
Both nations entered into a war.
972-8
わたしかれゆう しょうあらそった。
I competed with him for the championship.
972-9
かの じょせん そうおっとうしなった。
She lost her husband in the war.
972-10
かれらは ろう どう そう かかえていた。
They had labor trouble.
972-11
ゆう ぜんせん そうをほのめかす るい
Earthworks hinting of prehistoric strife.
972-12
その ろんしょ ゆう しゃあらそわれている。
The authorship of the theory is disputed.
972-13
かれらは、 いち たい いち めい あらそいをした。
They fought toe-to-toe for the nomination.
972-14
いたところで、 あらそいや ろん、そして かぶ とり ひきおこなわれていた。
Everywhere disputes, discussions and financial transactions were going on.
972-15
こうしたファンサブ かつ どうが、アメリカ ぎょうにこれら さく ひんのライセンス しゅ とくをうながしたかどうかは、 だい ろん そうたねとなっている。
Whether or not these fansubs actually prompted American companies to license these titles is a matter of hot debate.
973-1
かん じょうきょう らん
A frenzy of emotion.
973-2
ちゅう じつあい じょう
A loyal affection.
973-3
げき じょうひょう めい
A manifestation of great emotion.
973-4
きびしい ひょう じょう
An austere expression.
973-5
ひょう じょうかお
An inexpressive face.
973-6
かん のう てきひょう じょう
A sultry look.
973-7
うつあい じょう
Inconstant affections.
973-8
どう じょう てきこと
Sympathetic words.
973-9
はつ じょう じょう たい
The estrous state.
973-10
ゆう じょういちじるしい そく
A noticeable lack of friendliness.
973-11
ひょう じょうのユーモア。
Deadpan humor.
973-12
かの じょひょう じょうかがやき。
The radiance of her countenance.
973-13
じょうひょう じょう ゆたかな かお
An unusually expressive face.
973-14
かれらの った ひょう じょう
The frozen look on their faces.
973-15
じょうわりやすい ひょう じょう
A highly mobile face.
973-16
しんゆう じょうはお かねより とうとい。
A true friendship is more valuable than money.
973-17
うわ ものうつろいやすい あい じょう
A flirt's volatile affections.
973-18
そう かれかん じょう てきはなした。
At the funeral he spoke emotionally.
973-19
だい じんれい けつで、 ろん じょうだ。
The Minister is cold-blooded and indurate to public opinion.
973-20
はん ざい じょうまれた じつひと
An innocent person implicated by circumstances in a crime.
973-21
かい ほうされた ひと じち じょうかれた。
The released hostages were debriefed.
973-22
よこ はまこう つう じょうつね つうたねだ。
The traffic situation in Yokohama is a headache.
973-23
かれはん だんかん じょう ゆうされなかった。
His judgment was undistorted by emotion.
973-24
だい じんけつ えきかん じょうみなもとであると しんじた。
The ancients believed that blood was the seat of the emotions.
973-25
フォッグ かた ときひょう じょうえなかった。
Mr. Fogg never changed countenance for an instant.
973-26
なん みんうん めいは、 かい じゅうどう じょうこした。
The refugees' fate stirred up compassion around the world.
973-27
かれはその もういっ しゅん おどろきの ひょう じょうせた。
A look of surprise flashed on his face when he received the offer.
973-28
かの じょかれだん せい てきそん けいあい じょう ちがえた。
She mistook his manly regard for love.
973-29
えい こくあい こく しゅ あふれ、 あい こく てき かん じょうたかまった。
British nationalism was in the air and patriotic sentiments ran high.
973-30
ぶんべつかの じょれん あい かん じょういだいていなかった。
I was not really in love with her.
973-31
どものころから わたしなさけぶかい せい しつられていた。
From my infancy I was noted for my compassionate disposition.
973-32
しん りんたいする あい じょうひょう げんするために、この さく ひんつくった。
I did this piece in wood to express my love for the forest.
〜ものの」 ["although __"]
973-33
なにこと さないものの、その ひょう じょうかたく、 きびしいものだった。
Not a word escaped his lips, but his look was singularly set and stern.
973-34
かの じょは、 どもたちにたくさんの あいあたやさしい あい じょうのこもった をした。
She gave the children lots of love and tender loving care.
くださる」 {下さる 40} ["give"].
973-35
かれ ぜん はん ざいゆう ざい はん けつくだされたことを った ときかの じょかれらの ゆう じょうしゅう りょうした。
She ended their friendship when she found out that he had once been convicted of a crime.
974-1
つみきよめる
Purgatorial fires.
974-2
せい きょう りん
The Puritan ethic.
974-3
きよせい かつおくる。
Lead a clean life.
974-4
きょう めい さつなかで、 ほん がん きよ みず でらりょう あん こう しょう さん じゅう さん げん どう、と てん りゅう ったことがある。
Among Kyoto's famous temples, I have been to Honganji, Kiyomizudera, Ryoanji, Koshoji, Sanjusangendo, and Tenryuji.
975-1
れそうだ。
It looks like it'll clear up.
975-2
せい てんどん てんも。
Fair weather or foul.
975-3
らしい ぎょう せき
A tremendous achievement.
975-4
らしい そく しき
The splendid coronation ceremony.
975-5
じつ らしい かんがえだ。
What a wonderful idea!
975-6
10 がつかい せいおおい。
We have a lot of very fine days in October.
975-7
うつくしく わたった だった。
It was a beautiful sunny day.
975-8
明日あしたかい せいになるということだ。
It will clear up tomorrow.
975-9
かの じょ らしい りょう よう する。
She sets a fine table.
975-10
れた そらには くもひとつなかった。
It was a fine day without a cloud in the sky.
975-11
この らしいスープを あじわってみて。
Degust this wonderful soup.
975-12
おく びょう もの らしい じょ せいられない。
Faint heart ne'er won fair lady.
975-13
いえは、テニスコートを らしている。
The house looks out on a tennis court.
975-14
くもがって なつあおそらあらわれた。
The uplifting of the clouds revealed a blue summer sky.
975-15
アパートは、ハドソンを らしている。
The apartment overlooks the Hudson.
975-16
せい かかわらず、ピクニックは おこなわれる。
The picnic is on, rain or shine.
〜にかかわらず」 {〜に関わらず 451} ["regardless of __"]
975-17
バイオリニストの ほう らしかった。
The violinist's technique was excellent.
975-18
どん てんせい てんのときより、 とおくの おとがよく こえるのです。
On cloudy days, you can hear distant sounds better than in clear weather.
976-1
せい
Nocturnal emission.
976-2
たい がい じゅ せい
In vitro fertilization.
976-3
せい しん びょう いん
Psychiatric hospital.
976-4
せい かず
Sperm count.
976-5
どく そう てき せい しん
An original mind.
976-6
せい せいされた こめ
Polished rice.
976-7
せい しん のう じょう
Abnormality of mental function.
976-8
しょく ぶつ じゅ せい
Self-fertilization in plants.
976-9
あん ていせい しん じょう たい
An unsettled state of mind.
976-10
いた せい しん じょう たい
Steady nerves.
976-11
せい そうつつそと がわふくろ
The external pouch that contains the testes.
976-12
せい しん てき めた じょう たい
A condition of spiritual awareness.
976-13
しょう じん りょう のマーガリン。
Pareve margarine.
976-14
ごとせいした。
The engineer applied himself to his work.
976-15
りょう がせっせと ごとせいした。
The fisherman worked desperately.
976-16
しゃつねさい しん ごとせい つうしている。
The reporter is always au fait on the latest events.
976-17
てん さいせい しん じょうおなしゅ こんから しょうじます。
Genius and insanity spring from the same taproot.
976-18
ぼくはぼくらの きょう ゆう せい しんにはすごく かん げきした。
I was extremely impressed by the sharing spirit that we had.
976-19
メンデルは ことなった しゅ るいまめこう ざつ じゅ せいさせた。
Mendel cross-fertilized different kinds of beans.
976-20
せい すうだん せいせい しょく のう りょく ひょうとして 使つかわれる。
The sperm count is used as an indicator of male fertility.
976-21
てん ちょうのいない あいだしょう ばいせいしていましたか?
Did you work hard to make sales during the manager’s absence?
976-22
はそれを げん ない げるのが せいいっぱいだった。
The engineer had to work as hard as he could to finish it in time.
976-23
だい ははは、 ちち おやせい じん こう てきちゅう にゅうして どもしゅっ さんする。
A surrogate mother is artificially inseminated with the father's semen and carries the fetus to term.
976-24
げん 時計とけいによって、 がく しゃははるかに こう せい かんそく ていすることができた。
The atomic clock enabled scientists to measure time with much greater accuracy.
976-25
わたしたちはここに ゆう じんとして、 ともだちのよしみの ちで、またある では どう りょうとして、 しんゆう あいせい しんである。
We are met here as friends, in the spirit of good-fellowship, as colleagues, also to a certain extent, in the true spirit of camaraderie.
976-26
その わりに、 かれ のほとんど ぜん せい りょくをダーウィン ろんのありそうな、あるいは じつそくした なん てんしゅう ちゅうするんだ。
Instead they focus almost all their energies into pointing out potential and real difficulties in Darwinian theory.
あるいは」 {或は* 1152} ["or"]
976-27
さてその じゅう ねん に、 わたしはようやくこの きょう すべき だい けんの、 さん らんした おくあつめて、 せい さいはっ ぴょうする かいたわけである。
Only now, at the end of nearly ten years, am I allowed to gather and present in detail those missing links which make up the whole of that remarkable chain.
ようやく〜」 {漸く〜** 1705} ["finally __"]
977-1
うん ぱん うけ おい にん
A haulage contractor.
977-2
した うけす。
Contract work out.
977-3
かいにも きょう りょくよう せいしたい。
I ask the congress to join with me.
977-4
ずえさんはビザを しん せいした。
Kazue applied for a visa.
977-5
アニメ ぎょう かいでは した けが おおい。
Subcontracting occurs frequently in the anime industry.
977-6
かれらはローンの かん えん ちょうしん せいした。
They applied for an extension of the loan.
977-7
かの じょはすべての ひつ よう はいう。
She takes care of all the necessary arrangements.
977-8
かん しゅ ちょうしん ゆうわせた さいかれはよこしまなことをした。
The Warden did wrong when he gave the contract to his close friend.
977-9
かれこっ かいまえすわみ、 いん よう せい こう どうを11 から1時の あいだおこないます。
He will hold a sit-in in front of the Diet and petition members of the Diet from 11:00 a.m. to 1:00 a.m.
977-10
ゆうげん は、 かれ ゆうでなくなる ゆうつべきだということを、 よう せいできないのです。
The principle of freedom cannot require that he should be free not to be free.
978-1
せい すい あつ
Hydrostatic pressure.
978-2
せい えい せい
A geostationary satellite.
978-3
しずかな こえ
Hushed voices.
978-4
れい せいかんがえ。
A calm thought.
978-5
れい せいろん
Cold logic.
978-6
へい せい ち。
A feeling of calm.
978-7
れい せいたい で。
In an impassive manner.
978-8
せい にある。
Be in a resting position.
978-9
れい せいう。
Play it cool.
978-10
しずかな うち だん せい
A quiet indrawn man.
978-11
しずかで ちん ちゃくせい しつ
A quiet sedate nature.
978-12
よる かく てき しずかだった。
The night was comparatively quiet.
978-13
かの じょしずかな きょくきだ。
She prefers quiet music.
978-14
はん れい せいこえはなした。
The judge spoke in a level voice.
978-15
わたしたちの れい せいひょう
A hardheaded appraisal of our position.
978-16
じょうれい せいふる った。
The engineer behaved with great dignity.
978-17
りょう しんかれ ちを しずめようとした。
His parents acted to calm him down.
978-18
せい でん はつ でん こう でん あつ せい でん こす。
An electrostatic generator produces high-voltage static electricity.
978-19
ほん とうにもう すこしずかにお ねがいしますよ!
I must really ask you to be a little more quiet!
978-20
だい さんは こう えんしずかな ごした。
Daiki spent a quiet afternoon in the park.
978-21
はりちる おとこえるほどの しずけさだ。
It's quiet enough to hear a pin drop.
978-22
わたしゆめは、 田舎いなかしずかな せい かつおくることだ。
My dream is to lead a quiet life in the country.
978-23
かの じょはその まちへい しずけさを あいしている。
She loves the peace and quiet of the town.
978-24
わたししずかな そらとおくでゆっくりと ただよあおけむりた。
I watched the distant blue smoke drift lazily away on the still air.
978-25
かれかん じょうすこしでも しずめるために したとおりを のぞんだ。
He looked down into the street in order that his emotion might calm a little.
978-26
かの じょたい は、 つう じょう調ちょう ちがって、 れい せいつめたいように おもわれた。
Her manner assumed a dispassion and dryness very unlike her usual tone.
〜ようにおもわれる / 〜とおもわれる」 {〜ように思われる / と思われる 142} ["seem(s) __"]
978-27
けい はん けつけた さつ じん しゃは、 へい せいかれけいげられるのを いた。
The convicted killer listened unblinkingly to the reading of his sentence.
978-28
ホームズは ぜん ちゅう あつめて、この はなしいていたが、この はなしおわると、しばしの あいだっと ちん もくしたまま あんしずんだ。
Holmes had listened to his story with the utmost attention, and now he sat for a bit in silent thought.
979-1
せい じょうだい どころ
A clean kitchen.
979-2
せん じょう しき
Ablutionary rituals.
979-3
じょう ざい しき
Purgatorial rites.
979-4
きょう かいせい じょうおかす。
Violate the sanctity of the church.
979-5
やっ きょくいっ ぱんにゅう しゅ のうなはな せん じょう かい
A nasal lavage machine widely available in drugstores.
979-6
この がく やく ひんじゅう ぶん せん じょうできるほど きょう りょくである。
This chemical is powerful enough to deterge.
979-7
われ われしょっ せん じょう まえは、 しょっ あらうことは めん どうであった。
Washing dishes was a nuisance before we got a dish washer.
979-8
じょう ぶっ きょう」とは、パーリ せい しょと、ねはんに たいする じょう ゆう しん ろん そう しゅする ぶっ きょう しゅ てきかたちす。
Theravada is a conservative form of Buddhism that adheres to Pali scriptures and the non-theistic ideal of self purification to nirvana.
980-1
さん めい
Count(able) nouns.
980-2
算盤そろばん ちがい。
Faulty reckoning.
980-3
すう がく えん ざん
Mathematical operation.
980-4
てい さん えい
A low-budget movie.
980-5
けい さん げん がく
Computational linguistics.
980-6
かぎられた さん
A lean budget.
980-7
さんそなえる。
Provide for in the budget.
980-8
算盤そろばんれない。
Not worth one's while.
980-9
ひつ よう さい てい げん さん
A stripped-down budget.
980-10
れい てきさん ていする。
Calculate proportionally.
980-11
わたしかれせい さんした。
I squared with him.
980-12
われらにほとんど しょう さんがない。
We have little chance of winning.
980-13
かれじゅう ぎょう いんけい さん たかた。
He looked the employee calculatingly.
980-14
さん あんじょう いん けつされた。
The budget passed the Upper House.
980-15
この けい さん 調ちょう くない。
Something is wrong with this calculator.
980-16
その ほう れいねん かん さんけい ぞくされた。
The act provided a continuing annual appropriation.
980-17
さく ねんきょ だい さん じょうあか があった。
Last year there was a serious budgetary deficit.
980-18
それが どう てきしゅう りょう かんけい さんおこなう。
It will automatically calculate the termination time.
980-19
わたしたちは てい さんについて ろんした。
We discussed our household budget.
980-20
どもたちは、 ざんざんならっている。
The children are learning to add and subtract.
980-21
わたしはこれらの こう しょく さんてていない。
I have not budgeted for these expensive meals.
980-22
へんながさが かれば、 せい ほう けいめん せきけい さんできる。
You can compute the area of a square if you know the length of its sides.
980-23
どう しゃてい さんエクスプロイテーション ぎょうとして あく めい だかいところだった。
Said firm had gained infamy as a low-budget exploitation company.
981-1
もん どう しき
The catechistic method.
981-2
そっ ちょくこたえ。
A downright answer.
981-3
こたえよう がたい。
Impossible to answer.
981-4
さい しゅう てきこたえ。
The final answer.
981-5
しんがある かい とう
A confident reply.
981-6
けっ てい てきでない かい とう
An inconclusive reply.
981-7
しょう にんしょう じきこたえた。
The witness gave honest answers.
981-8
はんへの りょくへん とう
A spiritless reply to criticism.
981-9
かの じょ わるこたえた。
She answered maliciously.
981-10
せい ちがって こたえた。
The student answered incorrectly.
981-11
あい まったれい せいこたえた。
The counterpart answered with the utmost coolness.
981-12
使 せつ じょうがい こう てきこたえた。
The Envoy answered very diplomatically.
981-13
しゅ しょう じょうかん せつ てきこたえた。
The Prime Minister answered very indirectly.
981-14
その しょう ねんちち おやくち ごたえをした。
The boy talked back to his father.
981-15
れい ただしい かい こたえがない はつ げん
A remark to which there is no polite conversational reply.
981-16
かれはきっぱりと はん しゃおう とうした。
He was stoutly replying to his critics.
981-17
かの じょは、 かれけっ てい てきこたえを あたえた。
She gave him a decisive answer.
981-18
しつ もんをし、 こたえを る。
Ask a nonsensical question and get a nonsensical answer.
981-19
あなたの かい とうせん せいのと くらべてみなさい。
Compare your answers with the teacher's.
981-20
かれへん とうたいする せいおどろくべきものだった。
His forbearance to reply was alarming.
981-21
かの じょ ぶんこと つけて そく へん とうした。
She found her voice and replied quickly.
981-22
かの じょそっ ちょくしつ もんし、ポリーは そっ ちょくこたえた。
She had been frank in her questions and Polly had been frank in her answers.
981-23
こうせい はそうした しつ もんかん たんこたえられる。
A clever student can answer such a question easily.
そうした〜」 ["such __"]
981-24
しつ もんこたえて くだけで かん たんせっ ていおこなえます。
You can configure the settings simply by answering questions.
〜だけで」 ["just by __ing"]
982-1
かた みち きっ
A one-way ticket.
982-2
調ちょう てきおん
A nonharmonic note.
982-3
けい ぞく てきてい おん
A continuous bass note.
982-4
おう ふく きっ わり びき りょう きん
A reduced rate for a round-trip ticket.
982-5
オフラインの きっ
An off-line ticket office.
982-6
こう つう はん きっ られた。
I got a traffic ticket.
982-7
ただしい おん ていおん うたう。
Sing a note with the correct pitch.
982-8
きっ あいだ わたしかばんていて ください。
Please keep an eye on my bag while I buy a ticket.
982-9
トリルは、2つの おん かん ばやこう たいである。
A trill is a rapid alternation between two notes.
982-10
じょ ゆうは、 かの じょちゅう しゃ はん きっ あたえた けい かんをののしった。
The actress abused the policeman who gave her a parking ticket.
982-11
あなたの くるまうごかして ください、でなければ、あなたは はん きっ られますよ!
Please move your car or else you will be ticketed!
982-12
モールス ごうは、 すう てんせんみじかしん ごうながしん ごう〛の れん ぞくにより あらわされる でん しん ごうである。
Morse Code is a telegraph code in which letters and numbers are represented by strings of dots and dashes (short and long signals).
983-1
博士はかせ ろん ぶん
Doctoral dissertation.
983-2
きょう いく がく博士はかせ
Doctor of education.
983-3
がく博士はかせ
A doctor's degree in dental medicine.
983-4
けん りつ はく ぶつ かん
Gifu Prefectural Museum.
983-5
はく ぶつ かんしん かんけい かくする。
Plan the new wing of the museum.
983-6
せい こつ りょう がくにおける 博士はかせ ごう
Doctor's degree in osteopathy.
983-7
かの じょぶつ がく博士はかせである。
She is a doctor of philosophy in physics.
983-8
とう ほう さん 博士はかせとおくから た。
The Three Magi of Orient came from afar.
983-9
かれ博士はかせ ごうはどの ぶん のものですか?
In what discipline is his doctorate?
983-10
この れっ しゃとう きょう はか かんはしっている。
This train runs between Tokyo and Hakata.
983-11
10 ぷん あるくと わたしたちは はく ぶつ かんいた。
We arrived at the museum after a ten-minute walk.
983-12
あたらしい はく ぶつ かんってみる がある。
The new museum is worth visiting.
983-13
博士はかせはこの いえを、 ちょ めい そう ぞく にんから ったのだ。
The doctor had bought the house from the heirs of a celebrated surgeon.
983-14
たんゆう じんのワトソン 博士はかせはじめの ぶんいていないからというだけでなく、 じょうせい しつはなしですので、ぜひともあなたの くちからできる かぎくわしく きたいと おもいますので。
I ask you not merely because my friend Dr. Watson has not heard the opening part but also because the peculiar nature of the story makes me anxious to have every possible detail from your lips.
〜だけで(は)なく / 〜だけじゃなくて」 ["not just __"]
984-1
うでしばる。
Bind the arms of.
984-2
ばくく。
Untie the lashing of.
984-3
うしをロープで しばる。
Rope cows.
984-4
しっかりと ふくろしばる。
Rope the bag securely.
984-5
つつみは ひもしばられていた。
The bundle was tied with a cord.
984-6
かの じょかれをいすに しばけた。
She tied him to the chair.
984-7
りょう する まえとりはねあししばる。
Tie the wings and legs of a bird before cooking it.
984-8
きゃく ほん ごとによって しばられた。
The screenwriter was tied down by work.
984-9
ずえさんの りょう うしろで しばられた。
Kazue's hands were tied behind her back.
984-10
ちゅう ごく じんはその じょ せいあししばっていたものだ。
The Chinese would bind the feet of their women.
984-11
はこんだり ちょ ぞうしたりするため いくつかの ものを1つに しばる。
Tie a package of several things together for carrying or storing.
984-12
その けい いんは、 うであしがしっかりと しばられ ていされた じょう たいはっ けんされた。
The guard was found trussed up with his arms and legs securely tied.
984-13
つまり、 にん というものは、 からずり ちるか、 おも になるか、 かたしばりつけるかするものなのです。
In conclusion, the arms of others either fall from your back, or they weigh you down, or they bind you fast.
〜か〜か」 ["either __ or __"]
つまり〜」 {詰まり〜* 515} ["that is, __", "in sum, __"]
985-1簿
簿
Value on paper [market value].
985-2
しゅっ せき 簿
Attendance roll.
985-3
かん たん簿 システム。
A simple bookkeeping system.
985-4
へい えきげん えき めい 簿から りのぞく。
Release from the active list of military service.
985-5
かい しゃなが はらい めい 簿っていた。
The company had a long payroll.
985-6
なにかを るために っている ひと びとめい 簿
A roster of those waiting to obtain something.
986-1
うすいろ
A watery color.
986-2
うすあぶら
Thin oil.
986-3
うすかみ
Thin paper.
986-4
うすさ。
The tenuity of a hair.
986-5
うすいお ちゃ
Weak tea.
986-6
うす ぐもりの そら
A pallid sky.
986-7
そらはく めい こう
The twilight glow of the sky.
986-8
うすじゅう なん えだ
A thin supple twig.
986-9
はく へん じょうせっけん。
Flaky soap.
986-10
ざい りょううすじゅう なんいた
A thin pliable sheet of material.
986-11
こう では くう うすい。
Air is thin at high altitudes.
986-12
ウイスキーを みずうすめる。
Cut whiskey with water.
986-13
てっ ぺんすこしろいし うすいし。
A little grey and thin on the top.
986-14
うす かりの なか せい しゃた。
In the semi-obscurity they saw the victim.
986-15
それが うまくいく みは うすい。
The chance it will go well is slight.
986-16
さくさくして はく へん じょうのパイ
A short flaky pie crust.
986-17
しず さんのブラウスは じょううすかった。
Shizuka's blouse was paper thin.
986-18
とおくの くもは、 うすいろにしきのように にゅう はく しょくはなつ。
Distant clouds opalesce like pale brocade.
986-19
しず さんは ひと つつみになった うすいた がみのカードを した。
Shizuka took out a pack of thin pasteboard cards.
986-20
西にしそらに、 こう だいしん げつのようなカーブした うすせんきました。
In the westward sky, I saw a curved pale line like a vast new moon.
986-21
どう ぶつ てき せい てきあいたいして、 にん げんのさもしい ゆう じょううすっぺらな しん
The unselfish and self-sacrificing love of animals, versus the paltry friendship and gossamer fidelity of man.
986-22
なかはこの ときまでは、 けむりいく ぶん うすれていて、 ひと しょう だい ることができた。
The house was by this time somewhat cleared of smoke, and we saw at a glance the price we had paid for victory.
987-1
だらしのない ふう さい
An unkempt appearance.
987-2
げん しゅどう どうとした ふう さい
The sovereign's imposing presence.
987-3
あなたのところのハッカーは だん たいにおける ふう さいじゅう よう せいをとてもよく かいしてますよ。
Your hacker has a very good understanding of the importance of corporate appearance.
987-4
ぶんそん ざいさい はいする どく ほう しきさい りょうなのは、それ たいさい りょうだからではなく、 かれ どく ほう しきだからなのです。
One's own mode of laying out his existence is the best, not because it is the best in itself, but because it is his own mode.
-じたい」 {-自体 81, 62} ["__ itself"]
988-1
ゆう さい
Organic vegetables.
988-2
しん せん さい
Fresh vegetables.
988-3
うすさい へんられた さい
A vegetable cut into thin strips.
988-4
さいかん ぜん調ちょう され ぎた。
The vegetables were completely overcooked.
988-5
かんばつの あいだ しん せん さい そくしていた。
Fresh vegetables were scarce during the drought.
988-6
かの じょしん せん さいいに いち った。
She went to the market to buy fresh vegetables.
988-7
「まな いた」とは、 にく さいいたのことを す。
A "cutting board" is a board on which meats or vegetables can be cut.
988-8
わたしたちは さいをどこに むべきですか?
Where should we stow the vegetables?
988-9
さい しょく しゅ はもうたくさんだ。 にくしょく をとりましょう。
Enough of vegetarianism; let's have a meaty meal.
988-10
あなたの さい えんでは なん しゅ るい さいそだてているのですか。
How many kinds of vegetables do you grow in your garden?
988-11
あとは、あなたがたと うまわせて、 しろなお さらにのせるだけです。
All we have left to do is arrange you folks and the cabbage on a white plate.
-がた」 {-方 173} [plural personal pronoun suffix]
988-12
にわひがし じゅっ つくすと、 みなみ がりいささかばかりの さい えんがあって、 真中まんなかくりいっ ぽん っていた。これは いのちより だい くりだ。
About twenty steps to the east edge of our garden, there was a moderate-sized vegetable yard, rising toward the south, and in the centre of which stood a chestnut tree which was dearer to me than life.
989-1
じゃ さい せき じょう
Gravel quarry.
989-2
かり さい ようじゅう ぎょう いん
Probationary employees.
989-3
あぶらしゅ そう しょう
General term for any of several seeds that yield oil.
989-4
あたらしい へい たいさい ようする。
Recruit new soldiers.
989-5
あたらしい こう いんさい ようした。
The engineer hired some new workers.
989-6
けん どう かれあんさい ようした。
The Gifu prefectural leadership adopted his plan.
989-7
しょく ぶつ がく しゃ せいできのこを さい しゅうした。
The botanist collected mushrooms in the wild.
989-8
さい せきしていない だい せきさん ぷくかがやいていた。
Unquarried marble sparkled on the hillside.
989-9
ほん せい ひんでは こう しつ めんさい ようしています。
This product comes with a high-definition panel.
989-10
じょう あたらしい ごとのために さらに3 にんさい ようした。
The boss hired three more men for the new job.
989-11
はま しん ぱん かぶ しき がい しゃわたしたちの 簿 ほう ほうさい ようした。
Hamano Credit Sales, Inc. adopted our method of bookkeeping.
989-12
さい けつおこなわれなかったが、 かく ろんあと ちょうかい こうをまとめた。
No vote was taken, but after each discussion the chair summed up the sense of the meeting.
まとめる」["gather", "put together", "unify"; "arrange", "summarize"].
990-1
しき さい そく てい
Colorimetry.
990-2
さいなドレス。
A particolored dress.
990-3
よるをシャンペンで いろどる。
Top the evening with champagne.
990-4
ほんの すこし、 しき さいあざやか ぎだ。
The color is just a little too bright.
990-5
うごきにまったく せい さいいている。
The movements are completely lackluster.
990-6
そらは、バラ いろこう さいあかくなった。
The sky flushed with rosy splendor.
990-7
すい さい こう が、 ざっ しゅ ざいけました。
The watercolor class was covered by a magazine.
990-8
この しき さい せっ けいはインテリアデザイナーが けっ ていした。
The color scheme for this room was determined by an interior decorator.
990-9
その おくさえも、 とし ごとしき さいうすれるらしい。
Even that memory would fade a little with each passing year.
991-1
ちゅう がく せいたちは すぎ ばやししゃ せいした。
The middle school students did sketching among the cedars.
991-2
すぎは、 日本にほん げん さんじょう りょくである。
The cryptomeria japonica is an evergreen tree native to Japan.
991-3
にっ こう すぎ なみ かい さい ちょうなみ みちとして ろくされている。
Nikko’s Avenue of Cedars owns the mark for the world’s longest tree-lined avenue.
992-1
えん ぽうまちえた。
I saw a town in the distance.
992-2
かれひさりに まちた。
He went walking around town for the first time in a while.
992-3
ナポリは らしい まちです。
Naples is a wonderful city.
992-4
わたしたちの がい おん こうけい さつ かん
The good-natured policeman on our block.
992-5
ソーホー がいのある じゅう しょおしえた。
He gave a number of a street in Soho.
992-6
それがほぼ まちちゅう しん する。
It's around the city center.
992-7
こう ちゅう しん している がい
Valuable centrally located urban land.
992-8
まちなか りょう せつあつまっている ところ
The part of a city where medical facilities are centered.
992-9
よるまちにたくさんの がい とうならんでいる。
Great lines of lamps in the nocturnal city.
992-10
はら 宿じゅく しょう てん がいほうが、 ぶんには っていた。
The shopping in Harajuku suited me a lot more.
992-11
くるまのトランクから ぶっ ぴんはん ばいする がい とう はん ばい
An outdoor sale at which people sell things from the trunk of their car.
992-12
げん じん るい がく しゃまちこと ろくして あるいた。
The linguistic anthropologist walked around recording the language of the streets.
992-13
この さい のうがあればウオール がい ごとつけられる。
This skill will enable you to find a job on Wall Street.
992-14
じょうひとなされて、のら いぬみたいにどこかの まち かどんでゆく。
She would be looked upon as an unclean creature, and would die on some street corner, like a scurvy dog.
どこか」 {何処か** 815, 553} ["somewhere"]
992-15
今年ことしなつふる さとおとずれた ときまちが10 ねん まえとは ちがっていたのに いた。
When I visited my hometown this summer, I found the city different from what it had been ten years ago.
992-16
きん ようあさ はやく、チラシの たばかかえた ちいさな しょう ねんたちがダブリンの しゅ ようがい へと おくされた。
Little boys were sent out into the principal streets of Dublin early on Friday morning with bundles of handbills.
992-17
フリート がいあか にん げんでふさがるし、ポープス・コートは ぎょう しょうのオレンジの ぐるまのようでした。
Fleet Street was choked with red-headed folk, and Pope's Court looked like a coster's orange barrow.
992-18
かれあし ばやに、 すう ふん かんというもの だまって あるき、 わたしたちはエッジウェア がいつうじる しずかな とおりへと がった。
He walked swiftly and in silence for some few minutes until we had turned down one of the quiet streets which lead towards the Edgeware Road.
992-19
ろく じゅう ふんわたしたちはベーカー がいしゅっ ぱつし、サーペンタイン どおりに いた ときにはまだ かんまで じゅう ぶんあった。
It was a quarter past six when we left Baker Street, and it still wanted ten minutes to the hour when we found ourselves in Serpentine Avenue.
992-20
こん まちにいて まい にち ものにいけたので、 むかしおおくのペンフレンドと せっ しょくさい かいし、もっとビデオを おくるようになった。
He resumed contact with many of his old pen pals and started sending more tapes, since he was in the city and went shopping daily.
992-21
いたおばあさんは、 なん ねんなん ねんまった しょしずかに していたのに、 んだ いまになって かい どういしでガタガタさわがしくしているわけです。
The old sober maiden, who had for years and years moved quietly round and round in a dull circle, was now, in death, rattled over stock and stone on the public highway.
993-1
じゅつ てん
An art exhibition.
993-2
かい じゅつ
Mechanical arts.
993-3
じゅつ よう
Technical terminology.
993-4
てい じゅつ
An undefined term.
993-5
せい まつげい じゅつ
Fin de siecle art.
993-6
てき じゅつ
Nonsurgical techniques.
993-7
かがやかしい じゅつ ひん
A glorious work of art.
993-8
けつなしの しゅ じゅつ
Surgery without blood transfusion.
993-9
ひょう げん しゅ げい じゅつ
Expressionist art.
993-10
こう ぞう こう がく じゅつ しゃ
Structural engineer.
993-11
しゅ じゅつ よう
Surgical instruments.
993-12
じゅつ しゃ かいこう ぞう てき しつ ぎょう
Structural unemployment in a technological society.
993-13
じゅつ てき らしい かい けつ さく
A technically brilliant solution.
993-14
ひょう げん しゅ もとづく げい じゅつ うん どう
An art movement based on expressionism.
993-15
せい とは のう せい じゅつである。
Politics is the art of the possible.
993-16
かれ じゅつ かく しんかれ ほうにあった。
His technical innovation was his brushwork.
993-17
その いん かい がく しゃ じゅつ しゃからなる。
The committee consists of scientists and engineers.
993-18
わたしかれうん てん じゅつ らしいと おもう。
I admire his skill at driving.
993-19
せん 日本にほん がく じゅつめんおおいに しん した。
Since the war, Japan has advanced greatly in science and technology.
993-20
じゅつ てき しん によって、 ひつ ようとなった のう
Skills made redundant by technological advance.
993-21
しゅ じゅつかれ にゅう いんときおこなわれた。
The surgery was performed on his second admission to the clinic.
993-22
がく じゅつ いん かいもとふたつの いん かいせっ された。
Two committees were established under the scientific committee.
993-23
せん じゅつ じょう ゆう えきしゅうはん らん ぐんにしっかりとある。
The tactically useful province is firmly in the rebels' hands.
993-24
かの じょがく じゅつ ろん ぶんいている ときなん づまった。
She bogged down many times while she wrote her treatise.
993-25
かれせん きゅうひゃく さんじゅう ねん ぜん とう とう きょう じゅつ がっ こうにゅう がくした。
Around 1935 he entered what was at that time the Tokyo Fine Arts Institute.
993-26
げん だい がく じゅつ しゃ かい ごとのための よう ができていない。
Unequipped for jobs in a modern technological society.
993-27
かの じょが5 ねん まえに、 だい がく びょう いんにゅうがんの しゅ じゅつけました。
Five years ago, she had an operation for breast cancer at the university hospital.
993-28
しゅ じゅつあとかの じょいたみを ともなわず うでうごかすことができた。
After the surgery, she could move her arms painlessly.
993-29
おと じゅつ てきふく せいまえせい わりごろから まれた。
The technical reproduction of sound was tackled at the end of the last century.
993-30
いっ いっ かれみやこちかづけ、 かれ しん げい じゅつ てきせい かつから とおくへと はこんだ。
Every step brought him nearer to the capital. farther from his own sober inartistic life.
993-31
ファンサブと こく ないアニメ さん ぎょうは、どちらも じゅつ しん のおかげで どう まれた。
Fansubbing and the domestic anime industry began at the same time with the advance of technology.
994-1
ぜん じゅつさく しゃ
The aforementioned authors.
994-2
じゅつ てきいっ せつ
A descriptive passage.
994-3
ゆうべる。
Set forth one's reasons.
994-4
こう じゅつ れき うつす。
Transcribe an oral history.
994-5
さい わたしかん そうべます。
I will give my thoughts at the end.
994-6
わたしかれそっ ちょく けんべた。
I gave him a bit of my mind.
994-7
ひょう ろん はこれらの けんそく べた。
The critic made these remarks right on the spot.
994-8
かれちょ じゅつは、 らしい ちから づよさを つたえる。
His writing conveys great energy.
994-9
わたしそっ ちょく けんべる ひとそん けいします。
I admire people who express their opinions frankly.
994-10
なに びとも、 えききょう じゅつきょう ようされない。
No person shall be compelled to testify against himself.
994-11
ハワイの じょう いん いんほう あんはん たいすると べた。
The senator from Hawaii said she would oppose the bill.
994-12
せっ けい めい さい しょ」とは、ある ごとせっ けい じゅんしょう さい じゅつのことを す。
"Specifications" are a detailed description of design criteria for a piece of work.
994-13
せい ぶつしょく ぶつ じゅつから、 わたしどう ぶつとくにん げんについての じゅつすすんだ。
From the description of inanimate bodies and plants, I passed to animals, and particularly to man.
995-1
ぶんきょう きゅう
Superfluous supply.
995-2
せん そう
The aftermath of war.
995-3
けいなお だ。
It's none of your business.
995-4
きん とうでない はく
Uneven margins.
995-5
よう ぶんあし ゆび
A freakish extra toe.
995-6
はくめなさい。
Fill in the blank spaces.
995-7
あまるほどの ざい さん
An embarrassment of riches.
995-8
あらそ のない ろん
An unanswerable argument.
995-9
ろん のない しょう
Indisputable proof.
995-10
ろん のない じつ
Unchallengeable facts.
995-11
くのに じゅう ぶん がない。
Hardly enough elbow room to turn around.
995-12
かれぼく じょうでのんびり せいおくります。
He spends his remaining days leisurely at the ranch.
995-13
その もの がたりには ぶんさい まっていた。
The story was clogged with too many details.
995-14
こんな けい のうなんでつけたんだろう。
What did they add this needless function for?
995-15
わたしだまっていたので かの じょ けいはらててしまった。
She got all the more angry because I kept silent.
995-16
もしも めい1 しゅう かんだとしたら、あなたは なにをして ごしますか?
If you only had one more week to live, what would you spend your time doing?
もし(も)〜」 ["if __"]
995-17
こん さむくなりそうだから、 ぶんもう ひつ ようかもしれないね。
It's likely to get cold tonight, so you may need an extra blanket.
995-18
どう りょう へいあたまには、 あまとお ぎた ことが、 きゅうにはっきりと かんじられた。
At which point Ryohei suddenly realized that he had come too far.
995-19
かれあまがく もんはしていなかったが、しかし にく たい てきにも せい しん てきにも らしい げん てきちからっていた。
He was a man of little culture, but with a considerable amount of rude strength, both physically and mentally.
995-20
ある けんこん きょがその ひと しん せいにとって あらそ のないものでないなら、その けんさい ようすることで、 かれ せいきょう されずに、 よわめることもありうるのです。
If the grounds of an opinion are not conclusive to the person's own reason, his reason cannot be strengthened, but is likely to be weakened, by his adopting it.
-うる / -える」 {-得る* 387} ["can/could __"]
996-1
がい じゅうのぞく。
Rid of vermin.
996-2
らいじょ きょ
The disposal of explosive mines.
996-3
らく ようのぞく。
Get rid of the fallen leaves.
996-4
けっ せき てき じょ きょ
Surgical removal of a calculus.
996-5
その こと のぞく。
Scratch that remark.
996-6
まちじょ せつせき にんがある。
The town is responsible for snow removal.
996-7
いえから びょう がい ちゅうのぞく。
Rid the house of pests.
996-8
こう しょう しゃもく てきそう てきはい じょしない。
The goals of the negotiators are not reciprocally exclusive.
996-9
らい のぞけば、 たのしいピクニックでした。
Apart from the thundershower, it was a fun picnic.
996-10
もく てき のぞくことは、 どう どう する。
Removing the object will intransitivize the verbs.
996-11
ちゅう おうはしらのぞくと、 ささえられなくなった。
Removal of the central post left the roof unsupported.
996-12
にわ は、 びょう がい ちゅうのぞくために にわにスプレーした。
The gardener sprayed the garden to get rid of pests.
996-13
この のう せいわたしたちの こう さつから はい じょすることができる。
This possibility can be eliminated from our consideration.
996-14
おおくの くるまが、 じょ せつされていない みちゆきなかおう じょうした。
Many cars were stuck in the snow on uncleared streets.
996-15
あなたは、 りょう する まえにプルーンから たねのぞくべきである。
You should remove the stones from prunes before cooking.
996-16
このいずれの あいにも、 ばん ぐみ日本にほん せいだと しめすものは いっ さい はい じょされた。
In all these cases, shows’ Japanese origins were strictly eradicated.
996-17
せい しょしん てき よう のぞかれ、その れき 調しらべられなければならない。
The Bible should be demythologized and examined for its historical value.
996-18
りょう いん は、この けん ぽうとく べつじょうのある あいのぞいては、 しゅっ せき いん はん すうでこれを けっし、 どう すうのときは、 ちょうけっするところによる。
All matters shall be decided, in each House, by a majority of those present, except as elsewhere provided in the Constitution, and in case of a tie, the presiding officer shall decide the issue.
997-1
徐々じょじょせい さんする。
Liquidate gradually.
997-2
ちょ すい みずじょ ほう
The controlled release of water from reservoirs.
997-3
しょう じょう徐々じょじょおもくなる。
Symptoms develop slowly.
997-4
きつ かん徐々じょじょたかまった。
The sense of foreboding slowly escalated.
997-5
ふちいろ徐々じょじょうすくなる しゃ しん
A photograph whose edges shade off gradually.
997-6
れっ しゃ徐々じょじょにスピードを げた。
The train gained speed gradually.
997-7
チョウの はね徐々じょじょ いろわる。
The butterfly's wings gradually shade to yellow.
997-8
でん しゃが、 徐々じょじょにスピードを とす。
The train slows down little by little.
997-9
あい さんが がく せいなか徐々じょじょとう かくあらわしていった。
Aina gradually distinguished herself among her fellow students.
997-10
これら2つの かん れんする ぞく かんとともに 徐々じょじょ していった。
These two related tribes of people gradually dissimilated over time.
998-1
しょう さいじょ じゅつする。
Delineate in detail.
998-2
いっ しゅ るいじょ じょう
A type of lyric poetry.
998-3
てん てきなヒンズー きょうじょ
Classical Hindu epics.
998-4
ダンサーの じょ じょう 調ちょうなパフォーマンス。
The dancer's lyrical performance.
998-5
かん ぜんわりを しめすために へい じょ ぶんまつ かれる とう てん〚.〛。
A punctuation mark (.) placed at the end of a declarative sentence to indicate a full stop.
998-6
ヨーロッパでは、 じょ はルネッサンスの わりごろまで つたえられた。
The epic poem expired in Europe at the end of the Renaissance.
999-1
きゅうしゃ めん
A high-pitched roof.
999-2
ひょう めんしゃ かくける。
Bevel the surface.
999-3
ちょっ かく さん かっ けいしゃ へんは、いつも いち ばん ながへんである。
The hypotenuse of a right triangle is always the longest side.
999-4
あいだをよろぼい あるき、 かれはようやく、 しずかな しょまつえている しゃ めんた。
Stumbling through the trees, he at last came on a quiet place where pine trees grew on a slope.
ようやく〜」 {漸く〜** 1705} ["finally __"]
1000-1
れた かい らく
Interrupted pleasure.
1000-2
れなく れつをなす くるま
Cars in an unbroken procession.
1000-3
ぞく あてべっ きゅうする。
We shall pay your family allowance separately.
1000-4
その かの じょこえ れた。
Then there was a break in her voice.
1000-5
れになった はなしだん ぺん
Disconnected fragments of a story.
1000-6
しょうは 調ちょう りょうとして よう ひろい。
Black pepper is widely used as a seasoning.
1000-7
はっ てん じょう こくには がい たすけが ひつ ようである。
Developing nations need outside help.
1000-8
かあさんがお いのりの ちゅうでやめさせます。
Her mother interrupted her in the middle of her prayer.
1000-9
われらは がっ こう ちゅうでその た。
We saw the accident on the way to school.
1000-10
かれとし った じょ せいのことを 一途いちずしん ぱいした。
He was taken up in worry for the old woman.
1000-11
ちゅうかれなにかが こったに ちがいない。
Something must have happened to him on the way.
1000-12
くちされていないことの、 ほうもない しずけさ。
The thundering silence of what was left unsaid.
1000-13
やく がく てきに、この しょく ぶつには じゅう ようよう があるかもしれない。
Pharmacologically, this plant could have important applications.
1000-14
わたしまい にち ごと ちゅうでこの だん せいい、 かれわたしけい れいする。
I meet this man every day on my way to work and he salutes me.
1000-15
フアンさんはイタリアへ ちゅうでイタリア まなはじめた。
Huang-san started studying Italian on his way to Italy.
1000-16
さんはいくらか たりばったりで れの がっ こう きょう いくけた。
Hu-san received a somewhat haphazard and discontinuous schooling.